Отделённые. Книга 2

Нико Кнави
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Фаргрен вместе с напарниками продолжает путь на север. Отряд сталкивается с необычайно сильным врагом, и оборотень понимает: он должен дойти до цели не только потому, что этого требует контракт.

Книга добавлена:
11-03-2023, 20:43
0
154
62
Отделённые. Книга 2

Читать книгу "Отделённые. Книга 2"



Глава 5. Поспешные выводы

От удивлённо распахнутых детских глаз выворачивало внутренности. Фар пытался не смотреть, но не получалось. Смог бы он убить детей? Внезапно заныл старый шрам на морде. Рейт спрашивал при знакомстве, где Фаргрен получил его, и он ответил, что стулом саданули в драке. Знал бы кто в какой. Младший брат Фара пытался спасти сестрёнку от обезумевшего зверя. Но из оружия у него имелись только мётлы в сенях да старый стул. Брату только-только исполнилось восемь. Малышу-иллигену на вид было столько же, или чуть меньше. Другой убитый ребёнок, мааген, выглядел младше, но не намного, может, на один-два года. Почти как вторая сестра Фаргрена.

Он кое-как поднялся и отошёл от ребёнка. Обожжённые глаза болели, рассечённый бок жгло, шкуру сильно опалило. Ничего, это всё пустяки. Хуже смотреть на эти трупы…

— Совсем дети… — пробормотал Геррет, осматривая тела.

Генас, внезапно пошедший против своих, стоял на коленях, опираясь на меч, и тяжело дышал.

— Они убили бы вас, — сказал он, и в его речи слышался явный периамский акцент. — Мы убили бы. Пожалуйста, не трогайте его, — попросил мужчина, мотнув головой на оставшегося в живых ферагена.

Тот оказался совсем юным — не старше пятнадцати лет. Спелёнутый водой, он ничего не мог сделать и лежал, зыркая на всех дикими глазами, точно зверёныш. Его облик напоминал… эльфа — по лбу и скулам тянулись полосы, похожие на дрекожу, удлинённые уши.

Фаргрен взглянул на говорившего мужчину. Тот оказался старше Фара, может, лет на десять, в нём тоже смешивались черты эльфа и человека. Убитые дети были такими же. И мёртвый взрослый генас.

— Эльфийские полукровки? — тихо проговорил Рейт. — Никогда не видел полукровок.

«Я тоже», — мысленно согласился с ним Фаргрен.

И никто не видел пятерых сразу. Пятерых! Где-то Фар слышал, будто ребёнка смешанной крови может выносить только эльфийка, и даже тогда чуть ли не половина беременностей заканчиваются выкидышем.

А уж то, что эти пятеро были мощными генасами, причём трое в возрасте, когда сила обычно ещё спит, — совсем невообразимая невозможность.

Ирма привела в чувство Мильхэ. Та поднялась и, пошатываясь, подошла к мёртвым детям. Зачем-то она начала снимать с маленького иллигена доспех. Чешуйчатый панцирь был… Неестественно маленьким. Непристойно маленьким. Как и мечи, которыми вооружили детей. Убийственно игрушечные.

Никто не успел спросить, какого хррккла она творит, как взрослый полукровка охнул и осел на землю. А потом рассмеялся тихим, хриплым, будто царапавшим ему горло смехом.

Мильхэ с материнской заботливостью уложила труп ребёнка на землю, потом подошла к мужчине и села рядом, чтобы осмотреть. И внезапно отпрянула.

— Поняла, да? — сказал полукровка.

Лицо его исказила гримаса то ли гнева, то ли боли, то ли ужаса. А может, и всего разом.

— Отпустите мальчишку, — снова попросил он. — Проявите милосердие, умоляю. Мальчик молод и не смыслит ничего. Он всего лишь инструмент… Как и мы все.

— Кто вы? — спросила Мильхэ.

— Нас обоих зовут Шэквет, мы из Ордена Жизни. Ты не захотел убить ребёнка, — сказал Шэквет, глядя на Фаргрена, — и поэтому я решился помочь вам, помочь тем, кто лучше меня, детей всё равно послали бы на смерть, а я был мёртв, как только пошёл против них, так что взял этот грех на себя, — говорил он быстро, будто торопился, и вдруг сильно закашлял. Потом снова взглянул на Фаргрена. — Ты напомнил мне кое-кого, такой же чёрный волчище.

— Кто ты? — спросил Фар, превратившись в человека.

— Нас посылали на оборотней давным-давно, — Шэквет снова закашлялся. — Может, ты один из тех, кому удалось уйти? К северу отсюда в земле оборотней есть дольмены. Дойди д-до пер-вого.

Он то сипел, то хрипел, его лицо покрылось синими пятнами. Если Мильхэ и делала что-то, это не помогало.

— Ш-шэквет, — позвал их внезапный союзник.

Вода с мальчишки опала на землю. Юный полукровка вскинул голову, подполз ближе к взрослому и что-то произнёс. Тот отвечал, но натужно, короткими рублеными фразами, а скоро и вовсе не смог говорить, только хрипел. Потом упал, дёргаясь в судорогах, из его рта пошла пена. Вскоре мужчина затих.

— Умер? — спросил Геррет, глядя на последнего живого полукровку: тот будто застыл, а его широко распахнутые глаза казались стеклянными.

Мильхэ просто кивнула.

— От чего?

— Я не знаю, какой-то яд… Не могу понять.

— Он сказал про дольмен. Это же наш дольмен по контракту, — произнёс Лорин. — Что за дерьмо жнецовье здесь творится?

Фаргрен почти не слышал их. Слова умершего рвали сознание на куски. «Такой же чёрный волчище». Такой же, как кто? Что в том дольмене? Что всё это значит?

— Фар, — донёсся до него голос Рейта, вырвав из болезненных размышлений, — вокруг больше никого?

— В этой гари не учуять ничего. Надо уходить.

Такой же. Как. Кто?

— Хоронить Мастера, — раздался звонкий, дрожащий голос, и разом привёл всех в чувство. — Хоронить Мастера, — повторил мальчишка-полукровка, чуть не плача. — Пожалуйста.

— Мешок ему на голову, — процедил Фаргрен, — и линяем, пока нас ещё кто-нибудь не нашёл.

Мильхэ, так и сидевшая рядом с мёртвым взрослым полукровкой, вдруг вытянула руку, взяла мальчишку за подбородок и повернула его к себе. Тот вздрогнул, но эльфийка ничего не делала, только пристально рассматривала.

— Да что с ним возиться, — Фаргрен вдруг рассердился. — Или с собой берём, или шею ему свернуть.

— Он всё же совсем мальчишка, — заметил Лорин.

— Ага, и явно знает, что случилось со всеми деревнями на север от Сизого Дола, — возразил Фаргрен. — А там были тысячи мальчишек, а ещё женщин, девочек и младенцев.

— Ну, отпускать-то явно не будем, — почесал в затылке Геррет.

— Сворачиваемся, — сказал Фар, — за ночь пройдём ещё немного.

Напарники, услышав неожиданные командные нотки в его голосе, удивлённо переглянулись, но он даже не заметил этого. Ему хотелось волком бежать в дольмен.

Мильхэ наконец оторвалась от изучения пленного и оказала всем необходимую помощь. К счастью, потребовалось не очень много. Лечения удостоился и оставшийся в живых полукровка, ведь он хорошо получил по затылку.

— Ирма, сложи моё одеяло — попросила Мильхэ. — Я обыщу убитых.

Факт убийства детей ей явно не нравился. Да наверное, никому не нравился. Фаргрену тоже. Но он чувствовал облегчение от того, что маленькие враги мертвы. Если бы не этот Шэквет, убитыми лежали бы сейчас не они. Как вообще дети могут быть такими сильными генасами?

При нападавших ничего не нашлось. Скорее всего, перед атакой они оставили вещи в другом месте. У взрослого полукровки, пошедшего против своих, нашлась потрёпанная книжица, при виде которой пленный мальчишка встрепенулся.

— Периамский? — пробормотал Геррет, глянув на исписанные страницы. — Надо забрать, в гильдии точно можно переводчика найти.

Мильхэ запихнула книжку в рюкзак. Потом сняла с одного из трупов медальон.

— Видели где-нибудь ещё такое?

Металлический кружок был похож на герб — белый цветок на красном поле. Оранжевая серединка цветка напоминала солнце.

— Я нет, — сказал Геррет. — Этот, — он мотнул головой на умершего странной смертью генаса, — говорил про Орден Жизни, но ведь у них другой символ. Хотя… Стили похожи.

— Солнцелобые? — хмыкнул Рейт. — Солнцелобые и эльфийские полукровки?

Мильхэ задумалась ненадолго и запихнула пару медальонов в свой мешок.

— Шэквет, — позвала она, — так тебя зовут, да? Как хоронить твоего Мастера?

Мальчишка ничего не ответил, только смотрел на всех по очереди и часто моргал.

— Как хоронить? — повторила эльфийка.

— Всё равно нет времени. Надо уходить, — произнёс Фаргрен.

Мильхэ посмотрела на него и, кажется, хотела возразить, но не стала.

— Хорошо. Шэквет, ты идёшь впереди, — она указала пленному рукой его место. — Впереди.

Земля вдруг содрогнулась. Все ринулись было к мальчишке, но под мёртвыми полукровками разверзлась дыра и через несколько мгновений все тела оказались погребены под землёй. Шэквет, сделав это, поник и послушно пошёл впереди отряда.

Фар решил пробежать в ту сторону, откуда пришли нападавшие.

— Скорее всего, они оставили свои вещи где-то недалеко, — сказал он напарникам перед тем, как отделиться от отряда.

И оказался прав. Впрочем, никакой пользы это не принесло: в мешках, брошенных под кустами, было только тряпьё, разные походные мелочи и остатки еды. А Фар надеялся найти какие-нибудь приказы. Или что-то ещё. Что угодно, лишь бы помогло разобраться.

Отряд шёл несколько часов до самого утра, пока не наткнулся на подходящее место для привала. На взгляд Фаргрена, слишком открытое, но лучше всё равно не могло быть: нет деревьев и кустов, близкого источника воды, а значит, у генасов нет преимуществ. По крайней мере, у маагенов и иллигенов. А от воздушников и землевиков спрятаться почти невозможно.

Фаргрену казалось, лучше пройти ещё, но все настояли на отдыхе. Они расставили охранки и распределили дежурство. Фару выпала очередь после Мильхэ.

Пленника усадили в центр, и эльфийка снова окутала мальчишку водой. Точнее, воду ей дала Ирма, а ведьма превратила её в оковы.

— Владеешь замыканием силы? — спросил Геррет Мильхэ и хмыкнул, когда та кивнула в ответ.

«Ладно, они знают, что делать», — решил Фаргрен и закрыл глаза.

Ему казалось, он не очень устал, но, когда лёг, понял, как ошибался.

Проснувшись, Фаргрен сразу почуял неладное. Мальчишки не было на своём месте. Мильхэ сидела в центре их маленького лагеря и задумчиво водила по острию кинжала точильным камнем.

— Где он? — спросил оборотень перекинувшись.

От его голоса проснулись остальные.

— Ушёл, — ответила Мильхэ.

— Что? — опешил Фаргрен, позабыв об одежде и холоде.

— Дерьмо жнецовье! — Рейт вскочил, будто не спал. — Где мальчишка?

— Она его отпустила, — сказал Фар. — Твари чащобные, зачем?

— А что вы хотели с ним сделать? — Мильхэ оглядела всех. Она была спокойной, даже слегка отстранённой. — Убить?

— Мы ведь не допросили его, — ответил Фаргрен.

— Я поговорила с ним.

— Допросить, а не поговорить!

— Собирались ломать пальцы ребёнку?

— Он уже не маленький, — сказал Фар. — Подался в солдаты, значит, как с солдата и спрос.

— А если бы ему было семь-восемь, как тем? — проледенила Мильхэ, холодно глядя на всех. — Ему четырнадцать. Я поговорила с ним и отпустила. Шэквет сказал, на пять дней пути вокруг нет никого из их ордена. Это ему рассказал Мастер, генас, который нам помог. Что находится в дольмене на севере, он не знает, как нас выследили — тоже.

— Ты хоть понимаешь… — начал Фар, но его как молнией прошибло. — «Знает их язык! А сразу не показала этого. Решила утаить пирамидки… Да её половину боя не было видно, могла и притвориться, что без сознания», — пронеслось в его голове, но вслух он спросил только: — Ты с ними заодно?

— Может, не стоит делать таких поспешных выводов? — вмешался Геррет, но Фар не слушал его:

— Поэтому не хотела говорить про эти штуки заказчику? Ты связана с ними?

— Допустим, связана. И? — ответила Мильхэ, и в её голосе зазвенел лёд. — Убьёте? Допрашивать будете? Из отряда вышвырнете? Вы — наёмники, вы из-за денег здесь оказались. И наша цель — дольмен на севере, а не четырнадцатилетние мальчишки. Контракт не предусматривает ни одного из действий военного времени, в том числе удержание пленных.


Скачать книгу "Отделённые. Книга 2" - Нико Кнави бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание