Милость Монтуна
- Автор: Дис Кейн
- Жанр: Самиздат, сетевая литература / Боевое фэнтези / Магическое фэнтези / Приключенческое фэнтези
Читать книгу "Милость Монтуна"
Глава 36
Фэй разглядывала прутья деревянной клетки, все они в точности походили один на другой, что непременно бы вызвало у нее немало вопросов в другой ситуации. Краем сознания она понимала, что уже с десяток часов назад выбралась из заточения, но ей никак не удавалось зацепиться за эту мысль. По другую сторону деревянных прутьев стояли многочисленные дикари в белых черепашьих масках и одежде из высохшей травы. Каждый из них держал копье или палку и мог в любое время пустить в ход свое незамысловатое оружие. Фэй отчетливо это понимала, как и то, что один из болшепов, который на нее сейчас смотрел, был тем, кого ночью загадочное и пугающее щупальце утащило в лес.
Живые и мертвые собрались, чтобы наблюдать за ее казнью. Со всех сторон клетку полилась вода. Фэй поднялась и ухватилась руками за прутья. На мгновение она подумала, что руки ее должны быть связаны за спиной, а в клетке, кажется, сидел кто-то кроме нее. Тот, кто в итоге и помог ей сбежать. В этот раз все оказалось иначе, помощника у нее не было, приходилось действовать в одиночку. Она попыталась раздвинуть прутья, те скрипели, но не поддавались, она трясла их изо всех сил — никакого результата. Вода постепенно залила клетку так сильно, что только голова Фэй осталась над поверхностью. Вперед вышел главарь болшепов в красной маске, он принялся раскручивать посох, клыки, привязанные к его вершине, гулко защелкали. Болшепы вокруг стали беззвучно смеяться, она поняла это по их дергающимся плечам и вздувающимся животам.
Фэй открыла глаза и увидела перед собой лишь темноту. Она вскочила на ноги и снова ударила руками в то место, где по ее мнению должны были находиться прутья клетки. Ладони врезались в гладкую холодную поверхность, раздался гулкий звук, похожий на удар в огромный барабан. Она принялась ощупывать стену перед собой, ни единой прорехи, никакой надежды выбраться, она снова собралась ударить преграду руками, когда услышала знакомый голос:
— Чего буянишь? Силы появились?
Фэй обернулась и непонимающе уставилась на прямоугольник тусклого света, в центре которого виднелся силуэт кобольда. Она все еще не могла сообразить, где находилась, очевидно было лишь то, что клетка выросла в размерах.
— Я тебе пожрать принесла. — В этот раз Фэй узнала голос Баллиры.
Фэй провела рукой по стене — так и есть, сталь. Она оказалась в кузове грузовоза и совершенно не помнила, как сюда попала. Казалось бы, и вода, заливающая клетку, и болшепы остались в прошлом, но тревога все не отступала.
— Мне приснилось, что…
— Да ладно, не рассказывай, — оборвала ее Баллира. — Мне тоже порой снится всякая ерунда. Похоже, мы кобольды впечатлительные создания.
— И когда это пройдет?
— Не знаю, может, никогда.
Баллира поманила Фэй пальцем, та подошла к открытой стене кузова, обе они сели на стальной край, как на скамью. Перед их глазами высилась скала, с которой кузов не так давно съехал, но никто из них не предложил отправиться в другое, более живописное место. Обе понимали — здесь у них есть какое-никакое укрытие, а на открытой местности куда опаснее. Баллира подала Фэй оловянную миску с полосками сырого мяса. Та взяла одну из них обнюхала и только сейчас поняла, что голодна, как никогда в жизни.
— Это кролик, — ответила Баллира на немой вопрос. — Я убила его без всякой жалости, ведь он жрет детей по твоим словам.
— Может, не все они такие.
Фэй отправила полоску мяса в порт и взяла флягу с водой, которую протянула ей Баллира.
— И что, тебе тоже мерещатся события из прошлого? — спросила Фэй. — Сны беспокоят?
— Не лучшая тема для разговора за завтраком.
— У нас нет времени на другие. Мне совершенно не понравилось, что сейчас произошло. Мы ведь удрали от болшепов, так почему я не могу о них забыть?
— Видимо, — сказала Баллира, — наши мозги сложнее устроены, чем некоторые думают. Нельзя просто приказать себе забыть то или это.
Фэй кивнула и принялась торопливо жевать мясо, обдумывая услышанное, вскоре она произнесла:
— Да, по приказу не забудешь, как бы ни хотелось. Тогда нужно создать новое воспоминание. Более приятное.
— Ага, я как раз и пыталась это сделать, но ты не дала мне раздавить эту креветку. Она так походила на одного противного типа, которого я знала. Противного это культурно выражаясь.
— Кажется, я начинаю тебя понимать, — нехотя согласилась Фэй. — И все же, нам не стоит делать такие глупости. Мы придумаем что-то другое.
— Только не думай слишком сильно, а то снова в обморок упадешь.
— Твоя идея в целом верна. — Фэй ухватила с тарелки полоску мяса и не глядя отправила в рот. — Нам нужно хоть раз оказаться в позиции силы. Почувствовать, что мы можем что-то изменить, победить противника. Тогда и не будет этих ужасных сновидений.
— Все хотят оказаться в этой твоей позиции силы, — заметила Баллира, — но не у всех выходит.
— Будем ждать нашего шанса и не упустим его, когда он подвернется.
— Один уже не упустил. Я говорю о Венни.
— А что с ним? — удивилась Фэй.
— Зачем он собирает эти походы на Монтуна? — задалась вопросом Баллира. — Наверняка чтобы почувствовать власть над нами. Раньше мне эти поездки в лес казались совершенно бессмысленными. А теперь я понимаю, в чем для него выгода. — Баллира постучала пальцем по голове. — Никак он тоже свои мозги лечит, убивая нас одного за другим.
Фэй отставила тарелку, пристально взглянула на спутницу и произнесла:
— Такие разговоры не приведут нас ни к чему хорошему. У Венни много заслуг, начальство ему доверяет. Чем меньше мы его ругаем, тем для нас лучше. Мне бы не хотелось лишиться должности.
— Как скажешь. — Баллира взглянула на оставшуюся в тарелке полоску мяса. — Проклятый заяц, пришлось побегать, чтобы поймать его до темноты.
Фэй вспомнила, как они ловили кролика на первое утро после крушения. Вокруг поляны оказалось множество нор и тогда поймать зверя не составило труда. Она взглянула на Баллиру с недоумением.
— Лиара боится всего на свете, — пояснила Баллира, — с ней пришлось повозиться. У нас с тобой вышло бы куда быстрее.
— Думаешь, мы хорошо справились? — усмехнулась Фэй. — Нас ведь поймали.
— Как поймали, так и отпустили, — бодро произнесла Баллира. — Взбодрись, у нас одни хорошие новости. Еду раздобыли, воду нашли, жука принесли, и у парня еще куча времени до окончания охоты. Лиара разобралась с птицами, хотя, там без везения не обошлось. В любом случае, фарги больше нас не потревожат. Лечи ногу мальчишки и идем дальше.
— Времени на то, чтобы излечить его ногу не то, чтобы много, — уточнила Фэй. — Сегодняшний день, сегодняшняя ночь, завтрашний день и завтрашняя ночь. Затем день на то, чтобы пешком дойти отсюда до логова Монтуна, повезет, если уложимся. И еще день на то, чтобы убить зверя и вернуться в Керфен. Об этом договорились Кенрон и регент Барглис.
— У нас не две ночи, а всего одна, — раздался голос Кенрона откуда-то из-за угла кузова.
Вскоре показался и он сам. Он все еще опирался на палку, к правой ноге были примотаны три деревяшки, которые удерживали обломки кости в нужном положении. Или по крайней мере, должны были. Фэй сделала все по написанному в книге о первой помощи, насколько хорошо эта конструкция работала на самом деле, сейчас сказать было сложно.
— Подслушиваешь? — спросила Баллира.
— Ночью перед походом к логову вы все будете спать, — твердо произнес Кенрон. — Значит, у нас этот день, ночь и следующий день до вечера. За это время нужно вылечить ногу или охоту будем считать проваленной.
— Всем нам спать не обязательно, — сказала Фэй.
— Дежурить буду я, а вы будете отдыхать, все трое, — в голосе Кенрона послышалась не только твердость, но и легкое раздражение и Фэй догадывалась, в чем причина. — Не хватало, чтобы кто-то упал в обморок во время перехода. Это нас сильно замедлит.
— Думаю, такое не повторится, — заверила Фэй.
— Да, потому, что я заставлю вас отдохнуть, если потребуется.
— Какая трогательная забота, — усмехнулась Баллира. — Не буду мешать.
Она забрала у Фэй пустую тарелку и скрылась за углом кузова. Фэй осталась наедине с Кенроном, она знала, чего дайгонец от нее ждет.
— Ну, что, попытаем счастья? — спросил Кенрон.
Не без труда он забрался в кузов и заковылял к одной из скамей, приделанных к борту, затем улегся на нее, спустив здоровую ногу на пол. Фэй принялась закатывать ткань штанины, протаскивая ее под веревками, которыми к сломанной ноге были привязаны деревяшки. Кожа в месте перелома оказалось фиолетовой, словно синяк, который расползся на половину голени.
— Тебе стоило лежать здесь все это время, — тяжело выдохнув, произнесла Фэй, — а не прыгать по поляне. Любое движение вредно для твоей раны.
— Скажи это Азару и его приятелям.
Фэй провела пальцами по коже нездорового цвета, к ее удивлению, обломки кости все еще оставались в соединенном положении. Это короткое обследование наверняка оказалось для Кенрона весьма болезненным, хотя, он не издал ни звука и даже не вздрогнул. Ее рюкзак оказался под соседней скамьей, вместе с рюкзаками Баллиры и Лиары, внутри она нашла самодельную флягу из черепашьих панцирей. Там же она лежал и котелок ныне бесполезный потому, что они решили больше не разводить костер, чтобы не привлекать лишнего внимания. Фэй вылила содержимое фляги в котелок, аккуратно подцепила мокрицу двумя пальцами и положила на ногу Кенрона. Существо тут же прижало оставшиеся у него лапки к брюху и принялась разглядывать все вокруг немигающими черными глазками.
— Пока ничего не происходит, — чуть погодя сказала Фэй.
— Это водное животное, — припомнил Кенрон, — сколько оно продержится на воздухе?
— Думаю, около часа, потом придется вернуть его в бутыль.
— Если за час оно меня не вылечит, нужно будет придумывать что-то еще. Оно же сосет кровь, не так ли?
— Да, — кивнула Фэй, — что делать, если оно попытается выпить твоей крови?
— Радоваться и не мешать ему, — ответил Кенрон. — Если оно сочтет меня своим носителем, наверняка вылечит. Немного крови ради этого мне не жалко.
Мокрица боязливо поднялась на ножки и переползала с одной части голени на другую, Фэй подтолкнула ее пальцем к центру фиолетового пятна, под которым скрывался перелом.
— Хотел с тобой кое-о-чем посоветоваться, — тихо произнес Кенрон.
— Я думала, ты у нас всезнающий охотник, — ответила Фэй, не сводя глаз с мокрицы.
— Всезнающий это точно не про меня, — отозвался Кенрон. — Тут кое-что случилось тут после того, как вы с Баллирой ушли.
Он принялся рассказывать о встрече с Азаром и о победе над ним. Хотя, больше, чем этот успех, Кенрона волновало предупреждение Азара о том, что кто-то, называемый убийцей, может явиться на поляну в ближайшее время. Его-то он и ждал, скрывшись в камуфляже прошлым вечером.
— Похоже, наши проблемы и не думают заканчиваться. — Фэй подтолкнула мокрицу, засеменившую было к краю ноги, в противоположную сторону. — Если ты хочешь знать, кого он мог отправить — я не имею понятия.
— Нет, я хочу узнать, кто у них всех главный, — сказал Кенрон.
— У кого главный? — не поняла Фэй.