Читать книгу "Магия грез"



26

— Разве нельзя было взять что-нибудь побыстрее? — жаловалась я, пока мы огибали брошенные машины и уворачивались от МФП, то есть тащились черепашьим шагом.

Бэрронс покосился на меня.

— Сегодня все Охотники заняты.

— Ну хоть на газ ты можешь нажать? — проворчала я.

— И влететь в какой-нибудь МФП? Они движутся, уточняю на тот случай, если вы не заметили.

Я это заметила, и это казалось мне крайне нечестным. Статичные порталы были предсказуемы, но последние два МФП на нашем пути в ирландскую глубинку не были закреплены и парили в нескольких футах над землей, подгоняемые ветром. Было довольно сложно не попасть в стационарный МФП. Но попытки уклониться от дрейфующего портала напоминали маленькие танцы, которые порой случаются на улицах: вы сталкиваетесь с кем-то и одновременно с ним шагаете то влево, то вправо, пытаясь друг друга обойти. Вот только в случае с парящими МФП казалось, что они хотят танцевать. Хотят вас обнять. И проглотить.

— Чтобы оторваться от последнего МФП, нам понадобилось сорок минут.

Беда в том, что выбраться из них непросто. Как только портал проглатывал добычу, он, казалось, хитро изменялся, пряча место входа. Чтобы нащупать выход, нужно было потрудиться.

— Ладно, — согласилась я.

Мне было скучно, тревожно и не терпелось добраться до коттеджа старой женщины. А мы ползли к нему целую вечность, громыхая на «альфе».

Я осмотрелась в «хаммере» и заметила на заднем сиденье кейс для компакт-дисков. Интересно, что слушает Бэрронс, когда остается один? Я включила магнитолу. Роб Зомби заорал:

Ад не любит таких. Дьявол отвергает, Дьявол отвергает…

Бэрронс выключил музыку.

Я приподняла бровь.

— Бэрронс, а ничего банальнее ты выбрать не мог?

— «Банальность» — это всего лишь еще одно слово, которое СМИ затрепали до того, что простые люди — а это и вы, мисс Лейн: простая, — его уже не воспринимают, и чаще всего себе же во вред, потому что стали не способны узнавать опасность, глядящую на них из глаз дикого животного или поверх заряженного ствола.

— Я не отношусь к «простым», и ты это знаешь. — Ни за что не признаюсь, что он прав. Зеркальные нейроны играли с нами в забавные игры, заставляли мысленно проживать то, на что мы смотрим, работали и тогда, когда мы действовали сами, и тогда, когда мы только наблюдали за чужими действиями, и потихоньку делали нас нечувствительными. Но кому нужны СМИ для потери чувствительности? Что со мной случится через несколько месяцев? Да я стану нечувствительной ко всему. — На себя посмотри. Хитро сделанный говнюк.

— Хитро сделанный. Вы думаете, что есть такое понятие, мисс Лейн?

— Кем был ребенок? — спросила я.

Некоторое время Бэрронс молчал. Затем изрек:

— Вы задаете абсурдные вопросы. Что я чувствовал?

— Горе.

— И что вам даст нечто настолько тривиальное, как имя ребенка, или то, какое он имел ко мне отношение, или нечто еще?

— Может, это поможет мне понять тебя.

— Он умер. Я горевал. Конец истории.

— Но ведь все не так просто, Бэрронс? — прищурилась я. — И это не конец истории.

— Попробуйте, мисс Лейн. Только попробуйте.

Я благодарно склонила голову. На самом деле я не пыталась всерьез пробраться через защиту в его сознании, но он это ощутил.

— Вчера я отпустил вас с миром. А вы рылись в моей голове.

— Ты сам меня пригласил. Сам терся о мое сознание.

— Я пригласил вас на бойню. Но не туда, куда вы отправились после нее. За это нужно платить. И не думайте, что я вас от этого избавил. Я просто отсрочил приговор.

Я задрожала на клеточном уровне, отказываясь узнавать эмоцию, которая окрасила его слова.

— Попробуй, Бэрронс, — передразнила я. — Только попробуй.

Он ничего не сказал. Я посмотрела на него. Его верхняя губа странно напряглась. У меня ущла секунда на то, чтобы понять: Бэрронс старается не засмеяться.

— Ты смеешься надо мной! — возмутилась я.

— Посмотрите на себя, такую надутую от гордости. Проникли вчера в мою голову и возомнили себя крутым дерьмом. — Он смерил меня тяжелым взглядом. Взгляд говорил: побывайте в моей шкуре, зайдите так далеко, как зашел я, и вот тогда сможете надуваться от гордости. А до тех пор вы слабачка, мисс Лейн. — И для ясности уточняю: я мог вас остановить.

Он мог? Он не хвастался. Иерихон Бэрронс позволил мне увидеть его горе? Почему? Какого черта это должно было означать?

Парящий МФП мы увидели одновременно.

Бэрронс вывернул руль. Мы чуть не пропустили эту чертову дрянь.

— Эти штуки опасны! Откуда они берутся? Это новые МФП или стационарные порталы учатся передвигаться?

Он внимательно следил за дорогой.

— Похоже, что кто-то их освобождает. Возможно, Невидимые, просто чтобы добавить хаоса.

Некоторое время мы ехали в тишине, каждый был занят своими мыслями. Я подозревала, что Бэрронс размышляет о дрейфующих МФП, я же начинала волноваться, предвкушая встречу с женщиной, к которой мы направлялись.

После изматывающих событий прошлой ночи я доковыляла до кровати только в восемь часов утра, а потом спала, пока в пять часов Бэрронс не начал колотить кулаком в дверь.

— Внизу ждут ши-видящие, — сказал он мне.

Я натянула джинсы и кофту и помчалась вниз, ожидая увидеть Дэни.

Но там была Кэт с потрясающей новостью. Они нашли женщину, которая может с нами поговорить, женщину, которая может рассказать нам о «нечестивых деяниях в аббатстве», происшедших двадцать с лишним лет назад. На эту женщину они наткнулись совершенно случайно, обыскивая сельскую местность в поисках выживших. Она отказалась покидать свой коттедж. Не собиралась приближаться к «оскверненной части земли» и настаивала на том, чтобы даже намек на ее существование не дошел до ушей Грандмистрис, иначе она не проронит ни слова. Старушка размахивала клюкой из чистейшего железа, зажатой в шишковатом кулаке, и говорила, что знает пару вещей о Древних и с ней «и так усе харашо, так шо вон пошли».

— Что она вам рассказала? — требовательно спросила я.

— Ни черта. Она сказала, что мы должны принести ей что-то, чтобы доказать, что мы не в сговоре с теми темными даоин сидхе, которые сошли с ума.

— И что же вы должны принести?

Кэт пожала плечами.

— Я чувствую, что она имела в виду нечто, связанное с Видимыми. Мы подумали о Дэни и мече, но… — Она запнулась, и я поняла, что ее беспокоит. Из нас двоих я вызывала больше доверия, чем импульсивный подросток. — Кажется, старушка боится, что мы сотрудничаем с Невидимыми. И, похоже, она много знает о Фейри.

Я готова была отправиться туда прямо сейчас.

Сложнее было убедить Бэрронса.

Он собирался держаться неподалеку от надежно защищенного магазина, пустить корни и не двигаться с места до встречи с Гроссмейстером.

— Но мне нужно узнать о пророчестве, — настаивала я. — А может, старухе известно, как пропала Книга. Кто знает, что эта женщина может нам рассказать?

— Мы знаем все, что нам нужно знать, — сухо отвечал он. — У нас есть три из четырех камней и четверо из пяти друидов.

У меня отвисла челюсть.

— Так те пять, которые нам нужны, — это друиды? Эти пятеро — люди? Какого черта? Неужели все, кроме меня, знают о пророчестве?

— Похоже на то, — сухо сказал он. — МакКелтары, надменные ублюдки, считают, что это они те пятеро друидов: Дэйгис, Драстен, Циан, Кристофер и Кристиан. Но Кристиан пропал, а четвертый камень у В'лейна. По правде говоря, мисс Лейн, я считаю вас джокером, который может сделать все остальное несущественным. Я ставлю на вас.

К сожалению, я не была уверена, что я джокер. Я боялась, что в пророчестве будет что-то обо мне и это что-то будет нехорошим. Но я не собиралась говорить этого Бэрронсу. Вместо этого я принялась спорить о том, что было бы ошибкой упускать возможность узнать все, что можно, о Книге. А если этой женщине известно, как Книга исчезла, то что еще она может нам рассказать?

Привезите женщину сюда, сказал Бэрронс.

Это невозможно, уведомила нас Кэт. Возраст старухи может поспорить только с ее упрямством, сварливостью и способностью моментально засыпать на середине фразы.

Вот поэтому мы и пробирались сейчас к дальней окраине графства Клер.

Где нас ждала девяностосемилетняя Нана О'Рейли.

Я и раньше видела коттеджи мелких фермеров, но этот превзошел все ожидания. Освещенный фарами «хаммера», он казался чьим-то странным капризом. Неровная оградка из камней, соломы и мха ограждала двор от сада, в котором летом наверняка будут буйствовать самые разные цветы, и перемежалась с причудливыми фонтанами, напоминавшими фигуры Эшера[5]. А за ними в лунном свете серебрился Атлантический океан, с которого долетал соленый бриз.

Теней здесь не было. По периметру двора шли мощные барьеры.

Когда мы пересекли «демаркационную линию», я вздрогнула. Бэрронс совершенно никак не среагировал. Я внимательно наблюдала за ним с того момента, как наши фары осветили слабенькую серебристую линию, чтобы отследить его реакцию на барьеры.

Но Бэрронс был олицетворением равнодушия.

— Ты хоть чувствуешь их? — раздраженно спросила я.

— Я знаю, что они там. — Типичный для Бэрронса ответ без ответа.

— Твои татуировки тебя защищают?

— От множества вещей. От некоторых — нет.

Опять ответ без ответа.

Мы вышли из машины и зашагали по почти заросшей, мощеной природным камнем тропинке к двери коттеджа. Она была зеленой. Ее украшало множество символов. Неровный трилистник невозможно было не опознать. Нана О'Рейли знала о нашем ордене. Откуда?

Я постучала, и дверь открыла Кэт. Она отправилась сюда раньше нас, надеясь проложить нам путь при помощи чая, свежей воды и ящиков с продуктами, которые принесла старушке из города.

Я уставилась внутрь. Там горели свечи и трещал очаг.

— Я сама буду открывать свою собственную дверь. Я еще не мертвая! — Нана О'Рейли оттолкнула Кэт в сторону.

Седые волосы старухи были заплетены в длинную косу, которую она перебросила через плечо. Лицо избороздили морщины, почти сотня лет жизни на берегу сделала ее похожей на просоленного морского капитана. Зубов у Наны не было. Посмотрев на Бэрронса слезящимися глазами, она сказала:

— Такие, как ты, тут не ходют!

И с этими словами она дернула меня внутрь, захлопнув дверь у Бэрронса перед носом.

— Какие это «такие»? — спросила я, как только за мной закрылась дверь.

Нана посмотрела на меня так, словно я была слишком глупа, чтобы выжить.

Кэт усадила старую женщину в кресло у камина и укутала ее плечи вылинявшим одеялом, сшитым из множества кусочков ткани с разным рисунком. Покрывало выглядело так, словно было сшито десятки лет назад из обрезков одежды, из которой выросли ее дети.

— Я бы тоже хотела вас спросить, — с любопытством сказала Кэт. — Какие это — такие как он?

— Вы оглохли, девчата? Не нашей породы.

— Это понятно, но какой он породы? — спросила я.

Нана пожала плечами.

— Вам-то что за беда? Есть белое, и есть не белое. Чего вам еще надо?

— Но я белая, — быстро сказала я. Кэт странно на меня посмотрела. — То есть вы же видите, что мы с Кэт такие же, как вы, так ведь? Мы не такие, как он. — Если она может различать истинную природу людей, я хотела бы узнать о себе.


Скачать книгу "Магия грез" - Карен Монинг бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание