S-T-I-K-S. Рихтовщик-9. Лабиринты силы
- Автор: Гришанин Дмитрий
- Жанр: Фантастика
Читать книгу "S-T-I-K-S. Рихтовщик-9. Лабиринты силы"
Глава 4
Глава 4, в которой я налаживаю контакт, падаю и получаю
По моим прикидкам, до воды с места на скале, где я очутился, было примерно метров десять. Конечно, не ахти какая высота, но рухнуть с такой верхотуры на торчащие у основания из воды острые камни было чревато, как минимум, болючими ушибами и гематомами, а быть может и растяжениями, вывихами, открытыми ранами, и даже переломами. Что в преддверии неминуемой схватки с местными аборигенами было, мягко выражаясь, нежелательно. Потому, на всякий пожарный, я решил подстраховаться, благо с недавнего времени в моем арсенала появился Дар, аккурат для такого случая.
– На стену! – озвучил я фразу-активатор.
И тут же услышал, как крепчайший гранит скалы, как хрупкий известняк, стал крошиться под пальцами рук и ног, на которых, благодаря активации
С появлением когтей спуск вниз из опасного испытания превратился в беззаботную прогулку. Я больше не нащупывал щели и выступы в отвесной стене, а поочередно врубая руки и ноги в ровный монолит, спускался вниз словно по шведской стенке.
Писклявое урчанье внизу заметно приблизилось, и к шуму разбивающихся о камень волн добавился плеск массивных тел. Мой смелый порыв: не откладывая в долгий ящик, сразу глянуть страху в лицо, похоже, пришелся аборигенам по душе, и внизу за «право первой ночи» со мной среди местных тварюшек уже разгорелась драка.
Когда до воды осталось метра два, я обернулся и, удерживаясь на когтях ног и левой руки, правую с горящим факелом отвел максимально назад, освещая бурлящую от обилия чешуйчатых тел воду перед скалой.
Ну что сказать… Мое первоначальное предположение об измененных Стиксом дельфинах подтвердилось процентов на девяносто девять. У беснующихся внизу тварей, определенно, было сходство с самыми разумными водоплавающими Земли. Хотя имелись, разумеется, и появившиеся из-за мутаций различия, самое яркое из которых: огромные, хищно загнутые, остроконечные зубы, которые, не помещаясь во рту, боковым частоколом выпирали наружу по всему периметру челюстей, превращая вытянутые дельфиньи «носы» в клыкастые морды экзотических чудовищ. Еще все плавники (в том числе, разумеется, и самый заметный треугольный спинной) и хвост зараженных дельфинов обзавелись неким подобием серповидных наростов, размером не уступающих кинжалам, а судя по их хищному блеску в свете факела, эти костяные лезвия мало отличались от стальных и по остроте, и по прочности.
Применив пристальный взгляд к самой здоровенной из барахтающихся внизу тварей (метров пяти в длину), я прочел загоревшееся рядом с ее головой описание:
Значит, местные зараженные называются иглозубы. А этот самый здоровый по уровню соответствует кусачу. Так-то не самый, конечно, опасный противник для игрока пятьдесят четвертого уровня. Но это, если б мы схватились на суше. В воде же, учитывая мой практически не развитый навык Амфибия, любая образина из свиты Кромсателя может не слабо меня потрепать. А все вместе, да еще и с вожаком в ранге кусача, эта стайка иглозубов, пожалуй, за считанные секунды порвет меня на лоскуты.
Вихрь мыслей пронесся у меня в голове, подведя, в итоге, к неутешительному выводу. И я окончательно убедился, что без помощника на этот раз мне никак не сдюжить, потому, поймав пылающий лютой злобой взгляд вожака иглозубов, я прошептал себе под нос очередную фразу-активатор:
– Эхо.
По тому как вдруг ошарашенно закрутил здоровенной башкой Кромсатель, я понял, что только что активированная четвертая ступень Душелова сработала безупречно, и на ближайшие пятьдесят четыре минуты у меня появился надежный союзник в лице здоровяка-иглозуба.
– Эй, Кромсатель! Хоть кивни что ли, братка, ежели меня понимаешь, – без особой надежды крикнул я в сторону союзной твари… А чего еще мне было делать? Ведь время действия
Каково же было мое изумление, когда Кромсатель откликнулся. Да еще как!
Вскинув вверх узкую зубастую пасть, союзник издал пронзительную писклявую трель, без намека на урчанье. И этот его посыл на недоступном человеческому пониманию языке дельфинов неожиданно дублировался текстовым переводом Системы, который загорелся у меня перед глазами привычными строками уведомления:
Фига се союзничек. Не, ну в описании ступени, конечно, сказано, что интеллект у твари повышается, и из врага она превращается в адекватного союзника. Но млять! Это ж не человек даже бывший, а гребаный дельфин. С хрена ли он так дерзко со мной разговаривает?
– А я – Рихтовщик. И ты, гм… дельфин, должен быть со мной повежливей, – вслух предъявил я союзнику.
И еще до перевода, по коротким писклявым перекатам дельфина, от которых за верту несло издевкой, я догадался, что наглая тварь откровенно надо мной угорает. Когда же загорелся перед глазами перевод, я вообще прифигел.
Млять! Да какого хрена эта тварь себе позволяет?
– Ты – свистулька недоделанная! Я ща те все твои плавники поотрываю, к хренам! И сожрать заставлю!
Протяжный раскатистый писк в ответ. И:
– Ах ты ж, сученых! Ну, все, свистун, кабзда тебе! Ща…
Опережая мой безрассудный порыв: спуститься вниз и навалять зарвавшемуся союзничку, время действия
Беда не приходит одна. Факел в неуклюже откляченной в падении руке угодил в воду, и с возмущенным шипеньем тут же погас. Помимо болезненного удара спиной об острые камни, и тут же залившей рот и нос пены прибоя, на меня разом навалилась еще и непроглядная тьма. Многоголосое урчанье иглозубов, раздавшееся в фатальной близи с разных сторон, показалось мне смертельным приговором.
Но, разумеется, сдаваться без боя я не стал. Отчаянно заверещав че-то типа: «Отвалите, суки, я не вкусный!», я призвал из ячеек одновременно в обе руки резак со шпорой и, не теряя времени на попытку подняться и устоять на скользких камнях, прям так, лежа на спине, стал отмахиваться своим колюще-режущим арсеналом во всех возможных направлениях.
Но отчего-то никого из тварей зарезать мне не довелось. Наращивая обороты оружия вокруг по крабьи сжавшегося в комок тела, я тешил себя надеждой, что иглозубы устрашились моих стремительно мелькающих лезвий, пока перед глазами не загорелись строки очередного системного перевода:
Из-за устроенного руками в воде шума, я не услышал ни звуков вскипевшего рядом короткого, но яростного, сражения, ни последующего затем призывного писка-свиста победителя.
В подтверждение окончания драки, перед глазами загорелись строки победного лога:
– Свиллль, ты из всех того, что ли? – прохрипел я, останавливая вращение оружия и с трудом переводя дух после энергичной физзарядки.
Из-за тьмы вокруг, лишь чутка разбавленной отсветами горящих на верхотуре скалы факелов, я не знал, где находится союзник, потому растерянно озирался по сторонам. Но последовавшая в ответку заливистая писклявая трель выдала Свиллля.
Очередным уведомлением через секунду загорелся перед глазами системный перевод:
– Так ты знаешь?..
Короткая злая трель в ответ, и перевод:
Вдруг окружающий мрак словно наполнился изнутри сероватым свечением, а еще невероятным образом одновременно изрядно расширился мой зрительный диапазон, и видимая глазами картинка стала больше раза в два.
Объяснение случившемуся чуду последовало тут же, в виде очередного загоревшегося перед глазами системного уведомления:
– Знаешь, Свиллль, похоже ты еще более безбашенный тип, чем даже я.
Насмешливая трель в ответ, и перевод:
– Ну по делу, так по делу. Значится, слушай сюда, братан…