Антология традиционной вьетнамской мысли

Автор неизвестен
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В книге впервые в отечественной и западной науке предлагается систематическая подборка переводов фрагментов средневековых сочинений, характеризующих мировоззрение вьетнамцев X-XIII вв. В книгу вошли разнообразные материалы, относящиеся как к местным религиозным верованиям (культ предков и духов), так и пришедшему из Индии и Китая буддизму, главным образом школы тхиен (кит. чань). Переводы с китайского языка осуществлены по современным научно-критическим изданиям и по неопубликованным материалам (рукописи, ксилографы). Книга рассчитана на специалистов и широкий круг читателей, интересующийся духовной культурой Дальнего Востока.

Книга добавлена:
2-05-2023, 10:50
0
1 288
85
Антология традиционной вьетнамской мысли
Содержание

Читать книгу "Антология традиционной вьетнамской мысли"



24. Монах:

Не думай, что тебе Ньылай
Ключом откроет двери в рай.
И не надейся, что Цзу Янь
Всегда свечами платит дань.
Так говорят, и я хочу
Спросить Вас, сударь, почему?

Наставник:

Осенних дней придет пора
Зерно наполнит закрома,
А в небе журавлиный клин
С курлыканьем летит один.
Но вот зима на двор пришла,
Все снегом тонким убрала,
Тогда пион свой бравый вид
Бутоном ярким закрепит.

25. Монах:

Нет, не о том я речь веду,
Я суть тех слов понять хочу.

Наставник:

Когда все, сидя за столом,
Беспечно тешатся вином,
Неужто радостно тебе
Стоять в углу, лицом и стене?

26. Монах:

Да, с древности так повелось
Не суй в чужое дело нос.
Но то, что с Запада пришло,
Нам разве знать не суждено?

Наставник [Виен Тиеу]:

Кто речь заумную плетет
И с наглым видом выдает,
Тот все святое оплюет
И даже глазом не моргнет.

27. Монах:

Но разве истина не то,
Что к нам в беспамятстве пришло?

Наставник:

Цветы в расщелине скалы
И капли дождевой воды
Не что иное, милый мой,
Как слезы девы неземной.
А шелест листьев бамбука
И посвист ветра-сквозняка
Не что иное, знаю я,
Как поступь грозного Бо Я.

28. Монах:

Нет, не о том я Вас прошу,
Я смысл стихов понять хочу.

Наставник:

Когда застрянет в горле кость,
То безмятежность — редкий гость.

29. Монах:

Да, мы хватаемся за все,
А суета — исконно зло.
Но неужели не избыть
Нам суетного пира прыть?

Наставник [Виен Тиеу]:

Хотя гора и велика,
Но собрана-то из песка!
И бездна вод морских пучин
Слиянье крошечных глубин!

30. Монах:

Между святыми спор идет,
Кто лучше знает жизни ход.
Так вот, хочу я Вас спросить,
Что жизни ходом может быть?

Наставник:

Сеть тропок узеньких сама
В лесу бамбуковом легла,
И ветер песни сам поет,
Когда между стволов снует.

31. Монах:

Не смей, Вы говорите мне,
И думать о грядущем дне;
И не питай надежд на то,
Что в жизни все предрешено.
Но если мне запрещено
Влиять на то, что суждено,
То тут уместно Вас спросить
Как надлежит теперь мне жить?

Наставник:

Вот низкорослая трава
Приют дает для фазана.
А в синеве бездонных вод
Морское чудище живет.

32. Монах:

Четыре великих стихии смогли
Сквозь толщу веков свою суть пронести,
Прошу Вас, Наставник, нам способ найти,
Чтоб смог человек от сансары уйти.

Наставник [Виен Тиеу]:

Домашний держат люди скот,
Но ценят — носорога рог,
А ведь терновник он жует
И спать в болоте предпочтет.

Монах:

Выходит, как тут ни крути,
А от сансары не уйти.
Но если путь не выбирать,
Сансару можно избежать?

Наставник:

С рождения в свой дивный цвет
Багряный лаконос одет,
Но стоит листья повредить —
Цветенью пышному не быть.

34. Монах:

Ну вот опять: слова, слова...
Но в чем их смысл понять нельзя.

Наставник:

Звучит рожок и с ветром звук
Всю рощу обежит вокруг.
Так и луну, что над горой,
Не заслонить любой стеной.

35. Монах:

Все истины святых людей
Преображают мир вещей,
А кто их смысл в себе открыл,
Иную жизнь нам всем явил.
Так вот, хотел бы я понять,
Каков тот смысл, что нужно знать?

Наставник [Виен Тиеу]:

Весна сплетает из цветов
Роскошный, праздничный покров,
А вот осеннею порой
Лист на деревьях золотой.

36. Монах:

А как же быть тогда, скажи,
С мгновенным выбором пути?

Наставник:

С Востока на Запад идет колея,
По ней караваны бредут неспеша.
Бредут караваны, поклажу таща,
И пыль поднимают с утра до темна.

37. Монах:

Иллюзия в том, что есть я и не-я,
Так что, эту пропасть засыпать нельзя?

Наставник:

Коль кроны сосен, знаем мы,
И те друг другу не равны,
Так стоит ли нам горевать,
Что иней снегу не под стать?

38. Монах:

Ну, хорошо. А как тогда
Наставнику учить меня?

Наставник [Виен Тиеу]:

К Вам вдохновенье снизойдет
Вы посох в руки и вперед.
Глядь — уж в заоблачную высь
Вы с вдохновеньем понеслись.
Но вот хандра Вас посетит
У Вас угрюмый, мрачный вид.
Тогда, чего уж тут скрывать,
На кане будете лежать.

39. Монах:

Но ведь наставники могли
Ученье сквозь века нести.
Так вот, хочу я Вас спросить,
Ну как могло такое быть?

Наставник:

Пришла голодная пора
Мы пищу ищем для себя,
А если холод на дворе
Халат с подстежкой нужен мне.

40. Монах:

Коль каждому из нас дано
Лишь временное бытие,
То как, хочу я Вас спросить,
Со связью поколений быть?

Наставник:

Днем в небе Ворон Золотой
А ночью — Яшмовый Косой
Своим движеньем нам дадут
То, что нас свяжет крепче пут.

41. Монах:

Выходит, как тут ни крути,
А всем нам вместе по пути?

Наставник [Виен Тиеу]:

Пойми, ты в этом мире гость,
Что есть — прими, надежды — брось! {10а, с. 11б-15б}


Скачать книгу "Антология традиционной вьетнамской мысли" - Автор неизвестен бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Древневосточная литература » Антология традиционной вьетнамской мысли
Внимание