Рейдер времени

Эдмонд Гамильтон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация:  Приступая к чтению отчета о нашем грандиозном приключении, следует учитывать, что я не претендую на знание всей истории целиком. На протяжении моего рассказа будут встречаться пробелы - множество пробелов, - ведь в конечном счете сей рассказ остается всего лишь описанием моих собственных встреч с Рейдером и теми людьми, чью жизнь он омрачил своим в ней появлением. Таким образом, за исключением нескольких мест, где я свел воедино общие сведения, изложенная здесь история - это всецело мои личные переживания.

Книга добавлена:
7-12-2022, 08:57
0
183
27
Рейдер времени
Содержание

Читать книгу "Рейдер времени"



Между городом и окружавшими его предместьями не было ни стены, ни отчетливой разделительной линии. По мере нашего продвижения вперед, здания делались шире и выше, а дорога превращалась в улицу - просторную улицу, уводившую прямо к нависавшей над городом центральной колонне, которая, как я теперь видел, имела ту же цилиндрическую форму, что и все прочие здания здесь. Белые цилиндрические дома отступили дальше от дороги-улицы и стояли теперь гораздо ближе один к одному.

У нас над головой мелькали летательные аппараты, с жужжанием носившиеся туда-сюда по небу. Взлетно-посадочные площадки располагались, по-видимому, на крышах цилиндрических построек, и это не позволило мне разглядеть их пассажиров.

По улице, не обращая на нас никакого внимания, двигалась уже целая толпа народу - скопище стражников и рабов, мешанина доспехов и белых накидок. Сама улица освещалась испускавшими красноватое пульсирующее сияние лампами накаливания, которые были установлены на верхушках выстроившихся вдоль проспекта металлических столбов. Точно такой же красноватый свет струился из дверных проемов цилиндрических зданий, мимо которых пролегал наш путь, но у меня не было ни единой догадки о том, как он производится.


Когда наши похитители внезапно остановились напротив большого здания, возвышавшегося посреди ровного простора зеленой лужайки на некотором отдалении от улицы, мои мысли тут же перескочили обратно на то затруднительное положение, в которое мы угодили. Был отдан краткий приказ, и двое стражников, положив руки мне на плечи, погнали меня к упомянутому выше зданию. А в это время остальной отряд, уводя с собой Лэнтина, продолжил шагать вниз по улице в сторону гигантского центрального сооружения. Я видел, как доктор на ходу оглядывается назад, и многое бы отдал за возможность окликнуть его. Но конвоиры, толкавшие меня перед собой в направлении стоявшего впереди здания, не дали мне шанса сделать это.

В изогнутой стене здания - самого большого из всех, что я замечал здесь ранее, - был прорезан высокий арочный вход. В этот открытый портал уводил широкий пролет низких ступенек. Но стражи не пошли этим путем, а повели меня вдоль округлой стены постройки. Пройдя небольшое расстояние, мы очутились перед дверным проемом меньших размеров, проделанным у самой земли. Понукаемый конвоирами, я ввалился внутрь и очутился в длинном коридоре с гладкими стенами, вдоль которого мы и продолжили свой путь.

По всей длине этого коридора, тут и там располагались закрытые двери. Перед последней из них топтались трое или четверо стражников, равнодушно наблюдавших за нашим приближением. Мои похитители перекинулись со стражниками парой слов, и те, кивнув в ответ, отомкнули дверь, которую охраняли. После чего меня грубо швырнули в дверной проем. Растянувшись ничком на полу, я услышал, как позади с лязгом захлопнулась дверь.

Я поднялся на ноги и огляделся. Сама по себе комната не представляла ничего особенного - квадратное помещение со стенами из гладкого камня, имевшими в ширину примерно футов двадцать. Освещалось оно посредством нескольких горевших красноватым светом лампочек, закрепленных на потолке. Однако живой интерес у меня вызывали те два десятка (а то и больше) мужчин, что присутствовали в комнате и которых мое внезапное появление заставило повскакивать с мест.

Опустившись на скамью у стены, я принялся их рассматривать. Наружность узников и выражения их лиц были просто поразительны. Все они, за исключением одного здоровенного детины, на котором красовалась туника из дубленой кожи, были облачены в изорванные, напоминавшие лохмотья тканевые одежды. К своему удивлению я заметил, что каждый из них носит на поясе либо меч, либо кинжал; также в их распоряжении имелось несколько больших боевых секир. Смуглые и белокожие, один или два чернокожих - мои соседи по заключению являли собой свирепого вида сборище. Минуту они внимательно меня разглядывали, а потом продолжили расхаживать по камере; я будто угодил в клетку к пойманным тиграм. Узники мало общались между собой и, проходя мимо друг друга, обменивались яростными взглядами.

Пока я глазел по сторонам, один из них приблизился и сел рядом со мной. Это был стройный темноволосый юноша, одетый в изодранный, бутылочного цвета плащ с серебряной оторочкой и очень узкие бриджи из того же материала. Как и остальные, он не носил головного убора, а на поясе у него висела длинная тонкая рапира. Он перехватил мой изучающий взгляд, и на его лице заиграла такая располагающая улыбка, что я невольно улыбнулся в ответ. А потом, когда юноша заговорил, меня вдруг обдало теплотой: я услышал английскую речь.

- Сжечь меня, и дело с концом, - протянул он мягким, ленивым голосом. - Я не виню вас за взгляд, брошенный на мои одежды. Но, видите ли, здесь чертовски плохие портные.

Я жадно подался к нему.

- Вы говорите по-английски! - выпалил я. - Но как вы сюда попали? Что это за место? Что за город? И для чего нас сюда привели?

Под напором моих вопросов молодой человек озадаченно нахмурился и слегка отстранился.

- Для чего нас сюда привели? - переспросил он. - Хм... Старина, вам не хуже моего известно, зачем мы здесь.

- Вот уж нет! - возразил я, и парень нахмурился еще сильнее, с сомнением рассматривая меня.

- Но вы ведь из Ямы, - сказал он. - Так же, как и все мы. - И обвел рукой остальных людей в комнате.

- Из Ямы!? - повторил я недоуменно.

По выражению моего лица, юноша, должно быть, догадался, что я ничего не понимаю; в глазах у него вспыхнул странный, расчетливый блеск.

- Вы не стражник, - проговорил он задумчиво. - А еще вы сказали, что попали сюда не из Ямы. Но если вы явились снаружи...

- Меня схватили за пределами города, - сообщил я ему, - и привели сюда. Вот только зачем?..

- Вы здесь, чтобы драться, - коротко ответил молодой человек.

Я вздрогнул.

- Драться!? И с кем же?

- Ну... с ними, - ответил он, вновь указав на два десятка мужчин в камере. - Это...

Прежде чем он успел договорить, раздался внезапный металлический лязг, и дверь камеры распахнулась. Внутрь шагнул охранник и отдал короткое распоряжение на своем языке. Народ вокруг меня тут же потянулся к выходу в коридор. Когда, шагая подле моего новоиспеченного приятеля, я тоже вышел за дверь, то увидел, что снаружи нас поджидает большой отряд хорошо вооруженных стражников - около пятидесяти человек, расставленных вдоль коридора. Все вместе мы проследовали по проходу, но вместо того, чтобы покинуть здание через ту дверь, через которую я сюда попал, мы свернули направо и начали восхождение по длинному лестничному пролету. Охранники сопровождали нас двумя отдельными группами - впереди и позади процессии.

Пока мы поднимались по лестнице, я повернулся к своему спутнику и спросил:

- Вы ведь англичанин, верно?

Кивнув, молодой человек исполнил изящный полупоклон.

- Виконт Чарльз Дэнхем, к вашим услугам, - представился он тихим голосом. - Капитан армии Его Величества короля Георга Третьего.

Эти слова отдались во мне раскатами грома. Солдат короля Георга Третьего? Человек, живший за сто пятьдесят лет до моего времени? И вот он здесь, в этом чуждом городе, в будущем, что наступит через пятнадцать тысячелетий! Ну а другие пленники?.. До чего же странные оборванцы!

Однако, прежде чем я успел привести в порядок свой ошеломленный разум, оказалось, что нашей компании осталось пройти всего несколько ступенек. Через плечи впередиидущих людей я мог видеть стены какого-то огромного помещения и различал багровые отсветы освещавших его ламп. До меня долетали звуки хрустальной музыки и громкий смех - высокие, звонкие переливы, совершенно не похожие на вульгарный хохот стражников. А затем, преодолев последние ступеньки, мы оставили лестницу у нас за спиной...


ЧАСТЬ II


ГЛАВА 8

ЖИТЕЛИ ГОРОДА


Грубый приказ, долетевший со стороны шагавших впереди стражников, заставил наш отряд замереть на месте - так что у меня появилось возможность осмотреть то помещение, на краю которого мы очутились. Это был круглый зал, чьи стены, разбегаясь в обе стороны исполинскими дугами, казалось, соединяются прямо напротив того места, где мы сгрудились, - примерно в девяноста футах от нас. Пол помещения был сделан из черного, похожего на мрамор камня, а изогнутые стены - из того же белого материала, что и фасад здания. На высоте сотни футов от пола нависал белый потолок, и я с одного взгляда понял, что огромный зал, занимает всю нижнюю половину цилиндрического здания; тогда как верхняя часть, вне всяких сомнений, разбита на меньшие по размерам комнаты. К стенам и потолку крепилось множество ламп, чей красноватый свет каскадом изливался на собравшихся в зале людей.

Наверное, их там было что-то около сотни - мужчин и женщин. Они возлежали на расставленных вдоль края помещения диванчиках перед длинными, изогнутыми столами, и все вместе это походило на пиршественный зал древних римлян. Когда я взглянул на участников трапезы, меня будто током ударило: они разительно отличались ото всех, кого я видел с момента своего прибытия в город. Каждый из пирующих обладал высоким ростом и совершенным телосложением. У всех - как у женщин, так и у мужчин - волосы на голове отливали золотом. Облачение этих людей состояло из коротких мантий или туник, пошитых из блестящего разноцветного шелка. Некоторые из них носили диадемы, усыпанные сверкающими самоцветами.

С внезапным потрясением я осознал, что за столами сидят первые женщины, увиденные мною в этом городе: снаружи, среди стражников и рабов, не было ни одной особы женского пола. Однако не успел я толком обдумать данное обстоятельство, как его начисто выдула у меня из головы - ведь в комнате хватало и других чудес, достойных моего удивления.

Насколько я мог видеть, пирующие вовсю прихлебывали из прозрачных кубков, наполненных яркими разноцветными жидкостями. Я не заметил на столах никакой твердой пищи - там стояло множество больших чаш, кувшинов и амфор, в которых были налиты красочные напитки. Бесконечные вереницы облаченных в белое рабов неповоротливо вышагивали перед кушетками праздной публики. Рабы уходили и возвращались, принося и ставя на стол очередные стеклянные или металлические сосуды.

Прежде чем мой беглый осмотр был прерван, я успел заметить еще пару любопытных вещей. Во-первых, среди смеющихся и громко кричащих людей, что развалились за столами, не нашлось ни одного человека, чье лицо можно было назвать некрасивым. Все они, благодаря красоте юности и ее бесшабашному настрою, выглядели очень молодо. Тем не менее, пока я на них смотрел, во мне крепло ощущение чего-то зловещего. Я чувствовал, что за их смехом и весельем скрывается холодное, праздное бездушие.

Второе, на что я обратил внимание, - это источник хрустальной музыки. На противоположной от меня стороне зала, в алькове, расположились рабы-музыканты, приводившие в действие замысловатый инструмент. В этом инструменте воде позволялось падать (отдельными каплями или струйками) на тонкие металлические пластины, производя тем сам беспорядочный перезвон, который походил на бурю серебряных колокольчиков - дикую, чистую, нежную и при всей своей напористости странно гармоничную.


Скачать книгу "Рейдер времени" - Эдмонд Гамильтон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание