Много смертей Гарри Поттера

Samus2001
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В мире, где Волдеморт умен и прагматичен, Гарри обнаруживает у себя способность жить, умирать и возрождаться до тех пор, пока всё не встанет на свои места.

Книга добавлена:
4-05-2023, 20:49
0
382
160
Много смертей Гарри Поттера
Содержание

Читать книгу "Много смертей Гарри Поттера"



3. Покупки

Письмо в его руках, казалось, было сравнимо со змеёй. Гарри оцепенело уставился на него. Волшебники и ведьмы? Это могло объяснить палочки, которыми пользовались те странные люди, а также вытворяемые вещи. Но это определённо не проясняло, почему они хотели убить его или почему они думают, что он захочет поехать туда, где его хотели убить...

Он почувствовал чьё-то присутствие, но прежде, чем смог отреагировать, Дадли уже отобрал письмо.

— Мама! Гарри открыл письмо!

Он убежал прежде, чем все еще поражённый прочитанным Гарри мог его остановить. Бросив взгляд на лестничную площадку, он вздрогнул. Его тётушка не будет рада: она боялась людей с палочками, а это разрушит воздвигнутое ими хрупкое временное перемирие. Украдкой он ступил на кухню. Лицо Петуньи побелело, как лист бумаги, когда она посмотрела на письмо.

— Оно адресовано мне… — медленно сказал Гарри.

Он никогда не получал писем и открыл его, не думая.

— Я не потерплю грязи в своём доме, — произнесла она низким холодным голосом.

Гарри кивнул.

— Дело в том… вы ведь рассказывали, что они заставили вас забрать меня. Возможно, что они так же заберут меня туда?

В молчании её взгляд надолго остановился на нём.

— То место — это школа-интернат?

Тётушка кивнула.

— Твоя мать посещала её… думая, что всё это было забавой. В конце концов, это её и погубило.

Гарри смотрел на неё, не отрываясь.

— Что произойдет, если мы откажемся?

— Они придут за тобой, — сказала она. — Пока они получают, что хотят, их не волнуют желания людей.

— Поэтому, чем больше мы будем бороться, тем вероятнее они пришлют кого-нибудь сюда, — проговорил Гарри, задумавшись. — Если они придут, то каковы шансы, что кто-то проследит за ними?

— Нам сказали, что мы будем защищены до тех пор, пока живём в этом доме, — сказала Петунья. — Вернону пришлось отказаться от повышения, иначе нам пришлось бы переехать.

Так оказывается, у Дурслей было ещё больше причин ненавидеть его. Гарри насупился.

— Всё, что им нужно знать, это район, где мы находимся… Они могут посмотреть в телефонном справочнике или просто следить за продуктовым магазином.

Петунья стала ещё белее.

— Вы знаете, почему они хотят моей смерти? — тихо спросил Гарри.

— Когда-то их лидер убил твоих родителей и хотел убить тебя, но почему-то умер он, а не ты.

— Как так? — переспросил Гарри, не веря — Я был ребёнком! Нельзя вешать вину на младенца за то, что совершили его родители.

У тётки хватило такта отвести взгляд на мгновение.

— Они уже повесили, и сейчас обе стороны одержимы тобой. Нас предупреждали, чтобы мы не позволяли тебе контактировать с другой группой.

Гарри нахмурился.

— В любом случае, в конечном итоге я уйду, а, если мы будем сопротивляться, они пришлют кого-нибудь.

Петунья с мрачным видом согласилась.

— Так, может быть, нам не стоит сопротивляться? Если я буду уезжать на девять месяцев каждый год, вы будете в безопасности. И даже, быть может, я найду что-нибудь, что спасёт нас.

— Это погубит тебя, — сказала Петунья.

— Вас это беспокоит? — спросил Гарри. — Когда-нибудь это должно закончиться, и тогда вы сможете продолжать жить своей жизнью.

Её щёки покрылись румянцем.

— Ты думаешь, это больше не коснётся нас?

— Если я выживу, то смогу съехать от вас, и тогда вы сможете вздохнуть спокойно.

— Пока тебе не исполнится семнадцать, — пробормотала она, — мы должны содержать тебя.

— Получается, мы будем вынуждены провести вместе только полтора года, — сказал Гарри, — при условии, что я буду здесь лишь три месяца в году.

— Вернону это не понравится, — сказала она уже не так уверенно.

— Вот только я не знаю, где достать все эти вещи, о которых говорится в письме, или как сесть на поезд.

— Я знаю, куда идти, — неохотно призналась она. — Есть место, где они торгуют… всяким. Однако я не пойду туда с тобой.

Гарри замер. Идти одному в подобное место, кишащее потенциальными убийцами, должно быть небезопасно.

— Может, мы дождемся кого-нибудь, кого пошлют за мной, — произнес он неуверенно. Несмотря на то, что идея довериться кому-либо из того мира беспокоила, она казалась лучше идеи путешествия в одиночку.

Выражение лица тёти ужесточилось.

— Мы не позволим никому войти сюда. Я отвезу тебя.

Гарри знал, что, как ни взывай к её благоразумию, тётя Петунья не изменит своего решения.

* * *

— Это где-то поблизости, — сказала его тётушка. Она оставила Дадли дома и была непреклонна в своем нежелании брать его с собой.

Они посетили банк, где она с максимальной скупостью взяла триста фунтов. Весь её вид говорил без слов, что Гарри вернёт ей всё до последнего пенни любым путем. Она весьма неохотно тратила на него свои деньги, но, похоже, возможность избежать общества волшебников стоила того

— Это всё, что ты получишь, — сказала она. — И они не принимают обычных денег, у них есть свои. Тебе нужно пойти в банк. Там работают жуткие твари. Они обменяют тебе деньги. И не позволяй им тебя надуть. Спроси у человека про обменный курс, перед тем как встретиться с этими.

— А вы многое знаете, — заметил Гарри.

— Я ходила туда с твоей матерью, — сказала Петунья коротко. — Насмотрелась — до конца жизни хватит.

Гарри кивнул.

— Но вы не знаете, где вход?

— Нормальные люди не видят его, — сказала она. — Только уроды.

Гарри кивнул, осмотрелся и заметил странное мерцание, такое же, какое он видел до этого по всему городу. Здесь было единственное здание, отличающееся от обычных. Оно выглядело более старым и ветхим и там была вывеска.

— Дырявый котел? — спросил он.

Она мрачно кивнула.

— У тебя должно хватить на такси до станции, чтобы вернуться. Я тебя ждать не буду.

Не то что бы он считал, что она была должна. Она нервничала даже от того, что находилась тут. Петунья даже предоставила ему трикотажную шерстяную шапочку, которую Вернон хотел выбросить. Она также известила его, что Вернон не захочет вернуть её обратно после того, как та побывала на голове у ненормального.

Однако Гарри был благодарен. Он натянул эту шапочку и капюшон на лоб, чтобы скрыть шрам. С неохотой он вышел из машины, и тётушка уехала даже прежде, чем он смог бы захлопнуть дверцу. Он постоял на улице, смотря на удаляющиеся огни машины. Она ни разу не замедлилась, а тётушка не обернулась. Скривившись, он ссутулился и направился в «Дырявый котел».

Ступив внутрь, он почувствовал какую-то неловкость. Насколько он знал, детям запрещалось посещать пабы без присмотра, Гарри опасался, что своим возрастом привлечёт к себе внимание. Помещение было тёмным и обшарпанным, и Гарри почувствовал, будто ступил в другую эпоху. Неуловимая неправильность чувствовалась в здешних людях. Мужчина в остроконечной чудной шляпе выпивал в углу заведения что-то зелёное, булькающее и лопающееся. Стайка немолодых женщин сбилась в угол, они взглянули на вошедшего и быстро вернулись к прежнему обсуждению. Бармен взмахнул палочкой над баром — по мановению его руки поверхность засверкала и очистилась. Гарри неуверенно подошел к барной стойке.

— Мне нужно попасть на Косую аллею, — сказал он. Гарри держал голову опущенной, чтобы края шапки скрывали шрам.

— Ты маглорожденный? — спросил мужчина. Он засмеялся и сказал, — следуй за мной.

Гарри было нелегко заставить себя идти куда-то с взрослым незнакомым человеком, но, по словам тёти Петуньи, так было принято. Человек привёл его в маленький, окружённый стенами, внутренний двор и показал последовательность для прохода на Аллею. Для этого требовалась палочка, как приметил Гарри, значит, ему понадобится своя, если он решит вернуться.

Взглянув на мужчину, Гарри проскользнул внутрь. Чувство вторжения в иной век только усилилось. Улицы, устланные булыжником, мужчины и женщины, наряженные в странные плащи — всё выглядело точь-в-точь, как пренебрежительно описывали Дурсли.

Здесь были магазины, продающие мантии, телескопы и неведомые ему инструменты. Здесь были витрины, выставляющие селезёнку летучей мыши и глаза угря, зелья, метлы и огромный ассортимент бутылей.

Это ошеломляло. Ему было достаточно неловко на улице, полной волшебников, каждый из которых мог оказаться охотником за его головой. Гарри сделался как можно меньше и незаметнее и пошёл вниз по улице, наклонив голову и стараясь не слишком явно оглядываться по сторонам.

Он достиг банка раньше, чем сам того ожидал. Существа, стоящие у входа в здание, были даже ниже его самого и выглядели враждебно. Табличка снаружи содержала предупреждение для тех, кто осмелится красть у гоблинов. Гарри не сомневался, что грабители понесут ужасную кару. Гоблины, казалось, были готовы вонзить свои заострённые зубы в любого в мгновение ока.

Клерки внутри ни на шаг не отставали во враждебности. Он стал в очередь и, в итоге, обменял деньги у скучающего работника. Он не спрашивал о курсе валют, но, похоже, что он составлял пять к одному. Клерк скупо пояснил ему соотношение монет волшебников.

Выйдя из банка, он облегчённо вздохнул, только чтобы снова войти в пучину отчаяния, когда оказалось, что улица наполнилась ещё большим количеством волшебников. Гарри управился с поиском книг, ингредиентов для зелий и даже купил палочку у человека, рядом с которым было крайне неуютно. Несмотря на скрытый шрам, мужчина, похоже, его узнал и давал весьма туманные комментарии о палочке, что таки выбрала его.

Его тётушка явно сэкономила на нём. Гарри гадал, сделала ли она это специально или же с тех пор, когда его мама собиралась в школу, вещи стали дороже. В любом случае, он нашёл магазин подержанных вещей, где сторговал себе тройку изношенных мантий.

Вопроса о покупке совы даже не стояло. У него было недостаточно денег, и, если даже он возьмет её, то родственники точно не позволят содержать питомца. Однако, из всех предоставленных товаров, больше всего ему хотелось купить сову и метлу. Насколько он понял, метла могла оказаться полезна, если ему будет нужно быстро скрыться из виду, несмотря на то, что её не очень удобно носить. А сову он хотел для себя. Ему никогда не разрешали завести питомца, а сова, способная найти кого угодно, была намного полезнее, чем золотая рыбка Дадли, которую он получил на ярмарке. Та рыба сдохла спустя три дня.

Купленные книги и оборудование были очень тяжёлыми, и Гарри не ожидал от пути до станции ничего хорошего. Он внимательно следил за проезжающими машинами. Хоть тётушка и сказала ему поехать на такси, у него не хватало денег после всех покупок. Едва хватало на билет на поезд. Так что Гарри пришлось идти полусогнувшись под тяжестью книг и сумок. Его плечи уже ныли, а Гарри думал, что дальше будет только хуже

Когда Гарри заметил, что проезжающих машин стало меньше, солнце уже скрылось за силуэтами домов. Он чувствовал себя всё хуже и хуже с каждым шагом, и ему послышались звуки шагов позади. Обернувшись, он заметил, что два человека медленно шли за ним. Они были в повседневной одежде, но что-то не состыковывалось.

Волшебники никогда не понимали, как выглядеть обычными людьми.

Гарри, отвернувшись, приготовился бежать, но было уже слишком поздно. Перед ним с лёгким хлопком возник мужчина.


Скачать книгу "Много смертей Гарри Поттера" - Samus2001 бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фанфик » Много смертей Гарри Поттера
Внимание