Могилы из розовых лепестков

Оливия Вильденштейн
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Я раньше не верила в сказки, особенно в сказки про фейри. Но в день, когда они вошли в мою жизнь, это изменилось.Я хотела оставаться подальше от своего родного города на берегу озера, но внезапно умерла мама. Папа сказал, что у неё был удар после того, как она раскопала древнюю могилу индейца на нашем заднем дворе.Жутко. Я знаю. И еще более жутко, что в старом гробу не было тела, только свежие розовые лепестки.Пока мы готовились к её похоронам, до невозможности странные и красивые незнакомцы появились в нашем маленьком городе. Судмедэксперт с изумрудными глазами, слишком молодой для своей работы. Самоуверенный светский лев, который сделал целью своей жизни выводить меня из себя. И татуированный индеец, которого не должно быть в живых. Своей смертью мама нечаянно оживила старую вражду между фейри и кланом, который охотился на них.Войну, которая разобьет мой мир на куски.

Книга добавлена:
4-12-2022, 12:23
0
504
46
Могилы из розовых лепестков
Содержание

Читать книгу "Могилы из розовых лепестков"



— Я… я бы предпочла не делать этого. Это тяжело.

— Я могу проводить тебя, — предложил Блейк.

Она посмотрела на него, и её чёрные глаза, казалось, вспыхнули.

— Тебя кто-то зовёт.

Я ничего не слышала, но Блейк услышал. Он подошёл к Касс, которая разговаривала с группой наших школьных друзей. Они все прилетели домой, чтобы быть рядом со мной. Когда они увидели, что я пялюсь, то жестом подозвали меня.

— Проводи меня к ней, — сказала она.

Как бы мне хотелось пойти к ним.

— Хорошо, — сказала я, исполненная чувства долга.

Каждый шаг был болезненным, почти более болезненным, чем крепкая хватка Гвен на моём предплечье. Когда мы вошли в комнату, толпа расступилась вокруг гроба, чтобы пропустить нас. Мой взгляд упал на призрачное лицо мамы. Я замерла. Её щёки теперь полностью ввалились, а кожа приобрела желтоватый оттенок разлагающегося тела.

— Кто подготовил её ко сну? — спросила Гвен.

— Коронер, которого нанял папа.

— Он проделал паршивую работу, не так ли? — спросила она, понизив голос.

— Я знаю, — рассеянно сказала я, но затем резко опустила взгляд на лицо Гвен. — Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду то, что я имею в виду, — загадочно сказала она, прежде чем потащить меня обратно в переполненную гостиную. Её пристальный взгляд на мгновение остановился на Айлен, затем снова поднялся на меня. — С ней ничего не сделали.

— Ты можешь это видеть?

— Да. У меня есть Взор, и, очевидно, у тебя тоже.

— Взор?

— Говори тише, — прошептала она.

— Что это за Взор?

— Что-то, что позволяет тебе видеть сквозь гассен.

Я нахмурила брови.

— Пыльцу, — перевела она. — Пройдись со мной.

— Какую пыльцу? — спросила я.

Она протащила меня мимо входной двери.

— Ты ничего не знаешь о нашей семье? — спросила она, когда мы спускались по ступенькам крыльца.

— Мне нужно взять пальто, — сказала я.

— Ты не замёрзнешь.

— Почему мы выходим на улицу?

— Нам надо поговорить, и будет лучше, если мы поговорим здесь. Я не хочу, чтобы люди это слышали.

Я убрала руку из её досягаемости.

— Я солгала раньше. Я тебя не узнаю. Кто ты такая?

— Туда, — она указала на круг деревьев. — Мы поговорим там.

— Нет. Уже достаточно далеко. Вокруг никого нет.

Она оглядела кладбище.

— Ты ошибаешься. Мы не одни, — пробормотала она. Её глаза горели, как огарки свечей, когда она вглядывалась в ночь. — Я должна идти, Катори, — она потянулась к моей руке, разжала мои пальцы и вложила что-то прохладное в мою ладонь. — Это защитит тебя, пока я не вернусь, чтобы разбудить остальных.

Я растопырила пальцы и распутала длинную серебряную цепочку. Большой овальный кулон свисал с замысловатой оправы. Он был гладкий, с молочно-белыми, огненно-оранжевыми и неоново-зелёными прожилками. Опал. Любимый мамин камень. Когда я подняла глаза, чтобы спросить Гвен, не семейная ли это реликвия, её уже не было.

— Что за чёрт, — пробормотала я себе под нос.

Неужели она сбежала? Я обернулась, чтобы осмотреть кладбище, но там не было никакого движения. Когда я повернулась обратно к дому, то столкнулась лицом к лицу с Крузом и вскрикнула.

Он зажал мне рот рукой, чтобы заставить замолчать, но тут же отдёрнул её. Струйки дыма вились от его ладони.

— Чёрт, — прошептал он.

Я отскочила от него, не отрывая взгляда от его всё ещё дымящейся ладони.

— Твоя рука дымится?

Он сердито посмотрел на свою руку, затем на мою, а затем на кулон с опалом. Медленно выражение его лица разгладилось, и он протянул ладонь в пространство между нами. Его кожа была бледной и светилась, но не горела.

— Больше нет.

— Но это было так?

Он не ответил.

— Статический разряд не может поджечь кожу, — сказала я.

— Разве нет?

Я отрицательно покачала головой, всё время задаваясь вопросом, может ли это быть. Я вела себя нелепо. Конечно, это не могло быть так.

— Что ты сделал с мамой?

— Я ничего не сделал твоей матери, — сказал он.

— Ты лжёшь!

— Нет, Катори, я говорю тебе правду. Я ничего не сделал твоей матери. Я не подготовил её. Я ничего не знаю о бальзамировании трупа. Или о вскрытиях.

— Я так и знала!

Круз отвернулся, и я осталась пялиться на бледные изгибы его профиля.

— Почему я единственная, кто это видит? — спросила я.

Он снова посмотрел на меня.

— Потому что я посыпал пылью твою мать.

— Ты что?

— Я посыпал её магической пылью. Это создаёт иллюзию.

— Магической?

Моя кожа покрылась гусиной кожей, которая не была вызвана холодным воздухом.

— Твоя тётя увидела настоящее лицо твоей матери?

— Нет. Она видела косметику.

— А твои двоюродные братья?

— Я понятия не имею. Я их не спрашивала.

Но потом я поняла абсурдность нашего разговора и сжала губы.

Круз наблюдал за ожерельем, зажатым в моей руке.

— Подарок от Гвенельды?

Мой рот открылся.

— Ты знаешь Гвенельду?

— Я знаю о ней. Я ещё не имел удовольствия познакомиться с ней.

— Она сказала, что это защитит меня от…

Я нахмурилась, пытаясь вспомнить её точные слова.

— От кого?

— На самом деле она мне не сказала.

— Она этого не сделала?

— Нет. У неё не было времени.

— Ты не против избавиться от него? — он спросил меня.

— Почему?

— Потому что, если ты этого не сделаешь, мне придётся уйти.

— Это было бы не так уж плохо.

— Это не очень хорошо.

— Почему я должна быть добра к тебе? И, кроме того, почему ожерелье заставило бы тебя уйти? У тебя смертельная аллергия на полудрагоценные камни или что-то в этом роде? — спросила я, больше в шутку, чем что-либо ещё.

— У меня аллергия не на камень, а на металл.

— У тебя аллергия на серебро? Ты что, вампир?

— Нет. Вампиров не существует.

— О, хорошо, потому что я уже начала думать, что схожу с ума.

— У меня аллергия на железо, — он наблюдал за мной, как бы оценивая мою реакцию. — Как и у всех фейри.

— Фейри? — прохрипела я.

Он улыбнулся, по-видимому, удивлённый недоверием, которое, должно быть, было написано на моём лице.

— Но ты выглядишь как человек, — сказала я.

— Фейри — это люди. Снаружи мы одинаковые, внутри мы немного другие.

— Другие в чём?

— У нас есть, эм… у нас есть силы.

— Типа сверхспособности? Волшебная пыль — одна из них?

— Да. И это.

Круз поднял руку, которая начала светиться ещё белее. Внезапно голубое пламя вспыхнуло и метнулось по его ладони, заставляя холодный воздух пульсировать от тепла. Несмотря на то, что я не стояла близко к нему, я чувствовала жар от огня. Круз щёлкнул пальцами и погасил огонь.

— Некоторые так называемые волшебники тоже могут это делать, — сказала я, снова бросив взгляд на его лицо.

Мой мозг отчаянно пытался оставаться рациональным и отчаянно терпел неудачу.

— Я знаю, в это трудно поверить — в то, что магия существует, — но ты видела это своими глазами. Уже дважды. Почему ты не хочешь в это верить?

— Потому что в этом нет никакого смысла.

— Как и жизнь на этой планете, но мы приняли это.

— Жизнь здесь действительно имеет смысл. Есть гравитация, вода и…

— Посмотри на мои ноги.

Я ахнула. Они парили над снегом.

— Ты можешь… ты можешь летать?

— А теперь, пожалуйста, не могла бы ты избавиться от ожерелья?

Я сжала его крепче.

— Как ты мог подумать, что, увидев, как ты это делаешь, я успокоюсь?

Камень нагрелся в моей ладони. Хотя Гвен не сказала мне, от кого это защитит меня, Круз только что сказал. Признав, что он питал отвращение к железу, я сделала вывод, что ожерелье должно было защитить меня от него.

ГЛАВА 8. ТРУП

Я так крепко сжала ожерелье, что звенья цепочки впились в мою плоть.

— Ты ведь не из-за этого предлагал мне убрать колокольчики, не потому что их могло унести ветром, не так ли?

Круз вздохнул. Воздух, который он выпустил, вышел в виде небольшого облачка тумана, которое медленно рассеялось.

— Я не мог войти в твой дом через парадную дверь. Поскольку у вас нет задней двери, мне пришлось бы лезть через окно. Это выглядело бы странно, тебе не кажется?

— Значит, если я надену ожерелье, ты просто не сможешь подойти ко мне близко, верно? Ты ведь не умрёшь?

Он кивнул, поэтому я расправила ожерелье, подняла его и надела. Круз нахмурился.

— Что опал делает с тобой? — спросила я, когда кулон прижался к моей вздымающейся груди.

— Делает тебя невидимой для нас.

— Значит, ты не можешь видеть меня прямо сейчас?

— Мы можем видеть тебя. Мы просто не знаем, кто ты такая.

Время, как и его дыхание, казалось, остановилось.

— Кто я такая?

Я вздрогнула, как будто моя кожа только что вспомнила, что я была на улице в разгар зимы в одном чёрном платье с длинными рукавами.

— Кто я такая? — спросила я его.

— Ты охотник.

— Охотник?

— Охотник на фейри.

Дрожь прекратилась, и не потому, что мне стало теплее. Во всяком случае, ветер усиливался, поднимал снежинки с земли и кружил их по кладбищу.

— Значит, ты враг? — спросила я, когда мои длинные волосы хлестнули меня по щекам.

— Ты — враг.

— Тогда почему ты всё ещё стоишь рядом со мной? Почему ты не… улетаешь?

— Потому что ты бессильна.

— Но я думала, что у меня есть Взор.

— Это значит, что ты можешь видеть меня таким, какой я есть. Вот и всё.

— Но ты не можешь прикоснуться ко мне теперь, когда я ношу ожерелье.

— Мне не нужно прикасаться к тебе, чтобы убить тебя, Катори. Разве ты не видела пламя в моих руках?

Он закатал свой кожаный рукав. И действительно, все его предплечье светилось.

— У меня под кожей горит огонь. Он бурлит во всём моём теле.

Я обнаружила, что отступаю назад, но потом остановилась.

— Если бы ты хотел убить меня, ты бы уже сделал это. Тебе что-то от меня нужно, не так ли?

Снег начал просачиваться сквозь мои кожаные ботинки. Я больше не чувствовала пальцев на ногах.

— И это имеет отношение к моей матери, не так ли? Вот почему ты здесь.

— Я здесь из-за того, что сделала твоя мать.

— Что она сделала?

— Она раскопала древнюю могилу.

— Ну и что? Единственной вещью внутри были лепестки роз. Это тоже смертельно для вас, фейри?

Круз ухмыльнулся, но затем выражение его лица стало мрачным, когда он посмотрел поверх меня на место захоронения, окружённое рябиновыми деревьями.

— Под этими лепестками роз было тело.

У меня отвисла челюсть.

— Куда ты его положил?

— К тому времени, когда меня предупредили и послали за ним, оно исчезло.

— Куда исчезло? Моя мать спрятала… — я хлопнула ладонью по губам. — Вот почему ты убил её. Потому что она не сказала тебе, куда она его положила.

— Я не убивал твою мать.

— Но…

— Твоя мать была уже мертва, когда я пришёл сюда.

— Тогда ещё один фейри. Это была вина другого фейри, — сказала я, мой голос пульсировал от гнева.


Скачать книгу "Могилы из розовых лепестков" - Оливия Вильденштейн бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » Могилы из розовых лепестков
Внимание