Шрам

Элис Бродвей
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Душераздирающий финал трилогии Элис Бродвей.

Книга добавлена:
8-05-2023, 07:53
0
343
88
Шрам
Содержание

Читать книгу "Шрам"



Глава двадцать седьмая

Мы со всех ног бросаемся к лошадям, а вдогонку нам несётся смех Саны. Оскар отказывается скакать с нами, говорит, что не хочет задерживать. Не давая нам времени возразить, он хлопает наших лошадей по крупу, и они уносят нас в лес.

Мы натягиваем поводья, лишь оказавшись довольно далеко от холма.

– Нам всё равно не успеть в Сейнтстоун, – тяжело выдыхаю я, и Мел кивает, стирая со лба пот.

Она оглядывается, высматривая среди деревьев погоню, и наконец горестно качает головой. Мы скачем рядом, пытаясь отдышаться.

– Что теперь будет? – спрашиваю я.

«Что же будет с моими друзьями и знакомыми в Сейнтстоуне? С мамой? Ведь они не готовы к нападению».

– Не знаю, – отвечает Мел, взволнованно сжимая губы. – Минноу умён. Он защитит жителей города.

«Как интересно… Минноу защитит, не Лонгсайт, а Минноу. Такие разные, однако цель у них одна».

– Ты хорошо знаешь Джека Минноу? – спрашиваю я.

Ответа приходится ждать долго.

– Впервые я увидела его совсем маленькой, в самом начале обучения искусству рассказчицы. Он как раз приступил к работе в правительстве. Отвечал за наставничество вчерашних школьников, кажется. Он старше меня лет на десять. Когда мне было тринадцать лет, я млела при виде его вечно мрачной физиономии.

Не удержавшись, я тихо фыркаю от смеха: трудновато вообразить себе Мел в тисках подросткового романтического чувства.

– По-настоящему мы познакомились, когда после смерти наставницы я официально заняла место рассказчицы. Минноу всегда был очень сдержан в общении. Ты понимаешь, что я имею в виду? С тех пор наши дороги очень часто пересекаются.

– Только не говори, что он тебе до сих пор нравится… как тогда! – в ужасе уточняю я.

– Чего ты так испугалась? – смеётся Мел. – Нет, не беспокойся. Мне не положено влюбляться, заводить романтические отношения или выходить замуж. Таковы правила.

– Тебе не одиноко? Мне бы вряд ли понравилось выслушивать приказы о том, можно мне любить кого-то или нет.

– Понимаешь, правил о любви на самом деле нет. – Мел произносит эти слова отстранённо, глядя куда-то вдаль. – И любовь не всегда является нам такой, какой мы её ждём.

– Тебе известно, что Джек Минноу каждую ночь ходит в Зал поминовения? – спрашиваю я, но Мел молчит. – Я проследила за ним. – На эти слова Мел реагирует: слегка приподнимает одну бровь и удивлённо улыбается.

– Следует уважать право других на проявление скорби, – менторским тоном напоминает она.

– Неважно. Я слышала, как он повторял одно имя, и я почти уверена, что этого человека не вспоминают вместе с другими. Он забыт.

– Дейви Минноу? – тут же вопросительно произносит Мел, и мне остаётся только ошарашенно качать головой.

– Дейви Минноу, – подтверждаю я. – Его родственник? – Мел молчит. – Почему его объявили забытым?

Мел улыбается:

– Хочешь, чтобы я тебе обо всём рассказала?

– Очень хочу. Тогда мне не придётся вытягивать из тебя подробности тонкими и незаметными полунамёками.

– Ты не умеешь действовать тонко и незаметно, Леора. У тебя много достоинств, но скрывать свои намерения ты точно не умеешь. Даже не умея читать метки, любой разгадает, о чём ты думаешь, взглянув тебе в лицо.

– Ну не всем же быть такими таинственными, Мел, – смеюсь я в ответ.

– Ладно. Слушай. Дейви Минноу был одним из вóронов.

Я резко поворачиваюсь к Мел – она явно не шутит.

– Насколько мне известно, он был далеко не рядовым членом организации. Скорее, одним из основателей и лидеров.

– Но это… Такого я услышать не ожидала. С чего бы кому-то из Минноу стать вóроном?

– Точно не знаю. Переселение пустых прошло в Сейнтстоуне не так гладко, как пишут в школьных учебниках. – Я киваю, вспоминая ужасные истории, которые рассказывали мне Руфь и Сана. – Дейви Минноу, отец Джека, принадлежал как раз к тому поколению, которое появилось на свет вскоре после переселения, и память о произошедшем была ещё свежа. Ходили слухи, что и некоторых из Минноу выслали в Фетерстоун.

– Ты хочешь сказать, что среди предков Джека Минноу были пустые?

– Точно не знаю, всё возможно. Быть может, потому и Дейви Минноу ушёл к вóронам, чтобы помочь родным. А может, ему просто было не всё равно.

– Сын его этих качеств не унаследовал, – горько роняю я.

– Понимаю, ты его ненавидишь, но Джек Минноу такой же человек, как ты, как любой другой, – говорит Мел. – Когда знаешь историю чьей-то жизни и семьи, ненавидеть человека гораздо труднее.

– Ты произносишь такие правильные слова, Мел, а сама всю жизнь ненавидела пустых и вовсе не стремилась выслушать их историю.

Рассказчица кивает:

– Верно. Мне казалось, что я и так всё знаю. Я ошибалась. Была слепа. Я думала, что защищаю жителей Сейнтстоуна. Оправдание так себе, понимаю. Но люди меняются. Изменилась и я, и, возможно, в тебя это вселит надежду. – Мел задумывается и, помолчав немного, продолжает: – Однажды ночью, много лет назад, когда мы оба были молоды и Джек перебрал спиртного, он рассказал мне, как ездил вместе с отцом и вóронами в лес на встречу с пустыми, отвозил им продукты. Он был тогда совсем маленьким. Обычный мальчишка. Рассказывал, как пустые и отмеченные вместе сидели у костра и запросто беседовали. И вспоминать о той встрече ему явно было приятно.

Так вот откуда Джек Минноу и Сана знают друг друга! Сана ведь тоже говорила мне о встречах пустых и отмеченных в лесной глуши – тогда-то их пути и пересеклись, зародилась дружба.

Я представляю себе, как Минноу и Сана совсем маленькими сидели у костра, делились историями, пока взрослые танцевали. Сана наверняка рассказала Джеку ту легенду, свою любимую, о короле, который инсценировал свою смерть, а потом искренне уверовал в собственное воскрешение. Интересно… Интересно, почему Минноу рассказал Сане, когда планируется общее собрание на площади? Он наверняка понимал: она не откажется от соблазна сразить Лонгсайта на глазах всего города, устроит нападение как раз тогда, когда Сейнтстоун так уверенно заявлял о своём превосходстве. Почему? Этот вопрос не даёт мне покоя: зачем он так поступил?

– Мне кажется, ему нравились те времена, – говорит Мел. – Услышь он меня сейчас, возненавидел бы, но я всё же уверена, что он был рад состоять в тайной организации вóронов, гордился отцом, пока…

– Пока что? – подталкиваю я Мел к ответу.

– Пока отца Джека, Дейви Минноу, не убили, – хмурится Мел.

– Как это произошло?

– Я слышала несколько версий. Некоторые из вóронов утверждали, что он умер в лесу от сердечного приступа. Другие считали, что Дейви Минноу пал жертвой властей – правителей Сейнтстоуна, будто бы его смерть должна была стать предупреждением остальным: прекратить всякую помощь пустым. А вот Джек Минноу верил и верит, что его отца убили пустые. Он считает, что некоторые из пустых ненавидели даже вóронов за их метки и убили Минноу в назидание другим. Как бы то ни было, весёлые встречи у костра окончились с гибелью Дейви Минноу. Вóроны принесли его тело домой, и то был скорбный и тягостный путь. Нести мёртвый груз очень тяжело.

У меня перед глазами встаёт картинка: люди несут по пронизывающе сырому лесу человеческое тело, и я прогоняю это видение.

– С тех пор Джек держался от вóронов подальше, наверное, теперь никто и не помнит, что когда-то он сидел с ними у лесного костра. Быть может, только я и знаю.

«Знай о том мэр Лонгсайт, вряд ли он стал бы так слепо доверять своему помощнику. Что же касается причины, по которой Джек так рискует, каждую ночь отправляясь в Зал поминовения, то мне она известна: Дейви Минноу не удостоился церемонии взвешивания души. Он был забыт».

Слово «забыт» болью отдаётся в моём сердце.

Иногда, думая о папе, я вспоминаю, лишь каким он стал в самом конце, перед смертью, и вина за те воспоминания давит мне на плечи, будто миллион белых камешков. Мой папа – не тот иссохший старик, который едва мог говорить, от которого веяло смрадом разложения, а глаза походили на покрытые льдом озёра. Он другой: полный жизни, радостного смеха и весёлых розыгрышей. Я помню его голос и рассказы о том, как он подшучивал над мамой. Руки у него были сильные и уверенные, с коротко подстриженными ногтями, как того требовала работа. Этими руками он подхватывал меня, когда я училась переходить через дорогу, направлял карандаш, показывая, как правильно рисовать, крепко держался за меня, когда понял, что умирает. И так всегда. Как бы я ни старалась думать о детстве и счастливых днях с папой, в конце концов непременно вижу его на смертном одре. Помнить нужно всю жизнь целиком. Я всё ещё мечтаю отыскать его книгу и снова её прочесть. Быть может, Мел и поможет, как обещала.

Мы с Джеком Минноу чем-то похожи. Его отец дружил с вóронами, судя по всему, это был хороший, добрый человек. И всё же…

Долгие годы Минноу помнил о забытом по приказу властей отце, о его ранней и несправедливой смерти; тяжёлые мысли пожирали его изнутри – неудивительно, что от души Джека мало что осталось.


Скачать книгу "Шрам" - Элис Бродвей бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание