Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича
- Автор: Артур Соломонов
- Жанр: Драматургия / Самиздат, сетевая литература
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича"
Пьеса о гибкости и бессмертии
Сегодня стало очевидно, что слухи о смерти Сталина сильно преувеличены. Бюсты Иосифа Джугашвили устанавливают в городах и посёлках, его портретами «украшают» автобусы, несут их на демонстрациях, рисуют на иконах, печатают на коробках шоколадных конфет, а недавно было объявлено о выпуске сырокопченой колбасы «Заветы Сталина».
Пьеса «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича» позволяет проследить, какими путями в душе современного человека прорастает сталинизм. Отвечая на такой вопрос, невозможно оставаться исключительно в зоне серьёзности. Поэтому текст не только актуальный и жуткий, но и очень смешной.
Сюжет: в одном крупном российском театре решают поставить смелый спектакль о Сталине. Роли распределены, декорации установлены, назначен предпремьерный показ для СМИ. Но так случилось, что одним из зрителей оказался президент РФ. Он заявляет: «Любопытно глянуть, как там моего предшественника показать собираются»…
Это пьеса о преступной пластичности человеческой психики, о готовности в определенных условиях воспроизвести самые опасные практики тоталитарного прошлого, которое никуда не ушло: оно овладевает настоящим и намеревается стать будущим. В пьесе показано, как легко человек становится тираном и как послушно окружение позволяет ему таковым стать.
Трагифарс был написан в начале 2019 года и опубликован на портале Сноб. О нём писала одна из самых авторитетных немецкоязычных газет — швейцарская Neue Zurcher Zeitung, а немецкое общенациональное радио Deutschlandfunk открыло сюжетом о пьесе выпуск новостей.
Первая публичная читка состоялась в Театре. Doc 4 июля 2019 года. Главные роли исполнили Максим Суханов и Юлия Ауг.
Онлайн трансляцию читки организовал сайт МБХ-медиа.
О сценической читке в Театре. Doc писали журнал Театр, Собеседник, Театрал и другие СМИ; на «Эхе Москвы» вышла программа, посвященная этому событию.
Пьеса переведена на английский, польский и иврит.