У рифа Армагеддон

Дэвид Марк Вебер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Долговязая попаданка из 25-го столетия просыпается через 800 с лишним лет и обнаруживает, что она лишь электронная копия погибшей личности в практически бессмертном композитном теле персонального кибернетического андроида, застрявшего на уцелевшей в межзвездном геноциде колонии со средневековым уровнем развития; что этот уровень задан искусственно созданной креационистской религией, имплантированной в промытые во время криосна мозги колонистов, и принудительно поддерживается господствующей всевластной Церковью, пресекающей попытки научного подхода; что выход за пределы жестко предписанных технологий может наказываться размещенной на орбите пороговой системой кинетической метеоритной бомбардировки, уже опробованной при уничтожении меньшинства, несогласного с забвением всей прошлой истории; что в ее распоряжении сохранилось немного современных ей производственных мощностей и оружия, местных транспортных и коммуникационных средств с управляемыми автономными орбитальными и атмосферными средствами наблюдения, приличная электронная библиотека и туповатый, но перспективный компьютерный интеллект; и, самое важное, что она представляет собой последнюю надежду на возрождение человечества. Она берется за эту невероятно сложную задачу, предварительно приняв мужской облик сейджина Мерлина на патриархальной планете, начиная действовать постепенно, подобно полезному вирусу, инфицирующую сначала одну клетку организма, и для этой цели выбирает двигающееся в направлении промышленной революции периферийное островное королевство Чарис с активной торговлей, предложив свои услуги правящей династии и завоевав ее доверие спасением жизни наследного принца. Она успевает ввести в оборот нарочито забытые арабские цифры, позиционную систему записи чисел и счеты-абак, революционизировать текстильную отрасль, судостроение и металлургию королевства с громадной выгодой для торговли с другими странами, усовершенствовать огнестрельное оружие, добиться начала строительства военных галеонов с мощной артиллерией взамен существующих галер и обучения части флота и морской пехоты новой тактике, прежде чем обеспокоенная коррумпированная верхушка Церкви решает уничтожить слишком богатое и подозрительно инновационное королевство руками послушных ей пяти других морских держав. В трех решающих сражениях на море обновленный флот королевства сметает флоты агрессоров, но это только начало, потому что Церковь не собирается терять свою власть и свое влияние - впереди кровавые религиозные войны и борьба за умы жителей планеты Сэйфхолд.  

Книга добавлена:
17-06-2023, 07:22
0
275
144
У рифа Армагеддон
Содержание

Читать книгу "У рифа Армагеддон"



- Почему?

- Потому что, ваша светлость, они очень, очень тихо арестовали практически всех иностранных шпионов в Теллесберге и, по-видимому, повсюду во всем королевстве, еще в начале октября.

- Октября?

- Да, ваша светлость. Очевидно, они должны были осознать, по крайней мере, часть того, что должно было произойти, гораздо раньше, чем мы предполагали. И думаю, что это, вероятно, объясняет молчание других агентов графа Кориса, о которых вы упомянули.

- Но они упустили этого человека, потому что даже другие агенты Кориса не знали о нем, - медленно произнес Блэк-Уотер.

- Похоже, именно это и произошло, ваша светлость.

- Но, - глаза Блэк-Уотера заострились, - я готов предположить, что он пришел к вам не только для того, чтобы сказать, что все остальные наши шпионы были арестованы три месяца назад. Итак, барон, что привело его к вашей двери именно в это время?

- На самом деле, ваша светлость, он пытался добраться до меня уже больше двух месяцев, но это было нелегко. Чарисийцы наложили железный запрет на движение через Троут и вокруг острова Лок, и у них есть легкие корабли, патрулирующие море Чарис к северу от бухты Рок-Шоул. Ему пришлось путешествовать по суше, чтобы избежать пути через Троут, а затем найти контрабандиста, готового переправить его в Эмерэлд. На самом деле ему потребовалось три попытки, чтобы переправиться, потому что контрабандист, о котором идет речь, дважды поворачивал назад после того, как заметил чарисийскую шхуну.

- Но вы совершенно правы в том, что он пришел не по прихоти. На самом деле, он пришел сказать нам, что все силы чарисийских галеонов в октябре покинули Чарис под личным командованием кронпринца Кэйлеба [ранее в тексте отплытие этих галеонов от острова Лок датировано ноябрем].

- Что? - Блэк-Уотер удивленно моргнул, затем вполглаза посмотрел на посла. - Это нелепо! Наши разведчики видели их марсели за галерами Хааралда!

- Не по словам этого человека, ваша светлость, - неуверенно сказал Уайт-Касл. - Он был корабельным торговцем, поставляя суда на королевскую верфь в Теллесберге, более пяти лет. И согласно тому, что он узнал от "друзей", которых заимел в их флоте, тридцать галеонов, которые чарисийцы так усердно вооружали, отплыли с острова Лок за пять дней до того, как вы достигли залива Эрейстор. И, - сказал барон, - также, согласно тому, что он узнал, чарисийцы все еще не расконсервировали свои резервные галеры. Не только это, но и то, что король Хааралд зафрахтовал две или три дюжины торговых галеонов для неопределенных целей. Хотя он не мог полностью подтвердить это, он сам наблюдал, что по меньшей мере дюжина торговых судов, которые простаивали из-за войны, покинули Теллесберг под королевским знаменем. Похоже, никто точно не знает, где они находятся.

Челюсти Блэк-Уотера сжались. Было ли это действительно возможно...

- Вы говорите, он рассказал, что они отплыли в октябре. Он не имеет ни малейшего представления, куда?

- Никакого, - признал Уайт-Касл.

- Ну, они бы не поплыли, не имея в виду какой-то пункт назначения, - медленно произнес Блэк-Уотер, размышляя вслух. - Интересно...

Он сердито уставился в пол, потирая подбородок, затем покачал головой и снова посмотрел на барона Уайт-Касл.

- Мы все предполагали, что Хааралд не знал, что его ждет, незадолго до того, как мы отплыли. Но если он вывел эти галеоны в море так рано, он должен был что-то знать, и он, вероятно, узнал это почти так же быстро, как и мы. Но он не мог узнать об этом от шпионов в Корисанде; ни у кого не было времени так быстро доставить ему сообщение из Мэнчира. И он не мог узнать об этом так рано от шпионов в Эмерэлде, потому что Нарман узнал об этом позже, из-за тех потерянных депеш. А это значит, что он мог узнать об этом только от Таро.

Посол на мгновение нахмурился, очевидно, обдумывая анализ Блэк-Уотера, затем кивнул.

- Думаю, вы правы, ваша светлость. Но много ли знал кто-нибудь в Таро?

- Я не могу ответить на этот вопрос, - признался Блэк-Уотер. - Очевидно, Горджа должен был знать, по крайней мере, в общих чертах, что мы собирались делать, потому что он должен был координировать свои действия с этим. Но я понятия не имею, насколько полно он мог быть информирован о наших планах. И, - его губы сжались, - на самом деле это не имеет значения. Нет, если галеоны ушли так давно, а Хааралд использовал паруса зафрахтованных торговых судов, чтобы обмануть наших разведчиков - и меня - заставив думать, что они все еще с ним.

- Ваша светлость? - Уайт-Касл выглядел смущенным, а Блэк-Уотер рассмеялся.

- Он отправил свои галеоны туда, куда у его галер не было возможности заходить в море, милорд, - сказал он. - И если бы он узнал о том, что происходит, от агентов в Таро, я могу думать только об одной вещи, которая забрала бы их так рано и помешала бы им вернуться к настоящему времени.

Герцог покачал головой, выражение его лица было ошеломленным, почти благоговейным.

- Он решил рискнуть, бросив кости по принципу "все или ничего", - сказал он. - Он отправил свои галеоны - и своего сына - на перехват таротийцев и доларцев. У него их здесь нет, они не защищают бухту Рок-Шоул. Они отправились куда-то с Кэйлебом в море Джастис или море Паркера, в зависимости от того, насколько хорошей была информация его шпионов, надеясь найти герцога Мэйликея и помешать ему когда-либо добраться сюда.

- Это су... - начал Уайт-Касл, затем остановился. Он прочистил горло. - Я имею в виду, что это кажется мне очень рискованным поступком с его стороны, ваша светлость.

- Это безумный поступок с его стороны, - категорично сказал Блэк-Уотер. - В то же время, это единственный возможный ответ на вопрос, где на самом деле были его галеоны все это время. И...

Его голос снова затих, а выражение лица потемнело.

- Ваша светлость? - тихо сказал Уайт-Касл через несколько мгновений.

- Мне только что пришло в голову, что для него может быть один способ собрать все это воедино с достаточной степенью уверенности. - Губы Блэк-Уотера дрогнули в чем-то, что было гораздо больше похоже на рычание, чем на улыбку. - Если бы его шпионы в Таро были достаточно хороши, или если бы кто-то достаточно высокопоставленный намеренно снабжал его информацией, он мог бы узнать от таротийцев, где они должны были найти доларцев.

- Ваша светлость, вы предполагаете, что сам Горджа мог передать информацию Чарису? - спросил Уайт-Касл очень осторожным тоном.

- Я не знаю. - Блэк-Уотер пожал плечами. - На первый взгляд, не вижу никакой причины для того, чтобы он сделал это - и уж точно не для того, чтобы рисковать рассердить викария Замсина или великого инквизитора! Но это не значит, что кто-то другой, занимающий высокое положение при его дворе, не мог бы этого сделать.

Герцог еще несколько секунд сердито смотрел на палубу, затем вздрогнул всем телом.

- Возможно, мы никогда не узнаем ответа на ваш вопрос, милорд. Но если отчет вашего человека точен, важно то, что в данный момент между нами и контролем над бухтой Рок-Шоул всего восемьдесят галер или около того. И если мы сможем победить эти галеры и взять под контроль бухту Рок-Шоул, мы сможем как удержать ее от его галеонов, если и когда они наконец вернутся, так и ввести войска для осады крепостей Ки со стороны суши.

- Эти цифры предполагают, что их резервный флот действительно не был активирован, ваша светлость, - указал Уайт-Касл, и герцог фыркнул.

- Если я готов поверить, что этот ваш шпион действительно знает свое дело, и рискну поверить тому, что он сказал о галеонах, я могу также поверить ему и по галерам! - Блэк-Уотер пожал плечами. - И, честно говоря, мы не видели никаких признаков чарисийских резервных галер. Я все это время предполагал, что требования к укомплектованию их галеонов не позволяли им укомплектовывать и галеры. Так что я сильно склонен верить, что он прав насчет этого.

- И что вы намерены с этим делать, если я могу спросить, ваша светлость? - спросил Уайт-Касл. Герцог приподнял бровь, глядя на него, и настала очередь барона пожать плечами. - Я посол князя Гектора, ваша светлость. Если то, что вы решите сделать, потребует поддержки князя Нармана, тогда я, возможно, смогу помочь подтолкнуть его к тому, чтобы он сделал то, что вы хотите.

- Достаточно верно, - признал Блэк-Уотер. - Что касается того, что я намереваюсь, однако, это будет зависеть от того, на что я смогу уговорить своих доблестных союзников.

III

КЕВ "Дреднот",

Колдрэн

Наследный принц Кэйлеб сел на похожей на коробку койке, подвешенной к низким балкам на потолке его спальной каюты, когда кто-то резко постучал в дверь каюты.

- Что? - спросил он, протирая глаза, прежде чем выглянуть в открытые кормовые иллюминаторы в теплую, ясную ночь. Луна еще даже не взошла, а это означало, что он пробыл в постели всего час или около того.

- Простите, что разбудил вас, Кэйлеб, - произнес глубокий голос, - но нам нужно поговорить.

- Мерлин? - Кэйлеб свесил ноги с койки и встал. В голосе Мерлина прозвучала нотка, которую он никогда раньше не слышал, и он в два шага пересек каюту и рывком распахнул дверь. - Что такое? Что случилось?

- Могу я войти?

- Что? - Кэйлеб встряхнулся, затем криво усмехнулся, когда понял, что открыл дверь, не потрудившись одеться. На самом деле, он был совершенно голым, как обычно спал в такие теплые ночи, и он отступил назад со смешком, несмотря на напряжение в голосе Мерлина.

- Конечно, ты можешь войти, - сказал он.

- Спасибо.

Мерлин прошел, наклонив голову, чтобы не касаться балок палубы, мимо стоявшего на часах у двери Кэйлеба сержанта Фейркэстера, и тихо закрыл за собой дверь.

- Что это? - спросил Кэйлеб, отворачиваясь, чтобы поднять тунику, которую он сбросил, когда ложился спать, и натянуть ее через голову.

- У меня... только что было видение, - сказал Мерлин, и Кэйлеб быстро обернулся на его тон, резко махнув на стул.

- Какого рода видение?

- Видение герцога Блэк-Уотера в заливе Эрейстор, - сказал Мерлин почти ровным голосом, усаживаясь на указанный стул. - Похоже, мы с Бинжэймином упустили по крайней мере одного из шпионов Гектора, и он только что сообщил Блэк-Уотеру, что...

* * *

- вот, примерно, в этом все дело, - мрачно закончил Мерлин несколько минут спустя.

Кэйлеб сидел на краю своей койки, его лицо почти ничего не выражало, когда он сосредоточился на том, что только что сказал ему Мерлин.

- Как ты думаешь, что он собирается делать? - спросил теперь принц, и Мерлин покачал головой.

- Думаю, он был прав, когда сказал Уайт-Каслу, что это зависит от того, в чем он сможет убедить своих союзников, Кэйлеб. Все, что я могу сказать вам прямо сейчас, это то, что Корисанде наконец-то удалось отправить вперед практически весь свой резерв. Эмерэлд также имеет около шестидесяти своих галер в полной готовности, и, несмотря на все, что смогли сделать Шарлиэн, Сандирс и Шарпфилд, они также были вынуждены отправить еще двадцать своих галер вперед в Эрейстор. Даже с учетом потерь, которые нанесли им Брайан и твой отец, это приближает их к ста восьмидесяти против восьмидесяти у твоего отца. Ну, семидесяти шести, учитывая четыре, которые он потерял на рифе у Краун-Пойнта за последнюю пятидневку.


Скачать книгу "У рифа Армагеддон" - Дэвид Марк Вебер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание