Андер. Книга вторая

Виктор Викторов
42
4.2
(12 голосов)
5 7

Аннотация: Мир, где власть сосредоточена в руках аристократов. Мир, который неуловимо похож на мой, за одним исключением — здесь властвует Магия. Я умер в мире своём, но здесь обрёл шанс начать всё сначала. Единственный несовершеннолетний наследник Рода он Сворт, считавшийся психически нездоровым, вдруг становится нормальным, невольно запуская череду загадочных смертей и привлекая внимание тех, кого нужно было избегать всеми силами. И я не знаю, кто добьёт меня первым: Инквизиция или магический психоз, который выжжет мои мозги меньше, чем за месяц?

Книга добавлена:
8-05-2023, 07:52
0
3 074
57
Андер. Книга вторая

Читать книгу "Андер. Книга вторая"



Глава 13

«Снова этот упырь, — прошипела Миа, когда мы увидели, кому именно принадлежала та загадочная аура. — Будь с ним максимально осторожен, Андер. Судя по всполохам в его энергетическом поле, этот тип виртуозно владеет не только ментальной магией, но и довольно неплохой маг школы Льда. Жирный боров, чтоб его дарх сожрал».

В прошлый раз, когда я ещё ничего не знал об окружающем мире, инквизиторах, демонах и Церкви Святого Аарона, я и подумать не мог, что знакомый мне уже отец Бертольд, который пытался применить на мне ментальные способности, является довольно опытным магом, причём двух школ одновременно.

Мне он показался обычным въедливым пронырой, с которым просто нужно быть настороже. И уж никак я не мог подумать, что этот чванливый толстяк может оказаться боевым магом. А наличие школы Льда подразумевает именно эту и ни какую другую трактовку.

— Приветствую, господа, — произнёс я, когда все пассажиры трёх автомобилей, въехавших на территорию родового поместья он Свортов, выбрались наружу. — Отец Бертольд! — поприветствовал я священника.

Единственного которого я знал лично. Остальные мне были незнакомы, и развеивать мой туман неведения, касательно их личностей, явно не торопились.

Инквизиторов было видно сразу, и если бы я не знал, что прибыли именно они, мог легко принять их за какой-нибудь частный отряд наёмников, которых спутать с дознавателями было никак нельзя.

Во-первых — однотипная серая форма, смутно похожая на обычные армейские «комки», только гораздо лучшего качества. Да и карманов было побольше. Знаки отличия отсутствовали напрочь, кроме жёлтых шевронов, изображение на которых я идентифицировать затруднялся.

А так, всё как у военных: разгрузки, кобуры, средства связи. Выделялись они только ношением ножей, которые были прикреплены на поясных ремнях горизонтально: у кого за спиной, у кого спереди или на боку. Было заметно, что ножи однотипны, и скорее всего обязательны к ношению по какому-нибудь их внутреннему уставу

Подсознательно я ожидал увидеть кого-то похожего на отца Бертольда: в рясах, с цепями и упивающихся собственной важностью служителей Церкви Святого Аарона. Но действительность явно не хотела коррелировать с моим видением, подсунув вместо напыщенных толстяков вполне поджарых парней различного возраста.

Идентичными, пожалуй, у них было только три черты: молчаливость, цепкий взгляд, формировавший чёткое убеждение, что ты сейчас смотришь в глаза дикому зверю, и скупые экономные движения.

Уже по тому, как они рассредоточились на придомовой парковке поместья, незаметно разделив окружающую территорию на сектора ответственности, можно было утверждать: эти парни хорошо знают своё дело.

— Здравствуй, сын мой, — радушно, как могло показаться со стороны, поприветствовал меня Бертольд, небрежно протянув руку для поцелуя.

— При всём уважении, господин Бертольд… Глава Рода, — негромко, но веско произнёс я, проигнорировав его ладонь, чем заслужил злобный взгляд священнослужителя. — Господа, чтобы у нас не возникло недопонимания, я уточню: я вызвал вас сюда, как Глава Рода он Сворт, а не ревностный почитатель вашей веры. Прошу, — отступил я в сторону, жестом предлагая направиться ко входу в дом.

Ошеломлённый взгляд Бертольда я предпочёл не заметить, сухо кивнув остальным господам, которые так не соизволили представиться. Хорошее начало, ничего не скажешь. Надеюсь, дальше пойдёт немного полегче.

«Ты прирождённый переговорщик, — со смешком заметила Миа. — Как ты этого жиртреста на место поставил, любо-дорого посмотреть. Молодец!».

«Понимаю твой сарказм, — внутренне поморщился я. — Но иных вариантов у меня не было, если ты заметила. Глава Рода, лобызающий ладонь церковного служителя? Да мне проще прилюдно себе харакири сделать, учитывая некие нюансы отношений магически одарённых и Церкви. И вообще, мы договаривались, что ты не будешь высовываться».

«Да успокойся ты, — небрежно бросила демоница. — Никто из них не сможет меня почувствовать. Даже их дохлый Аарон не в силах, пока я не проявлю свою сущность. Нет, конечно, если ты настаиваешь, — многозначительно произнесла Миа, а я почувствовал, как моё тело перестаёт меня слушаться».

«Прекрати немедленно, — прошипел я. — Не время для шуток».

«Какой ты скучный», — картинно вздохнула Миа, но мешать перестала. Надеюсь, что так будет и дальше.

К дому мы проследовали в полнейшем молчании, а у меня создалось впечатление, что меня ведут под незримым конвоем. Уж очень наш порядок напоминал классическую коробочку. Да и визитёры, как по мне, были излишне напряжены.

Расположившись в гостиной, благо она была рассчитана на гораздо большее количество людей, я отослал Энис, которая предлагала господам кофе. То, что от него отказались все, меня ни капельки не удивило, но формальность была соблюдена. Хозяин показал своё радушие и отсутствие враждебных намерений. А теперь настало время для завуалированного допроса, который всегда маскируется под непринуждённую беседу, когда подобные им говорят с подобными мне.

— Итак, господин барон, — начал Бертольд. — Расскажите, пожалуйста, что произошло?

— Версию господина он Сворта мы можем выслушать и потом, — неожиданно вмешался в разговор один из дознавателей, которого я для себя выделил ещё там, на парковке.

Уж очень он отстранённо держался, незаметно, как ему казалось, осматривая всё вокруг, периодически морща лоб. — Позвольте представиться, господин он Сворт. Дознаватель первого ранга Уильям Крайвен, — протянул он свою руку, которую я без зазрения пожал.

— Очень приятно, господин дознаватель, — коротко кивнул я. — Андер он Сворт.

— Мы можем сразу осмотреть место преступления, господин барон? — поинтересовался Крайвен. — Пока мои люди будут заняты работой, мы сможем спокойно поговорить, и я с удовольствием выслушаю вашу версию событий.

— Конечно, господин Крайвен. Только мне всё же кажется, здесь больше уместно называть это местом происшествия, поскольку преступления, как такового не было.

— Я бы повременил с выводами, господин барон, — вставил свои пять копеек Бертольд. — Формулировать мы будем потом.

— Как вам будет угодно, господин Бертольд, — понимающе усмехнулся я, второй раз сознательно опуская обращение «отец». — Вы уже можете приступать. И я вас очень прошу, как следует разобраться, кто или что стоит за этим ужасным событием. Именно для этого я вас и пригласил.

Дав согласие на осмотр, я отрядил служанку, чтобы она провела всех интересующихся на место происшествия. Сам же я остался сидеть в гостиной, чувствуя весьма неуютно под перекрёстными взглядами остальных инквизиторов.

— С вашего позволения, я закурю? — Крайвен достал из внутреннего кармана пальто смятую пачку каких-то папирос.

— Да конечно, господин дознаватель, — понимающе кивнул я. — Только просьба делать это на улице. В моём доме не курят. Я на дух не переношу табачного дыма.

Если Крайвен и обиделся, то на его лице это никак не отразилось. Он понимающе кивнул, а потрёпанная пачка бесследно исчезла в недрах пальто, будто её и не было.

Вопросы он задавал сухо, подолгу молчал, временами полностью уходил в себя, но общую закономерность и направленность вопросов мне всё же удалось уловить. Хочу заметить — грамотно заданных.

Вопросы менялись, повторялись, переиначивались, что тоже не было для меня в новинку, поскольку несмотря на разницу в развитии миров, общая концепция подобных структур была необычайна похожа своими методами.

Касательно обнаружения тела, мне скрывать было нечего, поэтому на эти вопросы я отвечал смело. Демонстрировать повреждения стен и паркета, которые я безжалостно поцарапал, а кое-где и напрочь сорвал, когда в ипостаси Миа ломился в восточное крыло, я совершенно не опасался, без зазрения совести сказав бы, что не представляю, откуда и как они здесь могли появиться.

А учитывая наличие у падальщика щупалец, моя линия показаний звучала бы более, нежели здраво. Вот пускай они мне и скажут, как получилось так, что был варварски попорчен внутренний интерьер поместья, а я понёс неоправданные расходы. Но пока, к этому вопросу они не добрались.

В допрос периодически вклинивались инквизиторы, но этих интересовал только их профиль. А именно: как я умудрился справиться с падальщиком, который, к слову, так не назывался. Этот момент я изначально выделил, поскольку одним неосторожным словом я мог породить целую кучу вопросов, начиная от: «Как я узнал, что демоническая тварь зовётся именно так?» до «Господин барон, а вы случайно не одержимый? Нет? Тогда, выходит, демон вам сам представился?».

Подставляться, тем более так глупо, в мои планы не входило, поэтому я спокойно выстроил собственную версию произошедшего, которой и продолжал придерживаться.

— Скажите, пожалуйста, а где сейчас находятся ваши сёстры, господин барон? — как бы невзначай спросил Крайвен, следя за моей реакцией. Если бы я не знал, что ещё нигде не прокололся, я бы подумал, что он меня начал подозревать.

— Они сейчас отдыхают, — вздохнул я. — И боюсь, что я не позволю их беспокоить, как бы вы того не хотели, господин Крайвен. Вы даже не представляете, через что им довелось пройти. Настоящее чудо, что с ними, в итоге, всё в порядке.

— Ну что вы, господин он Сворт, — выставил руки Уильям. — Я вовсе не хотел доставлять вам неудобств. Конечно же, никто не будет их беспокоить, и я искренне рад, что с ними всёхорошо. Скажите, а кто обнаружил тело?

Допрос постепенно переставал прикрываться маской вежливой беседы, и за меня принялись уже всерьёз, только уже инквизиторы, которых очень заинтересовал способ или приём, которым я умудрился умертвить демоническую тварь. К слову, останки твари они уже тщательно собрали, упаковав по многочисленным плотным целлофановым мешкам, которые тут же погрузили в один из фургонов.

Всё это время отец Бертольд задумчиво слушал мои ответы, прикрыв глаза, беззвучно шевелил губами, будто разговаривая сам с собой, после чего неожиданно обратился ко мне со слащавой улыбкой, после того, как один из инквизиторов, занимающихся погрузкой остатков демона в автомобиль вдруг подошёл к нему и что-то коротко прошептал на ухо.

— Скажите, господин барон, а какой у вас сейчас ранг?

— Магический ранг? — удивился я. — Боюсь, что я не смогу вам ответить на этот вопрос, господин Бертольд. Это — закрытая информация. Дела Рода.

— Вам придётся, господин барон, — сочувственно щёлкнул языком священник, подав знак инквизиторам. Миг, и около меня уже стояли четверо с недвусмысленными намерениями.

«А вот это мне уже не нравится, — забеспокоилась Миа. — Что происходит?».

— Может вы мне объясните, что всё это значит? — холодно спросил я.

— И мне, если это возможно, — заинтересовался Крайвен, который сейчас с нескрываемым интересом поглядывал то на меня, то на отца Бертольда.

— А тут нечего объяснять, — ощерился священник. — В останках твари не обнаружено ни единого следа демонических эманаций, хотя я точно знаю, что они просто обязаны присутствовать даже после его смерти. Скверна не может выветрится. Её можно только поглотить, а это уже — сами понимаете, господин Крайвен.


Скачать книгу "Андер. Книга вторая" - Виктор Викторов бесплатно


42
4.2
Оцени книгу:
5 7
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » Андер. Книга вторая
Внимание