История китайских иероглифов

Ван Най
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Книга познакомит вас с историей иероглифов и основными словарями китайского языка. Кроме того, вы узнаете, какими бывают стили каллиграфии, какое место занимают иероглифы в китайской культуре и как структура иероглифа связана с его значением.

Книга добавлена:
15-03-2023, 13:05
0
1 189
21
История китайских иероглифов

Читать книгу "История китайских иероглифов"



Унификация письма: стандартизация китайской письменности

Распространенные в Китае иллюстрации с изображениями символов долголетия и счастья на самом деле состоят более чем из сотни разновидностей иероглифов (shòu, «долголетие») и (fú, «счастье»). Из этого следует, что существует огромное множество различных написаний одного китайского иероглифа, то есть разнопись.

Китайская письменность имеет долгую историю, а путей появления новых иероглифов множество: разные регионы, поколения, уровень знаний — все это приводит к различным иероглифическим начертаниям одного и того же слова. Хотя в этом воплощена индивидуальность китайских иероглифов, которая находит отражение в богатстве форм и многообразии местных особенностей, это не помешало иероглифам стать общепринятым средством обмена информацией.

С давних времен правители и чиновники придавали большое значение работе над стандартизацией китайской письменности.

Иероглиф «счастье», написанный ста способами

В трактате «Чжоуские ритуалы» (раздел «Неофициальные истории», глава «Весенние чиновники») есть запись о том, как «для всех вассальных княжеств был издан указ о том, как читать и писать имена». Комментатор классических текстов Чжэн Сюань (127–200), живший во времена династии Восточная Хань, так писал об этом: «В древности говорили (míng, “имя”), а сейчас говорят (zì, “слово, иероглиф, второе имя”), для того, чтобы во всех четырех концах знали, как его писать, нужно уметь его прочесть». Возможно, с этим связано появление во времена правления Чжоу Сюань-вана иероглифического словаря «Ши чжоу пянь». В период Сражающихся царств, когда местные князья устанавливали свою власть, у каждого сформировавшегося государства были свои фонетика и письменность, так что их унификация являлась острой необходимостью для общества. В книге «Гуаньцзы цзюньчэнь» также содержится упоминание «объединения имен».

После объединения страны Цинь Шихуанди устранил различия между языками его царства и остальных шести, стандартизировал письменность и сделал установленную после этого сяочжуань единой письменностью для всей страны. После этого Ли Сы, Чжао Гао, Хуму Цзин написали учебники по новой письменности для детей, такие как «Цан Цзе пянь», «Ай ли пянь», «Бо сюэ пянь». К тому же была проведена стандартизация начертания и проведен подсчет количества иероглифов, так что великая идея унификации письменности была успешно реализована.

В эпоху Восточная Хань Сюй Шэнь составил словарь «Шовэнь цзецзы», ставший в то время главным произведением о строении и значении китайских иероглифов, он имел большое значение для стандартизации письменности. В эпоху Троецарствия из-за раскола государства и неустойчивости политической ситуации письменность каждого отдельного региона снова стала самостоятельной. «Письмена со стел» («Бэй бе цзы») ясно описывают серьезность этой проблемы в то время.

В эпохи Суй и Тан государство было объединено повторно, и работа над стандартизацией письменности вновь заняла важное место в государственной политике. Например, на 23 году правления (735 г.) император Тан Сюань-цзун опубликовал документ о произношении и значении иероглифов, он сыграл важную роль в установлении стиля кайшу. В этой работе участвовали не только члены правительства, но и ученые. Здесь можно упомянуть довольно значимое произведение, составленное научным деятелем Янь Юаньсунем, — «Словарь претендента на пост чиновника» («Гань лу цзы шу»). После эпохи Северная Сун в связи с развитием книгопечатания и введением государственного экзамена кэцзюй требования к написанию иероглифов ужесточились, а их начертание непрерывно стандартизировалось.

Например, произведения Го Чжуншу (художника и ученого) «Яшмовые украшения на поясе» («Пэй си») и Чжан Ю «О возврате к классике» («Фу гу пянь») того же периода — это примеры устранения языковой путаницы и объединения языковых форм.

В период новой истории по мере развития полиграфии, развития и популяризации школьного образования тенденция к унификации китайской письменности стала еще более отчетливой. В особенности ей уделялось много внимания после основания Китайской Народной Республики, когда в 1950 году был опубликован ряд государственных документов, вводящих нормативное регулирование иероглифической письменности.

Первая задача урегулирования письменности — сокращение количества иероглифов. Основная цель этого сокращения — упорядочение разнописи. В древности количество иероглифов непрерывно увеличивалось, это влияло на их прикладную функцию. Людям приходилось дополнительно запоминать очень много «мертвых», неиспользуемых или «лишних» слов, язык становился сложнее, это препятствовало взаимопониманию между людьми.

Регулирование письменности позволяет стандартизировать структуру иероглифов. Важнейшая цель этого — объединение старых и новых слов. В начертании иероглифа существует различие между старой и новой формой, печатным и рукописным шрифтами, различие почерков и др. Это оказывает существенное влияние на коммуникацию и обмен информацией.

Таким образом, упорядочение и упразднение разнописи, объединение старых и новых форм являются двумя важнейшими пунктами урегулирования китайской письменности.

В древности количество иероглифов непрерывно увеличивалось, однако большинство из них были различными написаниями одного и того же слова. Старейший словарь — «Шовэнь цзецзы» — насчитывал 9353 иероглифа, из них 1163 были различными вариантами с одинаковым значением. С течением времени количество таких графических разновидностей непрерывно росло. В словаре «Цзы линь» эпохи Цзинь насчитывалось 12 824 слов; в словаре «Юй пянь» эпохи Лян — 22 726; «Гуаньюань» эпохи Северная Сун содержал 26 194 слов; «Лэй пянь» — 31 319; «Цзиюнь» — 53 525; «Цзи хуэй» эпохи Мин — 33 169; «Чжэн цзы тун» эпохи Цин — 33 549; «Словарь Канси» эпохи Цин — 42 073; «Чжунхуа да цзы-дянь», созданный после появления КНР, насчитывал 44 908 слова; составленный в 1990 году Сюй Джуншу «Большой словарь китайских иероглифов» — 54 678 слов. Из этого следует, что число написаний слов в китайском языке более чем за тысячу лет критически увеличилось.

Современный «Большой словарь китайских иероглифов» собрал большую часть разнописи. Например, иероглифы (shā, «убивать»), (líng, «живой, подвижный») насчитывают 25 вариантов написаний; (qí, «ровный») — 21 вариант; (mèi, «оборотень, злой дух») — 20; (guó, «страна»), (chăo, «поджаривать, калить») и (nán, «трудный») имеют по 19 вариантов разнописи.

Упорядочение и упразднение разнописи — актуальная задача лингвистов. Основные результаты этой работы представлены в нормативной таблице, опубликованной Коммунистической партией Китая в 1955 году, которая внедряла метод «Упорядочения и объединения разнописи и замену созвучий». Согласно принципу «сохранения обычаев и простоты», для каждой из 810 перечисленных групп разнописи (всего 1865 иероглифов) был выбран один вариант написания, остальные 1055 упразднялись. Все эти варианты в основном были часто употребляемыми словами. Что же касается лексики древней литературы, ее оставили в стороне.

Задача упорядочения старых начертаний иероглифов состояла в приведении старых форм к новым стандартам. Для прежнего начертания в печати использовали «старый сунский шрифт», в то время как для нового — «сунский шрифт», или «подражание сунскому письму». По сравнению со старыми формами, новые стали лаконичнее. К примеру, (уá, «зуб») в старом написании имел пять черт, в новой форме вторая и третья объединились в одну вертикально-поперечную черту, всего их стало четыре. У иероглифа (gŭ, «кость») верхняя черта писалась только вправо, а в новом написании она стала горизонтально-поперечной. Верхняя часть иероглифа (shàng, «все еще») изображалаь как (xiăo, «маленький»), теперь она также изменилась. У (zhíi, «прямой») последняя черта была вертикально-поперечной, а затем стала просто поперечной. Постепенно один за другим в словарях и справочниках, таких как «Словарь Синьхуа», «Словарь современного китайского языка», стали помещать для ознакомления «Сравнительную таблицу старого и нового начертания иероглифов» (1988). Помимо нее существует также «Таблица общепринятых форм для печати иероглифов» (1965). Она содержит 6196 печатных иероглифов, а «Сравнительная таблица старого и нового начертания иероглифов» — 7000. Эти таблицы упростили некоторые используемые в печати слова, стандартизировали начертание каждого иероглифа.

Унификация письменности крайне необходима для более удобного обмена информацией, для объединения и укрепления общества.


Скачать книгу "История китайских иероглифов" - Ван Най бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Культурология » История китайских иероглифов
Внимание