Анархопокалипсис

А. Штерн
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Этот мир не приемлет строптивых! Встав на путь бродяги, ты можешь свободно ступать, став живым орудием в руках кукловодов. Но кто на самом деле тянет за нити? Берегись! Всё не то, чем кажется. И даже это неправда. Порожденный из хаоса, этот мир не потерпит того, кто посмел открыть для себя запретные знания. Ведь знания — единственная сила, способная перевернуть ход истории.  

Книга добавлена:
5-11-2023, 18:48
0
247
171
Анархопокалипсис
Содержание

Читать книгу "Анархопокалипсис"



Глава 26 Решение Послушницы (Часть 2)

Приняв решение не возвращаться к русским так рано, Кристин предпочла вдоволь надышаться свежим воздухом, прежде чем покинуть пределы Холма и отдать себя в лапы церковницы. В конце концов, такой возможности может уже не представиться. Убедившись в том, что помеха, в виде ловчего пса Бирму́нда — «ухромала» в сторону госпиталя, она ещё какое-то время просидела у дерева, а после неспешно направилась к Кратеру.

В баре наконец-то воцарилось спокойствие. Немногочисленные завсегдатаи устало о чём-то трещали, не особо обращая внимания на припозднившуюся посетительницу, а на некоторых столах до сих пор посапывали упившиеся бродяги. Оглядев помещение на предмет возможных «проблем», девушка умиротворенно вздохнула и уселась за стойку, окликая копающегося в холодильнике бармена.

— Живой? — устало буркнула Крис, из-за чего Кель аж подпрыгнул, ударившись головой о верхнюю стенку и, потирая место ушиба, услужливо ответил:

— К-к-ко-о-нечно! Ч-ч-че-его ж-ж-же-е…

— Успокойся. Всё хорошо. Можно чаю, пожалуйста? Любой, на твой выбор. И нет, не отвечай, — она подняла выставленную ладонь, стоило ему раскрыть рот. — Подумай, как следует, прежде чем произносить сложные слова и предложения. — спокойно подметила Харенс, недовольно поглядывая в опустевший дальний угол и закурила.

— В-в… ты-ы м-мне о-о-чень п-помогла, — протяжно ответил мужчина, принявшись кипятить чайник на электроплитке и роясь в полке с различными коробочками. — С. спас-сибо!

— Не стоит, — гончая пожала плечами. — Не принимай близко к сердцу, но я сделала это для себя. Тяжело общаться с заиками, сам понимаешь, наверное.

— Н-нев-важно! — Рон лучезарно улыбнулся, засыпая засушенные травы в рукодельный глиняный заварник. — М-мне т-тоже эт-то п-подсоб-бит.

— Понимаю. Уол… за что он так с тобой? Самоутверждаться за счёт тех, кто слабее физически — прерогатива ещё больших слабаков, а у этого — характер воина и гонора хоть отбавляй. Странно всё это, — она покачала головой и, по привычке, хотела поправить ремень верного Флега, но рука столкнулась с голым плечом. — Ты сделал ему что-то поперек?

— В-возможно, — Кель тяжело вздохнул и зачем-то засунул в стакан линейку. — Н-не м-могу з-знать.

— Говоришь как!.. — резко вскипела Кристин и тут же осеклась. — Hitto, mitä minä juuri sanoin? Ладно, забудь.

— Ф-ф-финс-ский? — удивился Кель. — Т-т-ты-ы т-тоже?

— Что, понимаешь меня? — она заинтересованно взглянула на собеседника.

— Н-нет, ceann ruadh?[1] — мило улыбнулся тот, почесывая затылок. — Т-Только н-немн-о-ого ф-франц-цузский.

— Это не был французский, чувак. — недовольно отозвалась конопатая, опираясь о стойку локтем. — Quelle était cette langue?[2]

— Г-гэльс-ский, — смущенно ответил мужчина, отводя взгляд. — Я н-не м-местный, д-д-долгая ис-стория. Н-но: je ne me débrouille pas très bien avec le français[3] — запинаясь и делая кучу грамматических ошибок добавил тот.

— Шотландия? — удивилась Харенс. — Ты не похож на кельта, скорее на англичанина, если судить по знатным семьям мигрантов. Странно. И да, не спрашивай, откуда такие доводы. Я и сама, как видишь, немного ирландка, даже если никто и не знает, что это такое.

— Но к-как же? — подал неуверенный голос бармен, подавая ароматный чай с желтоватым оттенком. — Ф-финск-кий, ф-ф-ранц-ц-цу-у-у-з…

— Попробуй это прокричать, — ухмыльнулась Кристин, подняв с блюдца небольшую чашечку.

— Ф-ф-финский! — громко крикнул тот, под удивлённые взгляды сидящих поодаль наёмников.

— Вот, молодец, — безразлично кивнула девушка, отпивая немного напитка. — Бадьян, кассия и чабрец? Ты и правда прирожденный «смешиватель».

— Н-наверное. А т-ты, в-всё-таки, от-ткуда? — Рон повторил свой вопрос, и Крис поняла, что теряет хватку в попытках свести на нет любую неугодную тему разговора.

— Слушай, я не люблю об этом распространяться, — угрюмо буркнула конопатая, опуская глаза и холодно глядя на чайные испарения. — Но хорошо. Не хватало ещё испортить твоё становление личностью!

— М-м-м? — мужчина непонимающе наклонил голову, устало заваливаясь в мягкое кресло.

— Мои родители говорили на двух языках. Мать по-Фински, а вот… Отец? Да, он хорошо знал «Френч», — сглатывая ком в горле тихо добавила Харенс. — До пяти лет я не много говорила на «общепринятом», и тоже страдала от серьезных проблем с дикцией. Так что, если ты думаешь, что я пытаюсь тебя подкупить — ты плохо думаешь. Я просто не хочу испытывать неясный стыд, слушая твои заикания, приятель.

— Eh bien, comme une douleur dans le cul![4] — недовольно фыркнул Райан, опираясь о раму распахнутого окна.

— Твою ж блять! — злобно взревела Кристин, резво обернувшись в сторону ехидно ухмыляющегося задиры и хладно добавила, величаво задрав подбородок. — Не мои проблемы, что ты конкретно туда запихиваешь!

— Р-Райан! — радостно воскликнул Рон, тут же подавшись вперед. — Т-Ты к-как?

— Как сказать? — Парень задумчиво поднял взгляд, резво перемахнул довольно высокий подоконник и довольно постучал тяжелым сапогом о паркет. — Сняли, наконец! — усмехнулся тот, нагло усевшись через табурет от Кристин и закинул ногу на ногу.

— Н-ну, с-слава б-богу.

— Эта заноза тебя достаёт? — нахмурился Вэнс, не одобрительно кивнув в сторону Харенс.

— Н-н-нет н-наоборот! — Кель расплылся в добродушной улыбке и внимательно присмотрелся к унылым минам этих двоих. — Ого, н-нед-думал, ч-что в-вы т-так похо…

— Ни хрена! — хором рявкнули наёмные, так и не дослушав собеседника, и злобно вытаращились на перепуганного бармена.

— Я ч-что-т-то н-не т-так с-с…

— Извини, просто, не неси ерунды, — недовольно буркнул долговязый, поудобнее умащиваясь на единственном удобном табурете. — Не хотел тебя напрягать, что там с твоими успехами?

— К-к-книж-жка то, ч-что надо! — улыбнулся Кель, про себя подмечая, что при таком освещении волосы Вэнса слегка отливали рыжим, несмотря на холодный оттенок. — Т-там п-прям на ц-целую п-партию им-мп-портного х-хватит! Н-но я н-не отдам.

— Что ты там тявкал, насчёт «достаю», pentu? — с издевкой усмехнулась конопатая, преспокойно отпивая немного горячего чая. — Сколько комната, Кель? — так же спокойно поинтересовалась Кристин, намеренно назвав его по имени, чем не на шутку взбесила надувшегося от злости наёмника, который и сам делал это чересчур избирательно.

— Я м-могу ис-сп-пользовать эт-то р-руководс-ство к-как п-предо-п-плату з-за т-твой ч-чай? — неуверенно поинтересовался у гончей бармен, подавая Вэнсу закрученную стеклянную бутылку охлажденной воды, прекрасно зная предпочтения Райана.

— Было бы неплохо, но нет, — Харенс пожала плечами. — Жаль, но твой дружок выставил меня конченой дурой и мне теперь придется отдавать «последние кровные», лишь бы не сойти за жалкую подхалимку, — с наигранной грустью вздохнула она, залпом допивая чай, и принялась рыться по карманам.

— Да пиздуй! — не выдержал Райан, громко срывая пластиковую крышку с закупоренной бутылки. — Понял я, вали уже как есть, хрен с тобой!

— Н-но В-в-вэнс? — окончательно растерялся Кель. — Э-это же я р-решать д-до-олжен!

— Все нормально. Ты же уже ответил, да? — прищурилась Крис, отставив чашку в сторону и поднимаясь с табурета. — Спасибо, было вкусно. Можно ключи?

— Д-да, с-сейчас! — опомнился Кель и принялся копаться в выдвижном ящике стола.

— Эй, — бросила Вэнсу Кристин, мрачно зыркнув на него исподлобья, — не бери дурного в голову и просто перестань со мной состязаться. Мы оба знаем, кто должен был умереть в том поганом замке, когда ты посмел перебежать мне дорогу.

Парень медленно отвернулся и раздраженно передернул скулами. Предпочитая ничего не отвечать загордившейся выскочке, он безучастно сунул в рот сигарету и громко чиркнул старой зажигалкой, пламя которой едва доставало до табака.

— С-спокойной, — неуверенно улыбнулся Кель, протянув девушке ключ от комнаты наверху. — И н-не н-надо р-ругаться!

— Спасибо, — сухо бросила та, преспокойно поднявшись на второй этаж и презрительным взглядом провожая наёмника, который с таким же неодобрительным прищуром мрачно косился на гончую.

— В-в-энс? — неуверенно окликнул Рон, стоило конопатой покинуть этаж и хлопнуть дверью гостевого номера.

— Извини, — угрюмо буркнул парень, делая глоток охлажденной воды и жадно вливая в себя сразу половину бутылки. — Не хотел тебя пугать, просто, сам знаешь, как я снюхался с Бирмом.

— Она н-не т-такая, в э-э-этом плане, — слабо усмехнулся бармен. — П-поч-чему в-вы н-не ладите? Ч-что ещ-щё за «з-зам-мок»?

— Она и правда могла убить меня, — недовольно фыркнул Райан, раздраженно затягиваясь папиросой. — Но, почему-то, не сделала этого.

— Н-не п-понял.

— Думаю, это в отместку за глупость, когда я сохранил жизнь этой стервы месяцем ранее, хотя, хрен поймет, — удрученно буркнул Вэнс, крепко сжав бутыль вплоть до треска. — Pirun narttu считает себя лучшей? Не потерплю таких на моей территории! — он слабо оскалился, цыкнув себе под нос. — Не забивай себе голову, Рон, сам не знаю: почему, но она — меня бесконечно раздражает. Впрочем, это не очень информативно, да? Ладно, в общем, слушай…

Хлопнув входной дверью, Харенс устало повалилась на твердую койку, отмечая повышение санитарных норм заведения. В комнате было прибрано и, на удивление, свежо. Видимо, Кель находил время не только на сбыт наркоты и алкашки. Впрочем, учитывая аккуратность нового сомелье, его основной род деятельности уже не вызывал в наёмнице столько негатива и злости, по сравнению с методами Папаши Ро.

— Странно, — прошептала она, внимательно изучая потолок, — этот слюнтяй даже не пытался толкнуть мне дурь? Ещё и над ухом никто не трындит, ну наконец-то. — блаженно вздохнула Кристин, повернувшись на бок и постепенно провалилась в сон.

Сноски:

[1] В переводе с ломанного гэльского: «Рыжая», «Рыжая голова».

[2] В переводе с французского: «Что это был за язык?».

[3] С французского: «У меня не очень хорошо с французским».

[4] В переводе с Финского: «Ну прямо заноза в заднице!».


Скачать книгу "Анархопокалипсис" - А. Штерн бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фэнтези: прочее » Анархопокалипсис
Внимание