Шрам

Элис Бродвей
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Душераздирающий финал трилогии Элис Бродвей.

Книга добавлена:
8-05-2023, 07:53
0
370
88
Шрам
Содержание

Читать книгу "Шрам"



Глава двадцать восьмая

Чем ближе Сейнтстоун, тем настойчивее мы торопим лошадей. Страшно представить, что нас ждёт.

В город мы въезжаем посреди ночи, подковы наших лошадей в полной тишине постукивают по мостовой. Никто не кричит, не плачет, по улицам не разносится грохот битвы и разрушений. Спешившись, мы ведём лошадей в пустые конюшни, и плеск воды, звон и шелест снимаемой упряжи, шорох скребниц – все эти звуки кажутся слишком громкими в ночном безмолвии. Оставив лошадей, мы с Мел направляемся к центру города, ступаем настороженно, будто пытаясь не спугнуть добычу.

Окна и двери закрыты, город спокойно спит, и у меня вспыхивает мысль: «Сана нас попросту обманула». Однако едва ступив на городскую площадь, мы замираем, не в силах сделать следующий шаг.

От Зала поминовения бредут чтецы в золотистых одеждах. Они идут пошатываясь и низко склонив головы. Сегодня их широкие одеяния больше обычного похожи на язычки пламени, будто опалённые по краям, подёрнутые тонкими полосками пепла у подола. В Зале поминовения стоит тишина, двери распахнуты настежь, но не потому, что в здании читают имена, как читали день и ночь долгие годы, а потому, что массивные деревянные створки дверей сорваны с петель, как выбитые зубы на прекрасном лице. Витражи всех цветов радуги, украшавшие окна, разбиты, и я понимаю, почему здесь нет горожан, – им не за что сражаться, у них ничего не осталось. Город мёртв, потому что уничтожена половина его сердца.

Мел останавливается рядом со мной на пороге, а когда я шагаю вперёд, удерживает меня за руку.

По её лицу струятся слёзы.

– Не могу, – шепчет рассказчица, качая головой.

– Я должна туда войти.

Мы долго стоим рядом, вздрагивая от сдавленных всхлипов и страха. Прежде чем исчезнуть во тьме боковых улиц, Мел едва слышно произносит:

– Леора, найди свою мать. Тебе сказали о ней неправду.

Я настороженно оглядываю площадь в поисках преследователей.

Никого. Тёмные здания замерли в тишине. Я переступаю порог, и меня никто не останавливает.

Некоторые сиденья потемнели – они обожжены, но не разрушены.

«Повезло, – мелькает мысль, однако она тут же сменяется другой. – Возможно, зданию лучше было бы сгореть дотла, потому что смотреть на то, что осталось, нет сил».

И хуже всего тишина. В Зале поминовения никогда не бывало тихо. Каждую секунду здесь звучали имена достойных. Короткие паузы случались, только когда чтецу требовалось сделать вдох перед следующей вереницей имён. Однако чтецов больше нет, они умолкли не по своей воле, и кто же теперь произнесёт имена мертвых, достойных вечной памяти? Приспешники Саны справились на отлично – они отобрали у нас церемонию поминовения, а без памяти мы ничто.

Я медленно иду вперёд, к возвышению в конце зала, и едва не падаю, споткнувшись о верёвки, обгоревшей грудой сваленные на полу.

«Неужели чтецов связали и заставили смотреть на разорение нашей святыни?» ‒ от этой мысли меня пробирает дрожь.

Стоны и крики чтецов будто бы отдаются эхом от стен разграбленного зала. Книга мёртвых уничтожена, и если их заставили на это смотреть, наверное, они ощущали себя свидетелями убийства. Уж мне-то хорошо известно это чувство.

У невысокого помоста я останавливаюсь. Надо бы опуститься на колени, помолиться или хотя бы выплакаться, но я стою молча. Под ногами хрустит стекло, а ноздри наполняет запах горелой древесины и пролитых благовоний.

– Явиться сюда – рискованный шаг.

При звуке знакомого голоса кровь у меня в жилах превращается в лёд.

Он всегда таится во мраке. Я даже не оборачиваюсь, чтобы взглянуть ему в лицо. Так и стою, не сводя глаз с высокой подставки для книг.

– Минноу, – выдыхаю я.

Руки покрываются мурашками от запястий до плеч, крошечные волоски встают дыбом, когда я различаю звук его шагов. Он подходит ближе. До меня доносится аромат его мыла – пахнет лимоном и выделанной кожей. Минноу останавливается рядом, наши руки соприкасаются, тепло его тела волной стремится ко мне. Краем глаза я вижу, как он запрокидывает голову и смотрит на тёмные балки под крышей. Мы так и стоим, не издавая ни звука.

– Это сделали пустые. Какое страшное злодеяние, – нарушаю я тишину словами, которые рвались из меня с той минуты, как я переступила порог Зала поминовения.

Минноу тихо ухмыляется:

– Наконец-то ты признаёшь, что они способны совершить зло.

«Что за гадкая насмешка. Даже сейчас он холодный, как каменный истукан. Ненавижу. Пробить бы трещину в его твёрдом панцире».

– И что теперь? Произносить в этих стенах имя вашего отца больше не получится. – Минноу коротко, с шумом втягивает воздух. Мне бы испугаться. Убежать. Но я стою на месте, и сердце моё не ускоряет бег, а дыхание остаётся ровным. – Среди объявленных забытыми есть и невиновные. Я знаю, что вы тайком поминали в этом зале отца – Дейви Минноу. Его имя должно быть вписано в книгу мёртвых, он это заслужил, я знаю. – Носком ботинка я подцепляю лежащий на полу кусок пергамента. – Мы с вами чем-то похожи.

Стоя рядом, совсем близко, мы ждём. Не знаю, сколько мы так стоим, но я отчётливо слышу, как неподалёку поёт птица.

– Неужели так будет всегда? – спрашиваю я, глядя на обгоревшие лоскуты священной книги. – Пустые нападают, а мы мстим? Неужели вы не устали от всего этого: от ненависти, противостояния и смерти? Ответим ли мы снова жестокостью, принесём ли смерть или остановимся и вернёмся к жизни, пока возможно? – Он стоит не шелохнувшись. Джек Минноу ужасающе, непреклонно неподвижен. – Ещё есть время, Джек. Мой отец желал бы для меня счастливой жизни. Не знаю, каким хотел бы видеть будущее ваш отец, но уж точно не таким, как наше настоящее.

– Моего отца погубило милосердие, – произносит он. – С добрым сердцем долго не прожить, на всех сострадания не хватит. – Выдержав долгую, упрямую паузу, Минноу едва слышно шепчет: – Я намерен жить.

Мы так и стоим, плечом к плечу, пока за нашими спинами не раздаётся шорох, тогда мы одновременно оборачиваемся, напряжённые, готовые ко всему. И видим вóрона. Невесть как залетевшая в распахнутые двери птица смятенно хлопает крыльями, бьётся в уцелевшие в оконных проёмах стёкла. Мы не сводим с чёрного гостя глаз. Рассветные лучи указывают ему путь, и вóрон, минуту бесцельно побившись о преграды, находит разбитое окно, пол под которым усыпан красными, синими и зелёными осколками, и с победным криком улетает на свободу.

Мы с Минноу, шагая рядом, направляемся к пустому дверному проёму и выходим на улицу. Он поворачивает налево, я – направо, а вóрон парит над нами, в вышине.


Скачать книгу "Шрам" - Элис Бродвей бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание