О моём перерождении в меч. Том 7

Ю Танака
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Я стал мечом… ЧТОО?! Как это произошло? Я ничего не понимаю! Я проснулся в долине, наполненной монстрами. Я летаю в поисках партнера, женщин, конечно же. Магический камень? После поглощения его, я получаю навыки? А это неплохо! Больше, больше магических камней! Это история отаку, который стал мечом в другом мире!

Книга добавлена:
15-03-2023, 06:38
0
182
101
О моём перерождении в меч. Том 7
Содержание

Читать книгу "О моём перерождении в меч. Том 7"



Глава 680 — Загадочная троица (Побочная история) 2

— Ну что ж такое, госпожа Сибилла! И всё это после того, как я чётко сказала, что нам меньше всего нужен лишний шум!

— Да ладно, не думаю, что будет какой-то переполох.

— Это тебе не наш родной край! Эти страны так лелеют свой мир и покой, что некоторые люди тут в жизни не имели дело с демоническими зверями!

— Хм? Что, правда?

— Совершенная правда. Тут не действует та же система призывной службы, что и у нас. И вы, госпожа Сибилла, позволили себе несдержанность в таком месте…

— Эй, я вообще сдерживалась! Нет, правда. Бискотт?

— Да, да, она просто слегка обменялась грозными взглядами с девочкой из ларька.

— …Всё равно, уже в какой раз это повторяется… Я вас всего на секунду оставила одних…

— Кстати говоря, тебе удалось что-то разузнать? Чем именно ты занималась?

— Я смогла немного пообщаться с известным авантюристом, пока он ел.

— О? С кем же?

— То был авантюрист ранга "B", "Стальной коготь" Колберт. Я с ним поздоровалась, и мы немного поболтали.

— И, как твои впечатления?

— Как бы выразиться… Он на удивление общительный и искренний человек. Кажется, из тех людей, кто не бросает других в беде.

— Но ведь авантюристы — кучка алчных, вероломных, лишённых лояльности, глупых слабаков, разве не так?

— Сколько раз тебе говорить — это грязная пропаганда, не имеющая ничего общего с истиной. Как вы думаете, почему королевство Кранзер настолько процветающее, хотя здесь живёт такое огромное количество авантюристов? Хотелось бы показать этот город нашему начальству, а то они вообще разучились различать реальность и бредятину.

— Что, различия настолько огромные?

— Размер города, изобилие товаров — и то, и другое превышает показатели нашей столицы. Да что там, простой уличный ларёк с едой по своему богатству блюд стоит наравне с кухней наших аристократов. Авантюристы, что не говори, делают огромный вклад в богатство страны. Так бы хотелось открыть глаза этим идиотам, в жизни не видевшим авантюристов и не придающим им значения.

— И всё-таки, например, я в реальном деле пока авантюристов не видел. Быть может, наши власти и врут, но что нам ещё было делать, кроме как поверить?

— Верно. Не может быть, я слышу от Бискотта что-то проницательное, вот так редкость!

— Редкость…

— Проблема в том, что пропаганде верит не только простой народ, но и даже представители рыцарства и армии, причём их всё больше.

— "Наша страна несравненно превосходит остальные, и заслуживает безраздельно править на континенте. Другие низшие страны, полагающиеся на глупых дикарей типа авантюристов должны нам подчиняться." Ха-ха-ха, узнаёте слова герцога Южного? Этот свин-неудачник просто не устаёт об этом твердить.

— Но в этом сложно усомниться, когда тебе вбивают в голову с самого рождения. 20 лет назад эта кампания пропаганды началась лишь как инструмент для набора рекрутов в армию, но сейчас она плотно расползлась по всем южным территориям.

— Как раз из-за этого и пошла мода свысока глядеть на Кранзер, и герцог Южный уже с трудом сдерживает своих генералов… Что посеешь, то и пожнёшь.

— Неизвестно, какой огромный ущерб будет нанесён нашей стране, развяжи герцог войду. Наше расследование обязано чётко выяснить силу авантюристов.

— Но если дело примет скверный оборот, то и нам придётся…

— Бискотт!

— Ум… гм.

— Итак, произнеси наш девиз.

— Есть! Взмах алого меча — для защиты народа! Не вторгаться, да вторжений не допускать! Да падут под нашими ударами демоны и злодеи!

— Верно. Наша работа — защищать народ от демонических зверей и разбойников. В такие бессмысленные авантюры, как вторжения, мы ввязываться не собираемся. Разумеется, пока речь не идёт о вторжении Кранзера или Белиоса к нам. Что ж, значит между нами не должно быть недопониманий.

— Да, прошу прощения.

— Единственное исключение — командировка в Гордисию.

— Однако передвижения шестого рыцарского ордена выглядят слегка подозрительно. Вполне может быть, что они сотрудничают с герцогом Южным.

— Чёрт! Эти негодяи! Их что, первое поражение ничему не научило?

— После того, как их капитан пал от рук госпожи Сибиллы, его просто сменил другой.

— Ну, заслуг у новичка пока маловато, так что за большую шишку его не считают. К тому же, главное поле боя для них сейчас — южные территории. Да и как возможно вообще пойти против требования герцога Южного?

— А если остальные красные ордена рыцарей тоже движимы личными интересами какого-то ещё властного лица? Прискорбно это осознавать.

— Шестой… Вернее, теперь "Орден Рубинового Пламени", недавно потерпел сокрушительное поражение от одного некроманта. Теперь они готовы поддержать любую авантюру, лишь бы очистить свою репутацию.

— Ладно этот орден, а другие что? Мало ли что они удумают, теперь за ними нужен глаз да глаз.

— С орденами Алого Знамени и Пунцового Ока проблем быть не должно. Несмотря на перестановки в составе ордена Багряного Дождя, на его счёт тоже можно быть спокойными. Орден Кровавой Смерти всё ещё в своём репертуаре, но, по крайней мере, вторгаться за границу они, кажется, не собираются.

— То есть, проблемы у нас только с засранцами из "Рубинового Пламени"? Ну, в случае чего им можно снова наподдать.

— Что ж, верно. По сравнению с госпожой Сибиллой, их капитан слаб.

— Какая же жалость. Может, предыдущий капитан как человек и был с гнильцой, но зато боец из него первоклассный.

— Всё равно он не оказался человеком такого класса, кто оставил бы госпожу Сибиллу довольной.

— Говоря об этом, у меня теперь высокие ожидания касательно бойцов, что мы встретим во время нашего путешествия… Ну, скажи, насколько хорош был тот авантюрист, с которым ты контактировала?

— Из того, что я видела — он весьма и весьма умел. Я даже не знаю, смогла бы его победить.

— Что? Можешь заявить об этом с такой уверенностью, Крика?

— Да, это так. Ты, Бискотт, быть может и смог бы его победить, но это была бы не лёгкая победа.

— Ооо? Вот это весьма недурно. Значит, вот какие они, авантюристы ранга "B"?

— Да. Хотя пока у меня не было возможности с ними пообщаться, но существуют так же авантюристы более высоких рангов — "A" и "S".

— Я слышала, что авантюристы и бывшие авантюристы ранга A разбросаны по всему Кранзеру… А, точно, та девочка-полузверь из ларька! Кто она такая, в конце концов?!

— Кажется, она немного повеселила мою сестру. Никто не ожидал, что девочка-продавщица в ларьке может быть такой сильной. Честно говоря, я даже рад, что мы с ней не повздорили.

— Ха-ха-ха. Это верно, она просто высший класс. Надо обязательно повстречаться с ней как-нибудь ещё раз.

— Ну и ну, она даже удостоилась похвалы от госпожи Сибилла?

— Да! По меньшей мере, она посильнее будет тех сопляков из ордена Рубинового Пламени. В этом нет сомнений. Быть может, вот как выглядит авантюристка ранга "A"?

— Вот как, склонен согласиться. Значит, иерархия авантюристов действительно строго меритократическая, как я и слышал ранее. Мы едва приплыли в эту страну, а я уже повстречать столько людей, что посильнее меня будут.

— Да, да. Ну так, что о ней, Крика? Мы угадали с рангом?

— …Увы, неверно. Девочка-полузверь в том ларьке, без сомнения, отвечает всем приметам знаменитой авантюристки под псевдонимом "Принцесса Чёрной Молнии". Хотя, похоже, она и правда сильна, но обладает лишь рангом "B".

— …И всё равно так сильна?

— Верно, судя по вашим отзывам, она всё-таки кажется гораздом более сильной, чем Колберт. Однако всё равно, формально, она остаётся рангом "B".

— Н, ну и ну… А, точно! Тогда, помните того дядьку? Что про него можно сказать?

— А, тот владелец суповой лавки? Он, надо сказать, тоже показался мне до дрожи сильным. Впечатлил меня не меньше, чем Принцесса Чёрной Молнии. И несмотря на такую силу, он занимается ремеслом суповара.

— Суповара… Это ведь была лавка под названием "Драконья забегаловка", верно?

— Да, да, именно так называлась! Верно, сестра?

— Не помню, но там точно было что-то про дракона.

— В таком случае, это должен был быть "Охотник на драконов" Фермус. Он действительно бывший авантюрист ранга "A".

— И при всей этой силе — бывший?

— Да.

— Получается, те, кто удостоен ранга "A", должны быть ещё сильнее этой Принцессы Чёрной Молнии и того Охотника на драконов? Неее, правда что ли?

— Ха-ха-ха! Я теперь с её большем нетерпением жду встречи с авантюристами ранга "A"!

— А, а мне что-то даже немного страшно стало. Что-то для "отсталой страны" тут слишком много сверхлюдей…

— Именно поэтому снова повторяю! И не устану повторять — не наделайте тут лишнего шума!

— Да я понял, понял!

— …Ох. Сможем ли мы вернуться на родину невредимыми?..

Перевод — VsAl1en

Глава 681


Скачать книгу "О моём перерождении в меч. Том 7" - Ю Танака бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » О моём перерождении в меч. Том 7
Внимание