Жертва судебной ошибки

Эжен Сю
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Переиздание остросюжетного романа широко известного писателя Эжена Сю о нравах французского общества XIX века.

Книга добавлена:
12-12-2022, 12:47
0
235
1
Жертва судебной ошибки
Содержание

Читать книгу "Жертва судебной ошибки"



ПРИМЕЧАНИЯ

Абрис (нем. Abris — чертеж, план, очерк) — линейное очертание предмета, контур.

Ассизный суд — в ряде буржуазных стран — выездной суд с участием присяжных.

Бельэтаж (фр.) — первый ярус балконов в зрительном зале над партером и амфитеатром.

Бенуар (фр.) — нижний ярус лож в театре на уровне партера (ложа бенуара) или немного выше его.

Блокгауз (нем.) — оборонительное сооружение из бетона, стали, дерева и др., приспособленное для ведения кругового пулеметного и артиллерийского огня.

Бонакэ (фр. Bonache) — прислуга, горничная.

Брантом Пьер де Бурделье (1540–1614) — французский придворный и автор мемуаров.

Бурнус (араб.) — 1) у арабов — плащ из плотной шерстяной материи, большей частью белого цвета, с капюшоном; 2) в старину — просторное женское платье с широкими рукавами.

Валансьен (фр.) — тонкие кружева особого плетения (по названию французского г. Валансьенн, где они изготовлялись).

Доезжачий — старший псарь на охоте. (По словарю С. И. Ожегова.)

Домино (итал.) — 1) маскарадный костюм в виде длинного плаща с капюшоном; человек одетый в такой костюм; 2) плащ с капюшоном у католических монахов.

Дюйм (голл.) — 1) ед. длины в англ. системе мер, равна 1/12 фута, или 2,54 см; 2) ед. длины в русской системе мер, отмененной в 1918 г., 1 д = 1/28 аршина = 1/12 фута = 2,54 см.

Имбролио (итал.) — (собственно) путаница, расстройство.

Империал (фр.) — второй этаж с сиденьями для пассажиров в дилижансах, омнибусах.

Кабала, каббала (др. — евр.) — средневековое мистическое учение в иудаизме, проповедовавшее поиск основы всех вещей в цифрах и буквах еврейского алфавита, исцеляющих средств — в амулетах и формулах.

Кабалистика (др. — евр.) — 1) кабала и связанные с нею магические представления и обряды; 2) нечто непонятное, запутанное или загадочное.

Кадикс (совр. Кадис) — город в Испании.

Кипсек (англ.) — книги и альбомы, роскошно изданные, содержащие в себе текст и иллюстрации или одни иллюстрации.

Кирасиры (фр.) — в западноевропейских и русской армиях — тяжелая кавалерия, носившая кирасы.

Кираса — металлические латы, надевавшиеся на спину и грудь для защиты от ударов холодным оружием.

Кобленц — город в ФРГ. Вырос в средние века. С 1018 г. принадлежал архиепископу Трирскому, с 1797 г. — Франции, с 1815 г. — Пруссии.

Коллеж (фр.) — среднее учебное заведение во Франции, Бельгии, Швейцарии и некоторых других странах.

Колониальная лавка — лавки, где торговали товарами, которые ранее привозились в Европу только из колониальных стран, например, чай, кофе, рис, какао, пряности и т. п.

Комиссионер (фр.) — посредник в сделках.

Констан де Ребек Бенжамин Анри (1767–1830) — французский писатель, публицист, политический деятель.

Ливр (фр.) — 1) серебряная монета, обращавшаяся во Франции в средние века; 2) денежная единица Франции до введения в 1799 г. франка; в 1834 г. монеты, выраженные в ливрах, изъяты из обращения.

Луидор (фр.) — старинная золотая французская монета, содержавшая 6–7 г чистого золота; впервые появилась при Людовике XIII.

Лье (фр.) — единица длины во Франции, сухопутное лье равно 4,444 км; морское лье равно 5,556 км.

Маклер (нем.) — посредник при заключении сделок на фондовых, товарных и валютных биржах.

Мессалина — жена (третья) римского императора Клавдия. Была известна своим распутством, властолюбием и жестокостью. Имя М. сделалось нарицательным для женщин, занимающих высокое положение и отличающихся распущенностью. (По Энцикл. словарю Брокгауза и Ефрона.)

Мономания — психиатрический термин. Помешательство может быть частичным, оставлять значительные области душевной жизни совершенно здоровыми. (По Энцикл. словарю Брокгауза и Ефрона.)

Нунций (лат.) — постоянный дипломатический представитель папы римского.

Партикулярное платье — штатское, неформенное.

Пифия (гр.) — в Др. Греции — жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах, восседавшая над расщелиной скалы, откуда поднимались одурманивающие испарения, и произносившая под их влиянием бессвязные слова, которые истолковывались жрецами как прорицания, пророчества.

Прелат (лат.) — название высшего духовного лица в католической и английской церквах.

Префект (лат.) — во Франции и других странах — высший правительственный чиновник в департаменте или в иной крупной административно-территориальной единице.

Пэр (фр.) — в эпоху феодализма — звание представителя высшей аристократии во Франции и Англии, имевшего право суда равных себе. Во Франции ликвидировано в 1789 г. (окончательно в 1848 г.). В Англии существует и поныне; дает право быть членом верхней палаты парламента (палаты лордов).

Регентство (лат.) — в монархических государствах — временное правление одного или нескольких лиц в случае вакантности престола, длительного отсутствия, болезни или несовершеннолетия монарха.

Редингот (фр.) — 1) длинный сюртук особого покроя (первоначально — для верховой езды); 2) особый покрой дамского пальто, напоминающий этот сюртук.

Реньяр Жан Франсуа (1655–1709) — французский драматург.

Субретка (фр.) — в комедиях XVII–XIX вв. (преимущественно французских) — бойкая, находчивая служанка, посвященная в секреты своей госпожи.

Супрефект (фр.) — во Франции и некоторых других странах — представитель правительства, глава администрации в округе.

Тальма (по имени фр. актера Тальма (1763–1826) — женская длинная накидка без рукавов.

Тет-а-тет (фр. tete-a-tete) — наедине, с глазу на глаз.

Тютюн — табак низкого сорта.

Фижмы — юбка на китовых усах. (По толковому словарю В. Даля.)

Футы (англ.) — единица длины в различных странах; в английской системе мер и в России до введения метрической системы мер; сокр. обозначения: 1'=12 дюймов = = 0,3048 м.

Эклектизм (гр.) — отсутствие единства, целостности, последовательности в убеждениях, теориях; беспринципное сочетание разнородных, несовместимых, противоположных воззрений.

Экю (фр.) — старинная французская золотая и серебряная монета, чеканившаяся в XIII–XVIII вв.

ЭЖЕН СЮ (настоящее имя МАРИ ЖОЗЕФ; 1804–1857) известен широкому кругу читателей по романам «Парижские тайны» и «Вечный Жид».

Драматичность и занимательность изложения, сложность интриги, сентиментальность поведения героев характерные черты большинства произведений популярного французского писателя. Все это в полной мере относится и к его роману «Жертва судебной ошибки». В советское время переиздается впервые.


Скачать книгу "Жертва судебной ошибки" - Эжен Сю бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Историческая проза » Жертва судебной ошибки
Внимание