Милость Монтуна

Дис Кейн
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Кобольд Венни многое повидал за свою долгую жизнь. На его глазах появлялись и исчезали королевства, возводились и рушились империи. Одно не менялось — люди всегда правили кобольдами. Немало лет Венни потратил, пытаясь понять, почему мир устроен именно так. Он отправился в Дайгон, чтобы выяснить правду о взаимоотношениях людей и кобольдов. Там он встретил юного охотника Кенрона, который выручил его из беды. Вскоре Венни осознал правду к несчастью для своих сородичей и самого Кенрона.

Книга добавлена:
10-03-2023, 16:47
0
203
108
Милость Монтуна

Читать книгу "Милость Монтуна"



Глава 13

Они оба сдали охране оружие. После чего ни один из кобольдов-стражей не попытался остановить Кенрона, когда тот вошел через высокие стальные ворота на территорию регентства. Впрочем, так было уже давно — тут он считался желанным гостем, а вот его отца Дарлида обычно пускать не хотели. В этот раз стражникам пришлось сделать исключение. Кобольды с пиками внимательно следили за рослым мускулистым дайгонцем — как бы чего не выкинул.

Кенрон подошел к высокому каменному зданию с массивными дверями. Он чувствовал, что отцу не нравится это место.

— Дальше иди один, — раздался позади голос Дарлида.

— Лаубер где-то там, навестим его вместе, — предложил Кенрон.

— Мы здесь, чтобы забрать его. Это место — логово врага. Тут моему сыну делать нечего.

— Как скажешь, пап. — Кенрон пожал плечами, спорить с отцом у него не было ни сил, ни времени.

Он подошел ко входу в здание, двери распахнулись перед ним. Двое кобольдов в жилетах золотого цвета повели его длинными коридорами с высокими потолками. В этот раз Кенрон уже ощущал их внимательные взгляды. Да, он был желанным гостем, но ровно до того момента, как вздумает заглянуть за дверь, на которую ему не указывали. Он знал правила и шел, делая вид, что происходящее в резиденции иностранного регента его совершенно не волнует. Наконец кобольды остановились рядом с одной из дверей, которая не слишком отличалась от прочих.

— О вашем прибытии уже доложили регенту, он скоро прибудет, — сказал один из кобольдов. — Подождите его здесь, снаружи.

— Я все же взгляну, как там брат, — сказал Кенрон, кобольды принялись переглядываться. — На не волнуйтесь, ничего вам за это не будет.

Он дернул за ручку, дверь легко поддалась — одной проблемой меньше.

Лаубер и вправду оказался в комнате, которая напоминала палату в госпитале. Он лежал на огромной кровати, был в сознании. Единственной странностью оказался белый куб, которым заканчивалась его левая рука. Лаубер держал белый куб на весу в стороне от кровати, смысл этого действия пока не был Кенрону понятен.

— Не так уж плохо ты и выглядишь, — сказал он. — Зря мы с отцом беспокоились.

— Скажи, это же глупость, что у ящерицы может быть пять десятков видов яда? — спросил Лаубер, безучастно взглянув на брата.

Вопрос мог показаться случайным только поначалу. Кенрон решил не торопить события и позволить Лауберу задать тон беседы.

— Вовсе нет, — ответил он. — Большинство животных не защищены от своего же яда. Поэтому содержат его в полостях своего тела, не связанных с остальным организмом. Если у зверя есть такая полость, то чем больше в ней разного яда, тем лучше. Ведь каждый их противник устроен по-своему, и один вид яда может оказаться неэффективным.

— На меня подействовало как надо, — сказал Лаубер.

Ситуация прояснилась, за исключением одного момента.

— Ты не устал держать этот куб на весу? — спросил Кенрон.

— Это он меня держит, — сказал Лаубер. — Не могу вытащить руку.

Кенрон принялся разглядывать куб со всех сторон, потрогал — на ощупь гладкий как стекло.

— Занятная штуковина, — сказал он.

— Сказали, что отпустят, когда отрежут кисть, — сказал Лаубер. — В ней слишком много яда, чтобы лечить.

— Неудачный у тебя сегодня денек.

— Не говори, — кивнул Лаубер.

— Так почему же еще не отрезали? — спросил Кенрон. — Зачем все эти сложности с кубом?

— Барглис заявил, что может помочь. Но ему от вас с отцом что-то нужно.

— Выходит, тебя все же можно вылечить. С этого стоило начать.

— Не слушай его, Кенрон.

— Почему же? Тебе тут нравится?

— Он думает, что ты не согласишься, и попросил меня сделать жалостливое лицо, — процедил Лаубер. — Ну уж нет. Не хватало еще, чтобы вы с отцом сгинули в лесу из-за моей глупости. Пусть режут, мне все равно.

— Я все же выслушаю его предложение, — сказал Кенрон.

— Слушай, слушай. — сказал Лаубер. — Но потом мы втроем будем думать, что делать. Ты, отец и я. Если толстый регент предложит что-то опасное, я буду против. Это моя рука, в конце концов. Мне решать, как с ней быть.

— Вижу, тебе не терпится ее лишиться, — усмехнулся Кенрон.

— Зато останусь с отцом и братом.

Кенрон закатил глаза. Он и подумать не мог, что Лаубер будет сам мешать своему спасению. Любой поход в лес опасен. Человек мог попросту заблудиться среди деревьев и не найти путь домой. Правильно оценить опасность не так-то просто. Лаубер оказался не силен в этом деле, как показал сегодняшний случай.

— Давно мы не решали что-то втроем, — сказал Кенрон. — Давай сыграем. Если победишь, я поддержу тебя в голосовании.

— Если проиграю, должен буду поддержать тебя?

Кенрон кивнул.

— Сперва скажи, каковы правила, — потребовал Лаубер.

Кенрон легонько щелкнул его пальцем по лбу.

— Если сможешь отвесить щелбан сильнее, чем этот, ты победил.

— И только-то? — изумился Лаубер.

— Но слово держим, это самое сложное.

— Я сдержу слово. Готовь лобешник.

Кенрон пододвинулся к Лауберу, который сложил пальцы так, чтобы можно было поставить щелбан. Жилы на его худенькой руке напряглись.

Лаубер попытался щелкнуть брата по лбу, Кенрон отстранился в последний момент. Лаубер подался вперед, что-то дернуло за его левую руку, в итоге палец даже не коснулся лба Кенрона.

— Нечестно! — воскликнул Лаубер.

Кенрону же с трудом удавалось подавить улыбку. Мысль о том, что его младший брат и вправду хотел что-то решить в таком важном деле, забавляла его. Желание, конечно, похвальное, но еще рановато ему принимать такие ответственные решения.

— Если ты не можешь щелбан поставить, — сказал Кенрон, — куда тебе решать, ходить нам с отцом на охоту или нет. Лежи здесь и жди, когда я достану лекарство. Вылечим мы твою руку.

— Да ведь он все это подстроил, — воскликнул Лаубер. — Не водятся у нас эти ящерицы! И эти магические штуковины были у него как раз под рукой! Не слушай его!

Кенрон помахал рукой и вышел за дверь. Лаубер стиснул зубы и принялся колотить свободной рукой по кубу, не обращая внимания на боль. Вскоре он выбился из сил и, закусив губу, рухнул на кровать.

Регент Барглис встретился Кенрону в коридоре. Позади него шла девушка с длинными бежевыми волосами, в простой городской одежде. Кенрон без труда узнал Лисидию. У него с ней были серьезные разногласия несколько лет назад, тогда ей все сошло с рук. Также он знал, что его отец болен и именно она продает ему необходимое для жизни лекарство. Как бы ему ни хотелось выказать ей свое презрение, он все же решил держать себя в руках.

— А она что тут делает? — спросил Кенрон, стараясь придать голосу безразличие.

— Мой телохранитель? — сказал Барглис столь же безразличным тоном. — Выполняет свою работу. Я хочу, чтобы вы поладили и забыли обо всех прошлых недоразумениях.

— Неплохо мы тогда сыграли, — сказала Лисидия и улыбнулась. — А сейчас ты подрос, можем поиграть по-другому.

Кенрон не имел представления, о какой другой игре идет речь. Он хорошо помнил, что все, кого Лисидия использовала для своего развлечения, в итоге погибали или оказывались на грани смерти.

— С собой поиграй, — пробурчал он.

Эта фраза по какой-то причине позабавила девицу.

— Может, так и поступлю, если вечер будет скучным, — сказала она, с трудом сдерживая смех.

Регент откашлялся в кулак.

— Если мы закончили с обсуждением личных вопросов, — сказал он, — мне хотелось бы узнать, где сейчас господин Дарлид. Мое предложение касается двух лучших охотников Керфена.

Кенрон и сам до конца не понимал, с чего отец взял, что тут его ждет какая-то опасность.

— Назвал это место вражеским логовом и сказал, что подождет на улице.

— Вражеское логово? — удивился Барглис. — Надо же, какой необычный подбор слов. Как будто я хоть раз ему чем-то не угодил.

В этот момент Лисидия отступила на шаг и скрылась в камуфляже. Будучи зеннаткой, эту способность она отобрала у какого-то мертвого дайгонца, буквально покопавшись в его остывающих мозгах. Кенрон предпочитал думать, что бедняга был ранен в лесу и его не смогли спасти в госпитале, а не был убит лично волшебницей. Проверить, как именно все произошло, сейчас он не мог.

Барглис указал в сторону лестницы, ведущей вниз. Он не захотел рассказать о своем предложении одному лишь Кенрону, и тот начал подозревать, что дело и вправду непростое.

Выйдя на улицу, Кенрон обнаружил своего отца в окружении кобольдов-стражников. Они внимательно следили за ним, но подходить близко не решались.

— Где Лаубер? — бросил Дарлид. — Что с ним?

Вкратце Кенрон описал то, что увидел в больничной палате регента.

— Он сказал нашему врачу, что его укусила какая-то фиолетовая ящерица, — добавил Барглис. — Мы взяли кровь на анализ. Яда так много, что его не вывести обычными средствами.

— И откуда же в наших краях могла взяться эта ящерица? — спросил Дарлид.

— Лес может подкинуть и не такое, — сказал Кенрон.

— Я не тебя спрашивал, сын.

— А регенту откуда знать? — удивился Кенрон. — Он говорит, что лекарство все же есть.

— Не столько лекарство, сколько магическая процедура, — сказал Барглис. — Увы, мне придется лишить силы один дорогостоящий артефакт.

— Сколько я должен заплатить, чтобы ты вернул мне сына? — процедил Дарлид.

— Увы, золотом не решить эту проблему, — сказал Барглис. — У нас в Зеннате, когда речь идет о сильных магических артефактах, принято обменивать магию на столь же ценную магию.

Дарлид двинулся в сторону регента. На его пути тут же встали три кобольда с пиками.

— Видать, ты хочешь, чтобы я отправился в лес, — спросил он, — и притащил тебе тушу монстра, которого никто до меня не смог победить?

— Вы удивительно прозорливы, — сказал регент. — Только я надеюсь, что вы отправитесь вдвоем, но в целом все верно. Есть у меня один зверь на примете, его магию я готов обменять на лекарство для малыша Лаубера.

— Ясно. — Дарлид сложил руки на груди. — Осталось узнать, почему никто за всю историю Дайгона не одолел это существо.

— Пытались плохо, — пожал плечами регент. — Я имею в виду, два лучших охотника Керфена с моей небольшой помощью наверняка справятся с этой задачей.

— Почему бы не отправить вашего телохранителя? — спросил Кенрон. — Кажется, она знает немало разной магии. Я могу присмотреть за вами, пока ее нет.

— Мы пробовали что-то подобное, — сказал Барглис. — Началось с того, что наш транспортный корабль случайно засек в лесу мощный источник магии. Мы назвали это новое существо Монтуном. Вскоре мое начальство снарядило экспедицию. Несколько лучших зеннатских охотников погрузились на борт. Вот только на подлете корабль был поврежден и упал в лес недалеко от места, где живет зверь.

— Вы отправили ваших людей охотиться на нашей земле? — перебил Дарлид.

— С разрешения Альфы, Костяного Меча, разумеется, — сказал Барглис. — Вообще, у нас в Зеннате не так много тех, кого можно назвать охотниками, и они всегда при деле. А теперь их стало еще меньше. Было решено пока оставить Монтуна в покое и не расходовать на него наши ресурсы. Это же касается и Лисидии. К тому же она не охотник, а боевой маг, ее задача уничтожать противников, для добычи шкур и панцирей ее умения не подходят.


Скачать книгу "Милость Монтуна" - Дис Кейн бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание