Читать книгу "Когда оживают призраки прошлого"



Глава 5. Хогсмид

Меропа пошатнулась и прикрыла рот рукой, удерживая тошноту.

— Простите, я не знаю, аппарировали ли вы прежде, — извиняясь, сказал Рон и протянул Меропе платок.

— Нет, ни разу. Я даже камином перемещалась всего пару раз, — качнула она головой, промакивая губы принятым от Рона платком. — Где мы, мистер Максвелл?

Меропа подняла взгляд от земли, но не поняла, где они оказались. Вокруг были деревья, но совершенно другие, нежели в пролеске, откуда они аппарировали. Будь на месте Рона Том, Меропа бы решила, что тот задумал что-то дурное. О Риддле ходили разные слухи, и она видела порой состояние девушек, которые провели с ним ночь, но почему-то искренне надеялась, что с ней это будет не так. Но сейчас она почему-то хотела так же наивно верить мистеру Максвеллу, который вместо ответа предложил ей локоть, и Меропа, уже все меньше сомневаясь, взялась за него.

— Люмос. — Мистер Максвелл достал палочку из трости и, зажав последнюю под мышкой, зажег огонёк, которым осветил путь перед Меропой. — Ступайте осторожнее, здесь много корней.

Рон повел Меропу в одному ему известную сторону, и девушка, хоть и следила за дорогой, чтобы не споткнуться, скоро услышала звуки голосов и смеха, доносящиеся откуда-то спереди. Меропа подняла голову, увидела забрезживший за деревьями свет, но тут же споткнулась и упала бы, если бы её не подхватил Рон.

— Осторожнее, мисс Гонт, — мягко улыбнулся он, помогая ей выпрямиться. — Мы почти пришли.

Меропа коротко кивнула и снова сосредоточилась на дороге, пока они не вышли из пролеска и Рон не погасил Люмос.

— А вот теперь можете посмотреть, — с улыбкой сказал мистер Максвелл, и Меропа оторвала наконец взгляд от земли.

Они стояли на невысоком холме. Перед ними раскинулась вечерняя деревушка, переливающаяся разноцветными огнями. По улицам сновали люди — в мантиях! — взрослые и дети сбивались стайками, галдели и смеялись. Меропа хотела было задать вопрос, что это за место, но затем подняла взгляд выше и увидела вдалеке величественный замок на берегу озера.

— Это… Хогвартс?.. — неверяще спросила она, распахнув глаза от удивления.

— Совершенно верно, — улыбнулся Рон, заметив искреннее изумление на лице Меропы. — Увы, в замок могут попасть только ученики, так что к нему нам путь закрыт, но я подумал, вы не окажетесь от прогулки по Хогсмиду. — Он показал рукой на деревушку, и Меропа тут же закивала.

— Мы правда можем туда пойти? — переспросила она, словно это был розыгрыш, злая шутка, чтобы подразнить её и снова вернуть в Литл-Хэнглтон, к её обыденной и серой жизни.

— Разумеется, — улыбнулся Рон. — Позвольте вам помочь.

Они спустились с холма по узкой деревянной лесенке и спустя несколько минут уже погрузились в суету Хогсмида: туда-сюда сновали школьники, перемежаясь со взрослыми жителями деревушки, зазывалы у магазинчиков приглашали взглянуть на их новые товары, из зоомагазина доносились крики сов. Меропа очарованно смотрела вокруг, не веря, что деревушка может быть такой живой, такой правильной. Она всю жизнь прожила с отцом и братом в затворничестве на окраине маггловской деревни и никогда не бывала в месте, где было столько волшебного!

— Вам нравится? — спросил ее Рон. И Меропа даже не нашла слов, чтобы описать свои чувства — просто кивнула. И снова продолжила смотреть вокруг.

Несколько магазинчиков привлекли её внимание: книжный, потому что хотя бы читать в доме Гонтов не возбранялось, и маленький магазинчик волшебных палочек. Ей хотелось хотя бы раз в жизни подержать в руках палочку, которая позволяет творить чудеса.

Она сама не заметила, как ноги привели её на порог. Только почти толкнув дверь, она вспомнила, что не одна, и пристыженно обернулась к мистеру Максвеллу.

— Чего вы ждёте, мисс Гонт? — подмигнул он ей. — Заходите!

Рон сделал шаг вперёд, приоткрывая перед Меропой дверь, и та спешно скользнула внутрь.

— Доброго вам вечера! — Владелец магазинчика, Оуэн, если верить вывеске, привстал со своего кресла, откладывая газету. — Вам что-то подсказать, миссис?..

— Мисс Меропа, — представил её Рон, не назвав фамилии, — потеряла свою волшебную палочку и хотела бы подобрать ей замену. — Он постарался показать их случай максимально обыденным — без упоминания печально известного семейства Гонтов, без объяснения, почему восемнадцатилетняя девушка ни разу в жизни не имела собственной палочки, без объяснения, кто они с Роном друг другу. Просто мисс Меропа пришла за новой палочкой.

— Конечно, сейчас посмотрим, что у меня есть.

Меропа развернулась на каблуках и встретилась взглядом с Роном, который выглядел совершенно невозмутимым.

— У меня же нет денег, — тихо прошептала она. — И отец никогда не позволит мне иметь палочку…

— Вашего отца здесь сейчас нет, — ободряюще сказал ей Рон. — А деньги есть у меня. Считайте это подарком — в качестве извинения за то, что пришлось терпеть мою компанию весь день.

— Но… — Меропа хотела было возразить: и что палочка — это слишком дорого, и что не так-то она его и терпела, а скорее наоборот, к своему удивлению, наслаждалась его обществом, так что подарок-извинение точно был неуместен. Но пока слова в её голове пытались собраться во фразу, окружающие все решили за неё.

— Пожалуйста, мисс Меропа, встаньте сюда. — Владелец лавки помог ей взобраться на небольшой пьедестал и запустил в полет несколько мерных лент. — Какой палочкой вы пользовались до этого?

— Палочкой отца, — уклончиво ответила она, не давая пояснений. Да и это правда был единственный раз, когда ей дали попробовать сотворить заклинание, и после неудачи она ни разу не держала палочки в руках.

— То есть вам не подбирали палочку индивидуально? — удивлённо приподнял бровь Оуэн. — Странное решение, но встречается.

Мужчина делал пометки в блокноте, рисовал какие-то схемы, сверяясь с замерами лент, после чего призвал на стол три коробочки.

— Вот, попробуйте, пожалуйста, эту. — Он открыл крышку и поднес первую из палочек Меропе. — Шиповник и ус гриндилоу, девять дюймов, гибкая и хлесткая палочка с характером.

Меропа протянула руку к палочке и завороженно взяла её, ощущая мягкое дерево под пальцами. Взмахнула… И ничего не произошло. Палочка у неё в руке осталась просто деревяшкой.

У Меропы задрожали губы. Это случилось снова, как и восемь лет назад, когда отец вручил ей свою палочку, чтобы понять, есть ли в его дочери хотя бы крупица магии.

— Ну-ну, милая, не расстраивайтесь вы так, — попытался подбодрить её Оуэн, забирая не подошедшую палочку. — Я, конечно, не Олливандер, но и у меня выбор неплохой!

Меропа не стала спорить. Она вообще редко высказывала свое мнение, ведь чаще всего это оборачивалось для неё лишь новыми синяками. Но сейчас она уже успела пятнадцать раз пожалеть, что ноги привели её в магазин палочек, а мистер Максвелл настоял, чтобы они зашли. И что она позволила себе надеяться.

Вторая палочка из отобранных мастером, а за ней и третья, не подошли. Оуэн был совершенно спокоен, правя расчёты, скрипя пером и отбирая новые палочки на пробу. А Меропа становилась только бледнее и злее. Рон же стоял чуть позади, и Меропа не видела его лица.

Унижение, унижение, унижение! Каждая неподошедшая палочка — соль на рану, в Меропе не было магии.

«Бестолковая сквибка!» — грубые слова отца набатом стучали у неё в ушах, пока она безвольно брала в руки палочку за палочкой, каждая из которых оставалась просто мёртвым полированным куском дерева. Не инструментом для волшебства. Не для Меропы.

Пальцы сжимали подол трансфигурированного платья — она так никогда не сможет! Привести волосы в приличный вид? Тоже нет. Она даже не сможет наколдовать этот дурацкий зонтик, который случайно отпустила на опушке и забыла там же.

«Бестолковая сквибка!» — Меропа развернулась на каблуках и пулей понеслась к выходу. Но Рон был быстрее — поймал её на полпути и заключил в объятия, из которых она не могла сходу выкрутиться.

— Всё хорошо, Меропа, осталось немного… — шептал он.

«Свинья в кружевах!» — это был Риддл в ее голове.

«Нищенка! Уродка! Тебя не приглашали!» — вторящий ему хор.

— Попробуйте последнюю палочку, что принёс вам мастер Оуэн, — шепот Рона пробивался даже сквозь потоки самобичевания в сознании Меропы. Он ободряюще сжал её ладошки, прежде чем выпустить из объятий. — Всего одну, и мы уйдем, если она также вам не подойдёт, и мы забудем, что приходили сюда. Договорились?

Меропа коротко кивнула. Оуэн поднес ей последнюю палочку.

— Ива и волос кельпи, девять с половиной дюймов, — объявил он, уже не строя догадок, подойдёт ли палочка.

Рука Меропы нерешительно замерла над протянутой палочкой, не решаясь коснуться. Словно ещё один провал в одночасье разрушит всю сказку, на которую походил сегодняшний день.

— Я с вами, — шепнул ей на ухо Рон, ободряюще сжимая в пальцах её вторую руку. — Возьмите.

Меропа решительно вздохнула и сомкнула пальцы на палочке. По телу словно прошёл поток искр! Она неверяще распахнула глаза. Палочка выглядела для неё внешне так же, как и все предыдущие, но эта… Эта была именно той, что они искали.

Меропа неверяще взмахнула палочкой, и из неё рассыпался сноп искр. Она засмеялась, кружась на месте и радостно взмахивая палочкой ещё и ещё.

В ней все же была магия! Она все же волшебница!

Меропа развернулась и обняла Рона, который с готовностью ответил на объятие и нежно погладил её по спине.

— Спасибо, мистер Максвелл, — пробормотала она куда-то в область его груди.

— Всегда пожалуйста, — негромко ответил он Меропе, после чего поднял голову к хозяину лавки. — Сколько с меня?

— Шесть галлеонов, сэр, — радостно ответил Оуэн. — Желаете приобрести чехол, полироль, ножны?

— Спасибо, мистер Оуэн, возможно в другой раз. — Рон отстранился от Меропы, чтобы отсчитать нужную сумму и расплатиться с хозяином лавки.

— Приятно было иметь с вами дело, — поклонился Оуэн, прощаясь с посетителями.

— Спасибо за палочку, — смущенно поблагодарила его Меропа уже в дверях.

— Пусть она хорошо вам послужит.

* * *

Остаток вечера прошёл легко. Рон завёл Меропу в «Сладкое королевство» и угостил всевозможными сладостями, которые любил сам и на которые падал её любопытный взгляд. Потом они заглянули в книжную лавку, откуда вышли с целой стопкой книг: «История Хогвартса», «Бытовые чары», «Базовые заклинания. Первый курс», «Атака и защита. Основы дуэлинга», «Основы зельеварения» и другие.

Меропа носилась от полки к полке, уже забыв о стеснении и о том, что она не может себе всего этого позволить, потому что Рон щедро согласился оплатить все её покупки в тот вечер. Глаза разбегались: хотелось узнать все и сразу!

Рон тихо усмехнулся, когда из книжных рядов выплыла стопка книг, за которой едва было видно саму Меропу. Она напомнила ему в этот момент Гермиону — жадную до знаний и не знающую меры. Сердце больно кольнуло при воспоминании о подруге, но Рон спешно отогнал лишние мысли и сосредоточился на девушке, что стояла перед ним сейчас.

— И где вы будете это хранить, мисс Гонт? — с улыбкой спросил он. — Вы же боялись, что ваш отец узнает о нашем небольшом приключении, а теперь собрались притащить домой целую библиотеку?


Скачать книгу "Когда оживают призраки прошлого" - Chiarra бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фанфик » Когда оживают призраки прошлого
Внимание