Пьесы о богах и людях
- Автор: Лорд Дансени
- Жанр: Драматургия / Фантастика: прочее
Читать книгу "Пьесы о богах и людях"
Акт II
(Та же сцена. Тот же день.)
Король Карнос: (указывая налево) Взгляните на них теперь, разве они не красивы? Они ловят последние лучи уходящего солнца. И как Вы можете говорить, что орхидеи не красивы теперь?
Ихтарион: Ваше величество, мы были неправы, они просто прелестны. Они возвышаются над джунглями, чтобы дотянуться до солнца. Они подобны короне ликующего короля.
Король Карнос: Да! Теперь вы полюбили красоту Тека.
Ихтарион: Да, да, ваше Величество, я вижу ее теперь. Я навсегда остался бы в этом городе.
Король Карнос: Да, мы будем жить здесь всегда. Нет города прекраснее, чем Тек. Разве я не прав?
Лудибрас: Ваше Величество, нет города, подобного этому.
Король Карнос: Ах! Я всегда прав.
Тармия: Как красив Тек!
Аролинда: Да, он подобен божеству.
(Звук гонга — три высоких ноты.)
Шепот: Было пророчество. Было пророчество.
Король Карнос: Ах! Было пророчество. Введите пророка.
(Караульный выходит.
Входит мрачно, с опущенной головой, идущий очень медленно Голос-Богов.)
Ты изрек пророчество.
Голос-Богов: Я изрек пророчество.
Король Карнос: Я хочу услышать это пророчество.
(Пауза.)
Голос-Богов: Ваше Величество, боги через три дня…
Король Карнос: Остановись! Разве нет обычая начинать с неких слов?
(Пауза.)
Голос-Богов: Написано и сказано… написано и сказано… что боги не могут лгать.
Король Карнос: Это правильно.
Голос-Богов: Боги не могут лгать.
Король Карнос: Да. Да.
Голос-Богов: Через три дня боги уничтожат этот город ради мести некому человеку, если все люди не уйдут отсюда.
Король Карнос: Боги уничтожат Тек!
Голос-Богов: Да.
Король Карнос: Когда это случится?
Голос-Богов: Через три дня.
Король Карнос: Как это случится?
Голос-Богов: Как? Это случится.
Король Карнос: Как?
Голос-Богов: Ну… будет звук… будто звук падающих деревьев… звук грома, исходящий из-под земли. Земля разверзнется. Будет красный свет, а затем света не станет вообще, и во тьме Тек низвергнется.
(Король сидит, глубоко задумавшись.
Пророк медленно выходит; он начинает плакать, затем набрасывает на голову свой плащ. Он вытягивает вперед руки, чтобы нащупывать ими дорогу и его выводят. Король сидит, размышляя.)
Тармия: Спасите нас, ваше Величество.
Аролинда: Спасите нас.
Ихтарион: Мы должны лететь как на крыльях, ваше Величество.
Лудибрас: Мы должны стремительно мчаться.
(Король неподвижно сидит в полной тишине. Он поднимает жезл правой рукой, чтобы ударить в небольшой серебряный колокольчик; затем снова опускает руку. Наконец он поднимает руку и ударяет в колокольчик.
Входит караульный.)
Король Карнос: Возвратить сюда пророка.
(Караульный кланяется и выходит.
Король кажется задумчивым. Остальные испуганно переглядываются. Снова входит пророк.)
Когда боги пророчат дождь в сезон дождей или смерть старика, мы верим им. Но когда боги пророчат что-то невероятное и смехотворное, как в настоящее время, то, о чем не слышали со времен падения Блета, тогда нашу доверчивость подвергают чрезмерным испытаниям. Возможно, что человек лжет; невозможно, что боги теперь уничтожат город.
Голос-Богов: O Король, пощадите.
Король Карнос: Что, отослать тебя прочь в безопасности, когда твой Король будет уничтожен богами?
Голос-Богов: Нет, нет, ваше Величество. Я остался бы в городе, ваше Величество. Но если боги не уничтожат город, если боги ввели в заблуждение меня?
Король Карнос: Если боги ввели тебя в заблуждение, они предопределили твою судьбу. Зачем просить меня о милосердии?
Голос-Богов: Если боги ввели меня в заблуждение и не накажут больше, я молю о милосердии Вас, O Король.
Король Карнос: Если боги ввели тебя в заблуждение, пусть боги и защитят тебя от моего палача.
1-й страж: (смеется; в сторону 2-му стражу) Очень остроумно.
2-й страж: Да, да. (Тоже смеется.)
Король Карнос: Если смерть не придет на закате, почему тогда палач…
Голос-Богов: Ваше Величество!
Король Карнос: Достаточно! Без сомнения, боги уничтожат весь город на закате.
(Стражи хихикают. Пророка уводят.)
Ихтарион: Ваше Величество! Безопасно ли убивать пророка, даже если он виновен? Не станут ли люди…
Король Карнос: Небезопасно, пока он — пророк; а если он пророчил ложно, то его смерть в руке богов. Люди некогда сами сожгли пророка, потому что он имел трех жен.
Ихтарион: (в сторону, Лудибрасу) Это самое неудачное, но что мы можем поделать?
Лудибрас: (в сторону, Ихтариону) Он не будет казнен, если предаст нас.
Ихтарион: (в сторону) Что ж… это правда.
(Все шепчутся.)
Король Карнос: О чем вы шепчетесь?
Тармия: Ваше Величество, мы боимся, что боги уничтожат нас всех и…
Король Карнос: Вы боитесь не этого.
(Мертвая тишина.
Жалобные вздохи раздаются снаружи. Входит Королева. Ее лицо бледно как бумага.)
Королева: (про себя). O ваше Величество. Ваше Величество. Я слышала лютниста, я слышала лютниста.
Король Карнос: Она имеет в виду ту лютню, которую слышат перед смертью.
Королева: Я слышал Гог-Оузу, лютниста, играющего на своей лютне. И я умру, о, я умру.
Король Карнос: Нет. Нет. Нет. Ты не слышала Гог-Оузу. Пошлите за ее девами, пошлите за девами Королевы.
Королева: Я слышала игру Гог-Оузы, и я умру.
Король Карнос: Прислушайтесь. Ну, и я слышу это. Это — не Гог-Оуза, это только человек с лютней; тоже я слышу этот звук.
Королева: O, Король тоже слышит это. Король умрет. Великий Король умрет. Мой ребенок будет одинок, ибо Король умрет. Облачитесь в траур, люди джунглей. Облачитесь в траур, жители Тека. И ты, o Барбул-эль-Шарнак, o столичный город, восплачь, ибо великий Король умрет.
Король Карнос: Нет. Нет. Нет (Старейшему из присутствующих.) Слушайте Вы. Вы не слышите?
Звучит ответ: Да, ваше Величество.
Король Карнос: Видите, это настоящая лютня. Это не дух играет.
Королева: O, но он стар; через несколько дней он умрет; это — Гог-Оуза, и Король умрет.
Король Карнос: Нет, нет, это только человек. Взгляните в окно. (Какому-то молодому человеку.)
Молодой человек: Темно, ваше Величество, и я не могу разглядеть.
Королева: Это дух Гог-Оузы. Я могу ясно слышать его музыку.
Король Карнос: Он молод.
Королева: Молодые всегда в опасности; они блуждают среди мечей. И он умрет, и великий Король, и я. Через несколько дней все мы будем похоронены.
Король Карнос: Пусть все слушают; мы не можем все умереть через несколько дней.
Тармия: Я прекрасно это слышу.
Королева: Женщины — цветы в руке Смерти. Они так близки к Смерти. Она тоже умрет.
Все: Я слышу это. Я слышу это. И я. И я. И я. Это только человек с лютней.
Королева: (умиротворенно) Я хотела бы увидеть его, тогда я узнаю наверняка. (Она выглядывает в окно.) Нет, слишком темно.
Король Карнос: Мы позовем этого человека, если Вы так желаете.
Королева: Да, тогда мне будет легче, и потом я спокойно усну.
(Король отправляет караульных на поиски. Королева все еще стоит у окна.)
Король Карнос: Это какой-то человек у реки играет на своей лютне. Мне говорят, что иногда он играет всю ночь напролет.
Тармия: (в сторону) Таковы здесь развлечения.
Аролинда: (в сторону) Ну, в самом деле, это и вся музыка, какая у них есть.
Тармия: (в сторону) Это точно.
Аролинда: (в сторону) O, как я тоскую по золотой песенной зале в Барбул-эль-Шарнаке. Я думаю, что в ней уместился бы весь город Тек.
(Снова входит караульный.)
Караульный: Это просто обычная лютня, ваше Величество. Все слышат ее, кроме одного человека.
Король Карнос: Все кроме одного, говоришь? Ах, спасибо. (Королеве, стоящей у окна.) Это просто обычная лютня.
Королева: Один человек не слышал ее. Кто он? И где он? Почему он ничего не слышал?
Караульный: Он возвращался в Барбул-эль-Шарнак. Он только что выехал. Он сказал, что не слышал ни звука.
Королева: О, пошлите за ним.
Караульный: Он уже отбыл, ваше Величество.
Королева: Нагоните его поскорее. Догоните его.
(Караульный выходит.)
Тармия: (в сторону, Аролинде) Мне так жаль, что не я возвращаюсь в Барбул-эль-Шарнак.
Аролинда: O, снова оказаться в центре мира!
Тармия: Мы говорили о золотой зале?
Аролинда: Ах, да. Как прекрасна она была! Как было чудесно, когда Король стоял там и странные музыканты с огромными перьями в волосах прибывали из языческих стран и играли на неведомых инструментах.
Тармия: Королеве тогда было лучше. Музыка облегчала ее страдания.
Аролинда: Этот лютнист доводит ее до безумия.
Тармия: Да. Да… Неудивительно. Такой жалобный звук… Слушайте!
Аролинда: Не стоит нам слушать. Я холодею от этого звука.
Тармия: Он не может играть, как Награ или дорогой Треханнион. Нам не нравится, потому что мы уже слушали Треханниона.
Аролинда: Мне не нравится слушать это, потому что я холодею.
Тармия: Мы чувствуем холод, потому что Королева открыла окно. (Караульному) Найди человека, который играет на лютне, дай ему это, и пусть он прекратит игру.
(Караульный уходит.)
Ихтарион: Слышите? Он все еще играет.
Король Карнос: Да, все мы слышим его; это — только человек. (К другому или тому же Караульному) Пусть он прекратит играть.
Караульный: Да, ваше Величество.
(Выходит.
Входит с другим человеком.)
Караульный: Вот человек, который не слышит лютню.
Король Карнос: Ах. Ты что же, глухой или нет?
Человек: Нет, ваше Величество.
Король Карнос: Ты слышишь меня?
Человек: Да, ваше Величество.
Король Карнос: Слушай! Теперь ты слышишь лютню?
Человек: Нет, ваше Величество.
Король Карнос: Кто послал тебя в Барбул-эль-Шарнак?
Человек: Капитан наездников послал меня, ваше Величество.
Король Карнос: Тогда иди и не возвращайся. Ты глухой, и дурак к тому же. (Про себя) Королева не будет спать. (Остальным) Королева не уснет. (Другим) Приведите музыканта, приведите музыканта побыстрее. (Бормочет) Королева не уснет.