Антология традиционной вьетнамской мысли
- Автор: Автор неизвестен
- Жанр: Древневосточная литература
- Дата выхода: 1996
Читать книгу "Антология традиционной вьетнамской мысли"
Дао Хань
Прослышав, что наставник Чи Хюен, по фамилии Киеу, наставляет учеников в Тхайбине, Дао Хань собственной персоной явился к нему на прием, во время которого, как бы между прочим спросил об истинных помыслах человеческого сердца, изложив свой вопрос в форме гатхи:
Мирской хаос и суета
От века мне слепят глаза,
И я не знаю те края,
Где сердце праведно всегда.
Надеюсь, может быть сейчас
Вы пелену сорвете с глаз,
Откроете мне мир иной,
Где обретет душа покой?
Наставник Чи Хюен в ответ продекламировал:
Таинственный голос, что в яшме сокрыт,
Чудесной мелодией в мире звучит.
А видимый мир, что нас всех окружил,
Прозрения сердца в тебе разбудил.
В границах забот повседневного дня
Дорога к прозренью для всех пролегла,
Но если решился к прозренью идти,
То множество лет проведешь ты в пути.
Наставник [Дао Хань] внимательно выслушал сказанное, но так и не смог избавиться от одолевавших его сомнений. Вот почему, зайдя в монастырь Фапван, где проповедовал наставник Шунг Фам, он дождался окончания занятия и обратился к нему с таким вопросом:
— Скажите, наставник, что же это такое — истинные помыслы человеческого сердца?
— Вот те на! — промолвил Шунг Фам. — Разве твой вопрос не является истинным помыслом человеческого сердца?
Тут-то на наставника снизошло озарение и он поспешил спросил»:
— А можно ли сохранять и совершенствовать это состояние человеческого сердца?
— Когда голоден, — ответил наставник, — ешь, а коли жаждешь, — пей!
Услышав такое, наставник церемонно поклонился, попрощался и ушел [...]
Как-то раз некий монах спросил наставника [Дао Ханя]:
— Идет человек или стоит, сидит или лежит — все это состояния тхиена. Мне же хотелось бы узнать, в каких состояниях проявляется сердечная печать Будды?
Вот какой гатхой наставшие вразумил монаха:
Что данность? — Скверна, пыль и прах!
А что мираж? — Пустая блажь!
Но данность миража, как на воде луна,
Ни данность целиком и ни мираж сполна!
Помолчав, наставник [Дао Хань] добавил:
Как солнце и месяц над горной грядой,
Так счастье и горе идут чередой.
Богач же, купив молодого коня,
Сам ходит пешком, бережет скакуна {10а, с. 54б-55а}.
Как-то один из его учеников спросил [Тян Кхонга]:
— Наставник, что это такое — сокровенное учение Будды?
— Сначала прозрей, потом узнаешь, что это такое! — последовал ответ.
Услышав этот ответ, монахи-послушники заволновались и кто-то из них спросил:
— Как же усвоить нам то, что Вы только что сказали, если мы, Ваши ученики, еще не овладели даже тем, что было изложено Вами прежде?
В ответ наставник продекламировал:
Когда к небожителям в грот ты войдешь,
Пилюлю бессмертия там обретешь!
Тогда другой монах спросил:
— Что такое пилюля бессмертия — хоан-дан?
В ответ последовало:
От века на свете лишь глупость жила
И ныне прозренье — случайность одна!
— А что такое прозрение? — спросил третий монах.
И услышали монахи в ответ:
Прозренье пронзает всю груду миров,
Ему открывается: все в них — одно.
Тогда четвертый монах сказал:
— Да! Стройного рассуждения здесь нет. Однако во всем, что Вами было сказано, ощущается нечто сквозное, соединяющее. Не могли бы Вы назвать его?
На это наставник [Тян Кхонг] сказал так:
Уж сколько лет вулкана жар без устали горит,
А между тем на склонах гор цепь облаков висит.
Выслушав ответ наставника, монахи зашумели и пятый монах задал такой вопрос:
— Что будет, когда мы умрем и тела наши разложатся?
Услышали монахи в ответ:
Не то весна, что лишь придет и сразу убежит,
А то, что сбросив пышный цвет, бутоны вновь родит.
Когда монахи задумались над сказанным, наставник [Тян Кхонг] внезапно завопил:
Пусть пламя выжжет все до тла,
Но запах у цветов — всегда!
Монахи отбили положенные поклоны и удалились {10а, с. 65б).