Милость Монтуна

Дис Кейн
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Кобольд Венни многое повидал за свою долгую жизнь. На его глазах появлялись и исчезали королевства, возводились и рушились империи. Одно не менялось — люди всегда правили кобольдами. Немало лет Венни потратил, пытаясь понять, почему мир устроен именно так. Он отправился в Дайгон, чтобы выяснить правду о взаимоотношениях людей и кобольдов. Там он встретил юного охотника Кенрона, который выручил его из беды. Вскоре Венни осознал правду к несчастью для своих сородичей и самого Кенрона.

Книга добавлена:
10-03-2023, 16:47
0
208
108
Милость Монтуна

Читать книгу "Милость Монтуна"



Глава 40

Опустив голову, Кенрон, как мог быстро, шагал к лагерю. Повсюду из земли торчали корни, их постоянно задевала то палка-костыль, то левая нога, на которую он еще мог опираться. Запинаясь, Кенрон терял равновесие и после недавнего поражения это раздражало его еще больше. Он злился на Фэй, которая выпустила на свободу опаснейшее существо и тем самым создала им проблемы на пустом месте.

Он понимал, что злиться стоило исключительно на себя за то, что решил, будто его нынешним союзникам можно доверять. Нет, они оказались совершенно ненадёжными и чем быстрее он от них отделается, тем лучше. Хотя, кто теперь надежный союзник, размышлял Кенрон, уж точно не его отец, который уже немало подпортил эту охоту, отсоединив на пару с Венни кузов от грузовоза.

— И что мне по-твоему стоило сделать, — спросила Фэй откуда-то сзади, — отдать им нашу добычу?

Отвечать Кенрону совершенно не хотелось.

— Нам она куда нужнее, чем им, — продолжила Фэй, — они давно привыкли к своей жизни, зачем им предметы из золота?

Кенрон предпочел сделать вид, что в этой части леса он совершенно один.

— Я не хотела, чтобы кто-то из них пострадал. Они напали на меня, я защищалась. Зря они не дали мне уйти. Им могло повести в другой раз.

Что толку говорить с ней, размышлял Кенрон, если она все равно сделает все по-своему.

— К твоему сведению, я знаю, как поймать ее снова, — заверила Фэй. — Найдем крупное животное, например, медведя, обездвижим его и поместим бабочку ему в рот. Она превратит его в золото, а сбежать не сможет. Голову можно и отрубить. Нам денег на всю жизнь хватит.

Кенрон остановился и взглянул на Фэй.

— Иди в лагерь, — сказал он. — Это простое указание, даже ты с ним справишься.

— Ты не злишься? — спросила она.

— Сделай, как я говорю. Иди в лагерь и освободи Азара. У тебя есть нож? Если нет, я дам свой.

Фэй взглянула на него с полным непониманием.

— Зачем нам его освобождать? — спросила она. — Лучше поищем следы крупного животного. Нам любое подойдет, пусть даже и не магическое.

— Нет тут никаких следов, — оборвал ее Кенрон. — Это место отгорожено болотами, на которые крупные звери не суются. Потому тут полно кроликов и болшепов. Теперь двигай в лагерь и побыстрее.

— Если я его освобожу, он снова на нас нападет, какой в этом смысл?

— Может и нападет, — сказал Кенрон. — А может и нет. Бабочка, которую ты так великодушно освободила, теперь направляется к нему, чтобы его убить.

Фэй склонила голову на бок.

— Как же ты понял, чего хочет это насекомое?

— Ты можешь хоть раз сделать, что я говорю?

— Я хочу знать, какая нам будет от этого выгода, — сказала Фэй. — Если Азар помешает нам поймать бабочку, пусть лучше останется связанным.

— Никто не будет ловить этого мелкого вредителя, — бросил Кенрон. — Азар может встать на нашу сторону, если мы ему поможем. У него попросту не будет выбора.

— Мне кажется, ты крупно ошибаешься, — сказала Фэй. — Он нападет на нас, как только освободится от веревок.

— Если бабочка тут для того, чтобы освободить его, — сказал Кенрон, — она сделает это, и мы никак ей не помешаем. Через десять минут он будет свободен в любом случае. Но, если бабочка тут, чтобы убить его, мы освободим его, и он будет нам должен.

— Пожалуй, — задумчиво проговорила Фэй, — такой должник нам не помешает.

Она сверилась с компасом и легкой трусцой побежала в сторону лагеря, вскоре ее хвост скрылся за деревьями. Кенрон заковылял в ту же сторону, наслаждаясь тишиной и спокойствием, он понимал, что это умиротворение продлится недолго.

Ему удалось добраться до лагеря без проблем. По его расчётам, он обогнал бабочку, которая летела тем же курсом, минут на пять, не больше. К его немалому удивлению Азар все еще стоял, обращенный в сталь посреди поляны. Веревки лежали у его ног, Фэй выполнила поручение и встала от Азара подальше. Кенрон решил, что и ему подходить близко к Азару не стоит, кто знает, может вожак летающей армии начнет общение с резкого удара стальным клювом. А возможно он, находясь в стальном обличии, попросту не заметил, что веревки с него сняли.

— Мы тебя отпускаем, можешь проваливать, — крикнул Кенрон, надеясь, что его голос пробьется через стальную броню Азара. — Если сунешься снова, закопаем в землю твою стальную задницу так глубоко, что командовать ты будешь одними кротами.

Азар чуть заметно зашевелился, стальной блеск его кожи исчез, уступив место более естественной для него угольной черноте.

— Отпускаешь? — спросил Азар. — Не боишься, что я проткну тебя и твоего приятеля кобольда? Тогда уже закапывать придется тебя.

— Похоже, твой хозяин не слишком заинтересован в моей смерти, — сказал Кенрон. — Ему нынче хочется разделаться именно с тобой.

— С чего ты взял, что тебе известны помыслы моего создателя?

— Хватит прикидываться, — бросил Кенрон. — Отличную шутку ты с нами сыграл. Сказал, что сюда направился убийца. Ты заставил нас думать, что этот убийца явится, чтобы атаковать нас. Ты хотел, чтобы мы сами вступили с ним в бой. Иначе он может вовсе не причинить нам вреда. Ведь он отправился за тобой, а не за нами.

— Это то, во что ты хочешь верить, человек.

— Мы встретились с этим убийцей, и он не обратил на нас внимания, отправился сюда и скоро будет здесь. Твой хозяин далеко не все знает и все может. Он до сих пор не представляет, кто именно атаковал тебя, он лишь знает, что ты попал в плен.

— Может и так, — сказал Азар. — Раз вы освободили меня, я отправлюсь к нему и доложу о вас.

— Вперёд, — твердо произнес Кенрон. — Когда вернешься с подмогой, я уже вылечу ногу и встречу вас, как полагается.

Азар расправил крылья, он стоял в этой позе какое-то время, словно решил размяться после долгого бездействия.

— Даже не кинешь в меня чем-то на прощанье? — спросил он.

— Я знаю все твои трюки, а значит, без стаи ты мне не противник.

Азар сложил крылья, так и не взлетев.

— Мой создатель сказал, что шанс у меня всего один. Он не разрешил мне возвращаться к нему, если я не уничтожу всех врагов.

— Потому, — сказал Кенрон, — что по времени и направлению твоего полета можно понять, где твой хозяин нынче обитает. Он боится, что его смогут найти. Он попросту трус.

— Ты ему не ровня, поверь, — заявил Азар.

Кенрон решил пропустить это замечание мимо ушей.

— И что же, — сказал он, — будешь сидеть тут и ждать, пока тебя не прикончат? Смерть от магии этого существа весьма болезненная.

— Мне дали одну возможность, — ответил Азар, — я не смог показать себя достойным вожаком стаи. Позволил себя обхитрить.

— Вот тебе еще один шанс, — сказал Кенрон. — Помоги мне с Монтуном и о своем бывшем хозяине можешь больше не беспокоиться.

— Я не полезу ради тебя в сражение.

— Дай хоть совет, — сказал Кенрон. — Ты летал над его логовом и наверняка знаешь, в чем именно его слабость. Как можно подойти к нему и не умереть?

— Хочешь, чтобы я предал своих напоследок? — спросил Азар.

— Они ведь первые решили от тебя избавиться, — напомнил Кенрон. — Сможешь работать на меня. Я дам тебе еду, жилье, даже куплю тебе все, что захочешь на деньги, которые ты заработаешь.

— Я не смогу ужиться с керфенскими охотниками, — сказал Азар.

— Так и не нужно, — заверил его Кенрон. — Я раздобуду корабль, и он станет твоим домом. Такой помощник, как ты мне не помешает.

— Корабль? — Азар рассмеялся.

— Ты что-то об этом знаешь? — насторожился Кенрон. — Конечно, ты наверняка видел, куда он упал. Он сильно пострадал? Не развалился на куски?

— Я услышал твое предложение, — ответил Азар, — и оно мне не подходит.

— Неужели лучше… — начал Кенрон.

— Как ты не желаешь служить Монтуну, — прервал его Азар, — и не видишь своего места в лесу, я не вижу своего места среди людей. Я не хочу быть твоей ручной говорящей птицей, которую можно показать приятелям. Мне отвратно думать, что мной будет помыкать человек.

— Есть же исключения, — сказал Кенрон. — Некоторые люди все же стали защитниками лесных существ и приняли подарки леса.

В этот момент он краем глаза заметил желтое пятно, мелькнувшее между деревьев. Вскоре на поляну неспешно влетела бабочка с золотистыми крыльями, обозначая, что время переговоров вышло. Кенрон отошел с ее пути, он вцепился в палку-костыль, словно собирался ударить ей, если бабочка вдруг вздумает полететь к нему. Вот только он понимал, что в таком ударе нет никакого смысла.

Преодолев половину поляны, бабочка села на клюв Азара. Тот не попытался ее стряхнуть, а вместо этого вновь расправил крылья и замер, ожидая своей участи.

— Никакое я не исключение, — сказал он.

После чего клюв Азара превратился в золото, затем голова, тело и крылья до самых кончиков обрели металлическое сияние. Золотая статуя чуть погрузилась в землю, но не упала, даже не накренилась. Бабочка вспорхнула с клюва и села на каким-то чудом сохранившийся цветок неподалеку.

— Что теперь? — спросила Фэй. — Скоро она на нас кинется?

— Кабы я знал, — прошептал Кенрон и чуть погодя добавил: — Уж не знаю, может она отсюда услышать голос своего повелителя, или нет, но лучше считать, что такое возможно. Он может отдать ей приказ напасть на нас в любое время.

— Тогда стоит уйти отсюда, — предложила Фэй.

— Если она сможет нас отыскать, идти куда-то бесполезно, — сказал Кенрон. — Лучше всегда держать ее на виду и использовать камуфляж, как только она сделает что-то подозрительное

— Это временная мера, — сказала Фэй. — Камуфляж длится в лучшем случае несколько часов.

— Других идей, увы нет.

— Можно поймать бабочку, как я и предлагала. Когда она окажется в клетке, не навредит нам.

— В какой клетке, если не секрет? Спросил Кенрон. — Ее сдержит только живая плоть.

— Поймаем животное побольше, — тут же отозвалась Фэй.

— Допустим, — сказал Кенрон, — тут все же водится что-то наподобие медведя. Ты сможешь изловить его и принести сюда живым в одиночку?

Фэй в задумчивости почесала подбородок. Она с трудом могла представить, как ей одной удастся изловить крупное животное, не убив его. Она даже не дотащит его до лагеря, а из Кенрона с его сломанной ногой при всем желании помощник в этом деле не выйдет.

— Под утро вернутся Баллира и Лиара, — напомнила Фэй. — Мы вылечим твою ногу, и ты поймаешь что-нибудь.

— Нет, — отрезал Кенрон, — как только нога срастётся, я пойду прямиком к Монтуну, с вами или без вас.

— Бабочку поймать куда проще, — настаивала Фэй. — Может, регент Барглис даст тебе обещанную награду за это существо.

— Я говорил тебе, что договоры нужно уважать, — сказал Кенрон, — пусть даже и устные. Особенно их. Мы с регентом договорились о Монтуне и ни о ком другом, о семи днях и ни днем позже. Я в точности выполню свою часть и буду ждать, что он в точности выполнит свою.

— Тогда я поймаю ее сама и заберу всю награду себе, — заявила Фэй.

В других обстоятельствах Кенрон бы рассмеялся, услышав это, сейчас же он лишь почувствовал, как сильно устал за этот день. Сначала ходьба с костылем по лесу, а теперь неугомонный кобольд с безумными идеями.

— Как же ты собираешься это провернуть? — спросил Кенрон, надеясь, что этот вопрос положит конец обсуждению.


Скачать книгу "Милость Монтуна" - Дис Кейн бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание