Строптивая жена

Карен Рэнни
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Герцог Херридж, отец красавицы Сары, отдал дочь в жены своему партнеру по бизнесу — шотландскому лэрду Дугласу Эстону.
Сара, глубоко возмущенная этим решением отца, поклялась, что никогда не допустит Эстона в свое сердце, а на брачном ложе будет лишь исполнять долг жены…
Однако не родился еще на свет шотландец, которому не под силу разжечь страсть в женщине и пробудить в ней настоящую любовь…

Книга добавлена:
5-11-2023, 18:48
0
222
60
Строптивая жена

Читать книгу "Строптивая жена"



Глава 19

Шотландия уже два дня приветствовала их голубым небом, но сегодня белые облака превратились в темные тучи. Даже воздух изменился, стал тяжелым и влажным.

— Похоже, скоро хлынет ливень, — сказал Дуглас, разглядывая облака. Через люк в крыше он велел Тиму остановить карету на обочине.

— В чем дело? — спросила Сара, это были ее первые слова после пикника.

— Нужно приять меры. Грязь на дороге быстро превратится в жижу. И карета за считанные минуты может завязнуть.

— Что ты предлагаешь делать?

— Это зависит от того, что приготовила нам природа. — Кроме этого загадочного замечания, Дуглас других пояснений не дал.

Она посмотрела на Флори. Горничная не любила грозу, и ее нарастающая тревога была заметна всем. Сара похлопала ее по руке:

— Все будет хорошо, Флори. Тим превосходный кучер, и у мистера Эстона хорошая голова на плечах.

Говорит ли она, как подобает жене? Ее голос был спокоен и лишен тревоги. Но она годами тренировала сдержанность. Если она и боялась, то сомневалась, что кто-то в карете способен это заметить.

Открыв дверцу, она увидела, что Тим и Дуглас что-то горячо обсуждают, стоя у лошадей. Они сами принимают решение о безопасности, даже не привлекая их?

Сара закрыла дверцу и села.

— Иногда с мужчинами так трудно. — Эту фразу ей не следовало произносить ни при каких обстоятельствах.

Флори, благослови Господь ее тактичную натуру, притворилась, что ничего не слышала.

— Как вы думаете, поблизости есть гостиница, леди Сара? — спросила она через несколько минут.

— Искренне надеюсь, что нет, — ответила Сара. — Я планировала сегодня быть в Килмарине, не хочу еще одну ночь провести в гостинице.

Дуглас сел в карету и сначала обратился к Флори:

— Тим говорит, что вам не нужно волноваться. Мы найдем убежище до грозы.

Флори была бледна как полотно, но заставила себя улыбнуться и кивнула:

— Спасибо, сэр. Я волнуюсь о моем Тиме.

— Как и полагается, — сказал Дуглас, чем заработал хмурый взгляд Сары. Меньше всего он должен сочувствовать Флори, это сделает ее истеричной. Но, не обращая внимания на строгий вид Сары, он продолжал: — Это молнии мы должны бояться.

Наконец он повернулся к Саре.

— Мы недалеко от главной дороги, — сказал он. — Мы направляемся к ней.

— Мы найдем гостиницу, сэр? — спросила Флори.

— Мы раньше доберемся до Килмарина, — сказал Дуглас.

Они обменялись долгим взглядом, и Сара узнала выражение его глаз. Он мог быть непоколебимым как каменная стена, чтобы добиться своего. Как странно, что она не поняла этого до того, как они уехали из Чейвенсуорта.

Он начал улыбаться, улыбка была очаровательна, если бы не ее озорство и дерзость. Глаза выдавали его мысли, и Сара была уверена, что не будь здесь Флори, Дуглас рассмеялся бы или схватил бы ее, усадил к себе на колени и уткнулся бы в ее грудь.

О чем она думает? Она вытащила из кармана на стенке кареты лист бумаги и начала обмахиваться. Он не перестал улыбаться, и она, нахмурившись, посмотрела на него.

— Мистер Эстон, — произнесла она. Только это, только его имя. И его улыбка стала еще шире. — Прекратите. — Она стиснула зубы.

— Я ничего не делаю, леди Сара, — сказал он, все еще улыбаясь. — Кроме заботы о вашей безопасности.

Она не могла возразить, хотя ей очень хотелось к чему-нибудь придраться. Видит Бог, ей хорошо известно его поведение, когда нет посторонних, но на публике он вел себя как безупречный джентльмен.

Он мало чем отличался от рыцарей, о которых рассказывала мать. Но те рыцари посылали возлюбленным цветы, сочиняли стихи, сажали сады. Сара сомневалась, что хотя бы один из тех рыцарей нашептывал своей даме неприличные предложения, дразнил ее губами и дерзкими словами.

Она отвела взгляд и сосредоточилась на пейзаже за окном кареты. Небо быстро темнело, трава гнулась на усилившемся ветру. Флори подвинулась поближе. Сара посмотрела на горничную и ободряюще улыбнулась, потом снова посмотрела в окно, игнорируя Дугласа. Не сказать, что это было легко.

Удар грома заставил ее подскочить. Флори схватила ее за руку и взвизгнула. Сара посмотрела на Дугласа, он успокаивающе улыбнулся. Не говоря ни слова, он протянул руку, Сара взяла ее, и теперь они втроем держались за руки.

— Если мы не найдем укрытие, — сказала Сара, — Тим должен перебраться к нам. Ему там оставаться небезопасно.

Дуглас кивнул.

— Кто такой Алано?

— Ты с ним встречалась, — нахмурился Дуглас.

— Да, но кто он?

— Почему ты сейчас об этом спрашиваешь?

Порывы ветра ударяли в стенки кареты, Тим покрикивал, успокаивая лошадей.

— Лошади боятся стихии? — спросила она.

— Думаю, все животные инстинктивно стремятся к безопасности. Все непривычное пугает.

Она кивнула, отвлеченная очередным раскатом грома.

— Тебя действительно интересует Алано, или это способ отвлечься от грозы?

— Я грозы не боюсь, — сказала она. — Я в ладу с любыми проявлениями природы. — Нахмурившись, Сара пристально смотрела на него.

— Да?

Лошади заржали, и она закрыла глаза, стараясь не обращать внимания на то, что Флори вцепилась в ее руку мертвой хваткой.

— Я познакомился с Алано во Франции. Мне тогда было четырнадцать. Он спас меня в ситуации, из которой я не надеялся выбраться самостоятельно. — Его взгляд, казалось, смотрел в прошлое. — Он стал наставником очень сердитого юнца. Теперь он моя правая рука, если угодно.

— Вроде дворецкого?

— Нет. Скорее, друг, — сказал Дуглас.

Карета дрогнула от удара грома, сопровождаемого вспышкой молнии. Флори вскрикнула и тут же зажала рот двумя руками. Если прежде Сара не волновалась, то теперь встревожилась.

Дуглас ободряюще сжал ее руку и внимательно оглядывал окрестности.

— Теперь недолго, — указал он свободной рукой. — Вот наша цель.

Она всматривалась в пелену дождя.

— Мы у Килмарина?

— Да.

Сара была не из тех, кто верит в предзнаменования или ищет знаки судьбы. Однако что-то в этом грозовом дне задевало ее. Дождь лил стеной, грозя смыть карету, поднимавшуюся на холм в Килмарин. Сара слышала, как покрикивает на лошадей Тим. Карета дрожала от ударов ветра, Сара, пытаясь успокоить страхи Флори, на самом деле успокаивала себя.

Миновало четверть часа — ужасные минуты, когда Сара была уверена, что карету смоет. Флори постоянно вскрикивала, Дуглас заботливо поглядывал на Сару, и она поняла, что безуспешно пыталась скрыть свою тревогу.

— Мы будем там очень скоро, — сказал он.

Она только кивнула. Через залитое дождем окно она не могла видеть большую часть Килмарина. Но то, что увидела, поразило ее. Чувствовал ли Дуглас то же самое, увидев Чейвенсуорт?

Она всегда считала Чейвенсуорт великолепным поместьем и расцветала, когда о нем упоминали в Лондоне. Но, смутно увидев родной дом матери, Сара была совершенно уверена, что Чейвенсуорт намного меньше.

Дорога, по которой они ехали, казалось, вилась вокруг горы. Когда Сара сказала об этом Дугласу, он только кивнул.

— Думаю, это сделано для защиты, — помолчав, сказал он. — Не забывай, Килмарин был построен семьсот лет назад.

— Чейвенсуорт тоже весьма стар, — заметила она, чувствуя абсурдное желание защитить собственный дом.

Дуглас только слабо улыбнулся, его внимание было обращено на дорогу.

Сара предпочитала не обращать внимания на подъем и на то, что чем выше они забирались, тем уже становилась дорога. Был ли это еще один способ защитить Килмарин? Она по крайней мере сидела со стороны горы, а не со стороны обрыва. Сара не слишком любила высоту, да еще в такой штормовой день.

Порыв ветра ударил в карету, и она дрогнула. Их сбросит с дороги, и они могут покатиться вниз? Ее сердобольный порыв не писать, а поехать к деду окончится смертью четырех человек.

Закрыв глаза, Сара ободряюще поглаживала Флори по руке, желая, чтобы ее горничная просто замолчала.

Молния сверкнула слишком близко, распахнув глаза, Сара встретила пристальный взгляд Дугласа.

— Мы на месте, — сказал он мягко.

Она знала, что, не будь здесь Флори, он обнял бы ее и крепко держал, как делал много ночей после смерти ее матери.

Дорога резко выровнялась, они больше не карабкались вверх. Казалось, они прибыли к входу, тень перед ними превратилась в металлические ворота.

— Сколько рядов защиты нужно Килмарину?

— Ты говоришь о стране, в которой много разрушенных замков, — сказал он. — Если Килмарин уцелел, значит, у него хорошая защита.

Она слышала, как Тим снова крикнул, но в этот раз он обращался не к лошадям. Карета остановилась. Несмотря на то что дождь не прекратился, Дуглас открыл дверцу.

— Куда ты?

— Получить доступ в Килмарин. Сомневаюсь, что они рады визитерам.

Еще одно отличие от Чейвенсуорта, где никогда не отказывали путешественникам. И все же она не могла вообразить человека, прибывающего к воротам Килмарина по доброй воле.

— Ты промокнешь.

— Да, — улыбнулся Дуглас, — промокну. Но я и высохну. Однако спасибо за подобающее жене беспокойство.

— Я не буду ухаживать за тобой, если ты заболеешь, — сказала Сара.

— Чепуха. Конечно, будешь. Несмотря на строгий вид и хмурый взгляд, леди Сара, у вас доброе сердце и любящая натура.

И что, спрашивается, она должна сказать на это? Когда он выходил из кареты, Сара коснулась его плеча:

— Будь осторожен, Дуглас.

Поклон был его единственным ответом.

* * *

Выйдя из кареты, Дуглас увидел мужчин, окруживших Тима. Он медленно приблизился к ним, вытянув руки и открыв ладони, чтобы они знали, что он без оружия.

Перед ними виднелся окутанный тусклым светом проход в Килмарин. С обеих сторон железных ворот были высокие опоры, на каждой статуя с копьем в руке. Весьма негостеприимный вид, но Дуглас не думал, что Туллохов это волновало хотя бы в малейшей степени. Они властвовали в этой части Шотландии в течение нескольких веков.

— Ваш лэрд Доналд Туллох? — спросил Дуглас.

Самый высокий из окруживших Тима мужчин направился к нему. Учитывая сомнительность ситуации, Дуглас с радостью увидел, что они одного роста.

— Да. Почему вы спрашиваете о нем?

— Его внучка прибыла из Англии, чтобы увидеть его.

— У него нет никакой внучки, — уверенно ответил мужчина.

— Есть. Леди Сара Эстон из Чейвенсуорта. Ее матерью была Морна Херридж. Герцогиня Херридж.

Мужчина долго смотрел на него. Дождь не утихал, Дуглас промок до нитки, но готов был стоять здесь, сколько потребуется. Однако когда его собеседник не шелохнулся и ничего не сказал, Дуглас скрестил руки и предложил компромисс:

— Почему бы вам не сообщить Доналду, и пусть он сам решает, позволить ли внучке войти. Не думаю, что он обрадуется вашему решению отказать ей. Если, конечно, он не подчиняется вам во всем.

— Мы так и сделаем, — удивил его улыбкой мужчина. Он подал сигнал двум спутникам, которые все еще стояли рядом с Тимом, и они мгновенно исчезли из виду.

Их предводитель двинулся к воротам, потом оглянулся на Дугласа.

— Вам нравится стоять под дождем? Если да, то пожалуйста. В противном случае идите со мной.

Дуглас и Тим последовали за ним, и когда он исчез в тени, Дуглас осторожно шагнул следом и оказался в пещере, высеченной в твердой скале. В жаровне горел огонь, рядом стол и четыре стула. На столе стояла лампа и лежала колода карт. Видимо, охранять ворота Килмарина было неутомительно.


Скачать книгу "Строптивая жена" - Карен Рэнни бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание