Мыс альбатросов

Edelweiss
50
5
(2 голоса)
1 1

Аннотация: Иногда затишье перед бурей страшнее разыгравшегося шторма.Лето 1997 года. Магическая Британия замерла в ожидании войны, а неподалёку от небольшой маггловской деревушки на южном побережье Англии происходит нечто необычайное даже по меркам волшебников.

Книга добавлена:
21-05-2023, 00:49
0
305
175
Мыс альбатросов
Содержание

Читать книгу "Мыс альбатросов"



Глава 43 — Кукольник

— Блейз, мне страшно, — пробормотала Панси, вцепившись в локоть Забини.

— По-моему, это была твоя идея отправиться сюда, — язвительно заметил Блейз.

Решение поймать привидение родилось спонтанно. Блейз винил в этом явно лишний бокал эльфийского вина, но отказаться от него на глазах у усмехающегося Малфоя он тоже не мог. Их противостояние с Драко имело крепкие корни и разрасталось с каждым годом.

Свечи в железных лапах-скобах на стенах вспыхивали по мере приближения и разгоняли тусклый полумрак, царящий в коридоре. Маме не хватило времени навести лоск во всех многочисленных помещениях и коридорах особняка. Удивительно, как вообще она так быстро справилась с украшением вестибюля, обеденного зала, библиотеки… А ведь при первом визите сюда в компании Люциуса Блейз поразился заброшенности дома.

— Когда-то он был собственностью Блэков, но их род прервался по мужской линии, — с гордостью сказал Малфой, будто лично прикончил последнего члена волшебного семейства. — Поместье попало под моё управление гораздо раньше, но некоторые проблемы всё же возникали.

— Проблемы? — переспросила мама, осматривая вестибюль.

— Ерунда, — откликнулся Малфой, вальяжно положив руку на голову миниатюрной зачарованной химеры, украшающей перила лестницы. Каменная стражница, возмущённая подобным обращением, вскинулась и чуть не отгрызла хозяину холёный палец. — Двери заедало, — недовольно сказал Люциус, отпрянув. Вместо того чтобы заколдовать статуэтку, он отошёл к стене, украшенной гобеленом с изображением большого поджарого чёрного пса. — Кое-какие картины бунтовали.

— Показывали непотребства? — весело заметил Блейз, поскребя ногтем макушку химеры. Маленькие злобные глазки стрельнули в его сторону, но агрессивных действий чудище больше не предпринимало.

Ни о каких призраках, алчущих крови, Малфой не упоминал. Его экскурсия по дому заняла несколько минут, за которые мама набросала краткий план по оформлению комнат надлежащим образом.

— Что ни говори, а сад здесь чудесный, — заметил Блейз, подойдя с ней к окну.

По раме со всех восьми ног улепётывал крошечный паук.

— Раньше он был ещё лучше, милый. Я помню, как мы с Нарциссой играли в куклы в беседке. Они были как живые. Цисси сама их зачаровывала и придумывала для них наряды, а я подбирала ткань и мастерила шляпки.

— Ты часто гостила здесь?

— Хотелось бы чаще, — туманно ответила мать. — Это было давно. Пока Блэки окончательно не рассорились сначала между собой, а потом и со всем миром.

В следующий раз она взяла с собой Нарциссу. Блейз был этому рад.

У матери при обилии знакомых было мало настоящих подруг, а с миссис Малфой они были знакомы с детства, как и Блейз с Драко. Иногда их детская ссора казалась ему несусветной нелепицей, но с тех пор слишком много воды утекло, слишком много возможностей для примирения они оба попросту прошляпили…

Рядом что-то звякнуло. Паркинсон взяла высокую ноту и кинулась было бежать. Блейз схватил её за руку и рассмеялся, указав на лежащий на полу золотой бубенец. Такие обычно прикрепляют на ошейники котятам или щенкам.

— Видимо, я задел его, когда проходил мимо, — сказал Блейз, повертев безделушку в пальцах. Он поднёс шарик к уху и потряс, как погремушку. Раздался тоненький звон. — Жу-у-уть. Наверное, он оторвался от колпака местного полтергейста.

— Тебе всё шуточки, — огрызнулась Панси, злясь на отломившийся при неудавшемся побеге каблук. — А я уверена, что слышала чей-то шёпот по пути в зал. Здесь водятся призраки!

— А то ты не видела их раньше.

— Даже Тео подтвердил, что ему тут не по себе. Он ощутил порыв ветра из ниоткуда…

— Как неожиданно! Сквозняки в старом доме.

— И за стеной что-то скреблось, будто…

— Крысы. Драко был в это время с ним и ничего не почувствовал, не услышал и не увидел. Ничего необычного, Панси.

Паркинсон ничуть ему не поверила, но и отступать не собиралась. Блейз подозревал, что дело в появлении в зале Мерулы Снайд. Все знали, что этой гадюке лучше на язык не попадаться, перед ней пасовал даже Драко — общепризнанный мастер злословия и выдумщик обидных прозвищ.

Спокойствие в её присутствии мог сохранять только Тео, но его вообще не прошибёшь. Блейз долго ждал, когда бывший друг придёт к нему мириться после того случая с Грейнджер и Ван Халеном, но Нотт, похоже, и не думал о переговорах.

Нелёгкая стезя интеллигенции, к которой Забини причислял и себя, подразумевала скудное число людей, с которыми можно интересно провести время.

— Предатель ты, Тео, редкостная сволочь! — в сердцах воскликнул Блейз, умирая от скуки после урока профессора Биннса.

Нотт всё занятие просидел с ним за одной партой и не обмолвился и словом. Как и всю предыдущую неделю.

— Соплохвост ползучий! — всё больше заводился Забини, не брезгуя и итальянскими ругательствами. — Bastardo!

— Как насчёт партии во взрыв-карты? — будничным тоном спросил Нотт, остановившись посреди коридора, заставив Блейза ошеломлённо разевать рот от возмущения. Он ещё не высказал Теодору всё, что думал о его выходке с фениксовцами. — Да? Или нет?

— Да! — выкрикнул Блейз, качая головой, однако шагая следом за другом.

Что поделать? Он не мог долго злиться. Блейз легко и ярко взрывался и быстро остывал. Он не был злопамятен, в отличие от того же Драко, и не отличался мстительностью Паркинсон, хотя не раз представлял, как подливает слабительное Винсенту.

Хотя бы сегодняшний вечер обошёлся без его присутствия. Крэббы по загадочной причине не получили приглашения. Узнав об этом, Блейз в очередной раз восхитился внимательностью матери к мелочам.

— У меня леденеют ноги, — пожаловалась Паркинсон, починив туфельку.

— Брось, Панси…

— Драко был прав, что не пошёл с нами.

«После встречи с инферналами Драко от Кровавого Барона-то шарахается», — подумал Блейз.

— Вот оно! — шёпотом проговорила Панси, вытянувшись по струнке. — Слышал? Кто-то воет.

Её лицо было освещено снизу светом волшебной палочки. Блейз с удивлением отметил, что девушка взаправду выглядела напуганной.

— Дальше я не пойду! — объявила она. — Что собираешься делать? — Паркинсон с вызовом взглянула на него.

— Запру кровожадного духа в солонке и принесу вам с Тео.

— Жду с нетерпением, — фыркнула Панси.

В следующий миг Забини действительно услышал странный звук, похожий на свист. Паркинсон побледнела на глазах. Блейз нервно рассмеялся.

— Считаешь себя остроумным, Забини?! — прошипела Панси, посчитав, что свист — дело его рук. — Ну и свинья же ты!

Решив, что приключений на вечер достаточно, Паркинсон затопала обратно в зал.

Когда поток бранных слов в его адрес наконец-то стих, Блейз прислушался к дышащему магией дому. Он впервые остался в его стенах в одиночестве. Забини не ощущал враждебности — только немую тоску особняка по старым хозяевам.

«Бояться нечего», — внушил себе Блейз и двинулся дальше.

Свою новенькую палочку из ясеня он доставал редко — никак не мог к ней привыкнуть. Прежняя, купленная семь лет назад в лавке Олливандера, пропала вместе с Ван Халеном. Тот, поди, её уже сломал или выкинул.

Вот и сейчас Блейз ограничился тем, что похлопал себя по карману — на месте палочка, и ладно.

На первом этаже было тепло. Холода, на который жаловалась подруга, Блейз не чувствовал. Дверь на кухню была открыта. Домовые эльфы шныряли среди влажного пара. Огромный котёл под широченной крышкой, присвистывая, подпрыгивал на огне, будто мог лопнуть в любой момент, разрушая всё на своём пути. Домовиков это ничуть не смущало. Мама привезла лучших эльфов-кулинаров из Италии.

Где-то неподалёку послышались голоса.

Блейз прикрыл дверь и нырнул в ответвление в служебном коридоре. Он ни на секунду не задумался о призраках. Призраки не шепчутся, но нечто тревожное словно всколыхнуло воздух. Палочка легла ему в ладонь, и он, спрятавшись за доспехами рыцаря, тут же пробормотал:

— Нокс.

Ближайшие светильники погасли как нельзя вовремя.

— Тёмный Лорд останется доволен, если сведения подтвердятся, — тут же послышался Снейп. — Завтра вы организуете рейд и проверите склад в Уэст-Бромидже.

— Завтра может быть поздно, Северус, — ответил второй, заискивающий голос. Роули. Он всегда перед всеми оправдывался и звучал соответствующе. — Мой информатор сообщил, что Орден периодически меняет положение станции.

— Информатор? Как его имя?

— Её. Но это не так важно... Я...

Наступила звенящая тишина. Забини подумал, что мужчины ушли и собрался выйти из-за угла, но зацепился рукавом за заклёпку на нагруднике рыцаря. Будто невидимая рука толкнула Блейза назад, в полумрак его укрытия.

Он различил две тени в глубине коридора и вспышку заклятия. Роули разом обмер, сползая по стене. Снейп возвышался над ним. Складки строгой мантии стекали с его плеч, словно чёрная вода.

— Значит, секретарь Кингсли, — произнёс Снейп, отстранившись от Торфинна, и тогда Блейз увидел волшебную палочку, которую директор отвёл от посеревшего лица отдувающегося Роули. — Лис потерял нюх, раз доверяет секреты проходимке, готовой продать его за поддельную родословную.

Где-то скрипнула дверь. Блейз вздрогнул одновременно со Снейпом. Роули промычал что-то нечленораздельное.

— Идём, — без предисловий Северус поволок Роули за собой.

И Блейз, не понимая, что делает, выскочил из полутени своего укрытия и ринулся за ними. Любопытство — сила, которой Забини не умел противиться, она толкала его на необдуманные поступки, но редко приносила пользу. Взять хоть прошлый раз с этими проклятыми заговорщиками в школе…

Снейп повёл себя куда осмотрительнее Грейнджер и Ван Халена. Он отрубил возможную слежку, скрывшись среди многочисленных ходов особняка. Стоило Блейзу приуныть и прислониться к пыльному гобелену, как на глаза попалась совершенно неуместная вещица — забытая кем-то из гостий тонкая шёлковая перчатка на журнальном столике. Забини схватил её и взмахнул палочкой, вплетая в кусок бездушной ткани заклинание из разряда высшей трансфигурации.

Он почти не помнил своего отца — тот рано скончался, но кое-что навсегда врезалось Блейзу в память: волшебные мини-спектакли, которые устраивал отец, оживляя взмахом палочки перчатки, превращая их в бураттини.(54) Сметливый дурачок Пульчинелла — любимец маленького Блейза, трусливый забияка Скарамучча, трансфигурированный из полосатой рукавички, или славный непоседа Ковьелло с беличьим черепком вместо носатой маски — все они остались в далёком прошлом, в доме с виноградником, за красивой бархатной ширмой, раскрашенной золотом.

То, что получилось у Блейза в мрачном коридоре дома Блэков, трудно было назвать куклой. Перчатка вытянулась в плоскую нелепую фигуру в чёрном платьице с заплатками. Глаза размером с булавочные головки отважно засияли.

— Найди Снейпа, «Коломбина»! — приказал Блейз, опустив её на пол. Получившееся «существо» скользнуло в проём между полом и ближайшей дверью.

Блейз зажмурился, пытаясь сосредоточиться на своей маленькой юркой шпионке. Простой заговор, отскакивающий от зубов, и он увидел мир её глазами: плинтусы, крошки, тельца мотыльков, до которых не добрались местные пауки… и наконец туфли Снейпа.


Скачать книгу "Мыс альбатросов" - Edelweiss бесплатно


50
5
Оцени книгу:
1 1
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Приключения » Мыс альбатросов
Внимание