Читать книгу "Когда оживают призраки прошлого"



Глава 6. Ультиматум

— Спасибо вам за по-настоящему волшебный день, мистер Максвелл, — искренне поблагодарила Меропа, когда они уже аппарировали в Литл-Хэнглтон. Она уверенно держалась за локоть Рона, который провожал её по опушке леса до дома.

— Не стоит благодарности, — учтиво ответил Рон. — Вас не потеряли отец и брат? У вас не будет проблем?

Меропа вся словно сжалась при упоминании Гонтов, уцепившись за Рона, как за единственную спасительную соломинку. Рон накрыл ее ладонь своей и ободряюще сжал.

— Я поговорю с вашим отцом, объясню, что это я виноват в том, что вы задержались, — не столько предложил, сколько поставил Меропу перед фактом Рон.

— Я бы советовала вам больше опасаться моего брата, Морфина, — поежилась она. — Я как-то раз просто поздоровалась с молодым человеком, который проезжал мимо на лошади, а потом по «случайному стечению обстоятельств» у него оказались сломаны обе ноги.

— И это точно дело рук вашего брата? — уточнил Рон.

— Да, я сама это видела. Раньше он был осторожнее, пакостил по мелочи любому, кто поведётся со мной, и люди просто исчезали из моей жизни. А чем старше я становилась, тем злее становился Морфин. Не знаю, что бы он сделал с Томом, если бы он не оказался такой скотиной! — Меропа в сердцах сплюнула в сторону. — Хотя что он сможет сделать с вами!

Она в ужасе подняла на него взгляд, понимая, что, возможно, видит его целым и невредимым в последний раз.

— Меропа, я же не маггл, — поспешил успокоить ее Рон. — Я могу за себя постоять. А даже если не преуспею — у вас будет повод изучить зелья, чтобы помочь мне вылечиться!

Рон лукавил. Разумеется, у него самого был запас зелий в безразмерной сумке, которую он все так же носил с собой. Разумеется, он уже и сам мог сварить лечебные зелья, ему не нужна была помощь.

Но выражение лица Меропы, которая почувствовала себя нужной, стоило любой недосказанности. Улыбка буквально преображала её, превращая из хмурой и насупленной, побитой жизнью женщины в восемнадцатилетнюю живую и даже по-своему красивую девушку.

— Вы же не умрёте, пока я буду учиться? — прыснула она, прикрыв рот кулачком.

— Я буду держаться изо всех сил! — рассмеялся Рон, вторя ей.

Они свернули на петляющую тропинку, которая вела к скрытому в лесу дому Гонтов, и спустя несколько поворотов, на которых они чуть не сломали ноги, Рон зажег Люмос. Идти сразу стало проще, хотя моральная тяжесть накатывала с каждым шагом.

Меропа не хотела домой. Она не хотела возвращаться в эту убитую хибару, которую она одна пыталась поддерживать хоть в каком-то состоянии порядка, пока брат с отцом старательно превращали ее в сарай. Гордое семейство Гонтов! Она не хотела расставаться с сувенирами из магического мира — своей (своей!) палочкой, книгами, сладостями, — но боялась оставить у себя хоть что-то, понимая, что отец или брат отберут это и уничтожат. Она впервые в жизни глотнула свободы, пусть и на один вечер, и теперь не хотела душить себя снова.

Рон же был напряжен. Те разрозненные знания о Гонтах, что у него были, почти все исходили от Гарри, которому Дамблдор показывал воспоминания из этого времени. И Рон не хотел отпускать Меропу, которую он узнал за сегодняшний день, назад в это болото. Она была живой, неглупой, любознательной… А здесь, как в старой маггловской сказке, её карета в полночь превратится в тыкву, платье — в обноски, и она вновь вернётся к своей обыденной жизни, которая её погубит.

Дом Гонтов находился совсем на отшибе. Покосившаяся и прогнившая хибара стояла на заросшей поляне, в которую упиралась тропинка. В окнах дома брезжил слабый свет от камина, и он вовсе не придавал уюта, а наоборот — делал это место ещё более зловещим.

Рон погасил Люмос и спрятал палочку назад в трость. Судя по тому, как начали шевелиться тени в доме, их появление не осталось незамеченным.

— Меропа! — Дверь дома распахнулась, и в проеме появился уродливый мужчина среднего роста. Судя по возрасту, это был не отец, а брат Меропы, Морфин. — И где тебя, дрянь такую, гиппогрифы носили?! — Он зашагал к ним широким шагом, и Рон почувствовал, как мелко задержала Меропа, вцепившись в его локоть. — И с кем это ты?!

Меропа попятилась назад, прячась за спиной Рона, когда брат протянул к ней руку. Рона обдало перегаром.

— Рональд Максвелл. — Рон прикрыл собой Меропу, не позволяя Морфину приблизиться к ней. — Рад знакомству, мистер Гонт.

Даже в тусклом свете Рон увидел, как исказилось яростью лицо Морфина.

— Шляешься тут по деревне разодетой курицей и пытаешься охмурять мужиков?! — взревел Морфин, полностью проигнорировав Рона. — Надеешься сбежать из отцовского дома, дорогая сестренка? Ничему жизнь не учит?!

Морфин с трудом и далеко не с первого раза попал рукой в карман замызганных штанов, вытащил оттуда палочку и наставил её на Рона.

— Сейчас увидишь, дорогая сестренка, как я зааважу твоего богатого маггловского ухажера. Не стоило приводить его к нам, — Морфин перевёл взгляд на Рона и удивился тому, что тот не отреагировал на угрозу.

— Попробуйте, — пожал Рон плечами.

Морфин проревел какое-то слабое проклятье, и оно лиловой молнией метнулось в сторону Рона, но разбилось в мелкие искры о щит, выставленный им.

— В-волшебник? — Морфин пошатнулся, делая шаг назад, тогда как Рон с гордо выпрямленной спиной стоял с палочкой наизготовку и тростью в другой руке.

— В наблюдательности вам не откажешь, мистер Гонт, — язвительно произнёс Рон. — Вы вроде бы собирались меня заавадить. Так зачем размениваться на мелкие проклятия? Прикончили бы меня — и дело с концом.

— Он любит смотреть, как другие мучаются, — тихо пробормотала из-за спины Рона Меропа.

— Закрой рот, — прикрикнул на неё Морфин, который пришел в себя и полностью переключил внимание на Рона, который продолжал нацеливать свою палочку в грудь Морфину. — Значит, Максвелл? Никогда не слышал.

— Если вы продолжите так вести себя по отношению к сестре, то и о Гонтах больше никто не услышит, — отрезал Рон. У него не было желания объяснять что-либо пьяному Морфину.

— Что ты сказал?! — Морфин подался вперёд, выбрасывая ещё одно заклинание. Рон отразил и его.

— Так в древнем роду Гонтов было принято встречать гостей? — скептично вскинул бровь Рон. — Неудивительно, что ваши предки женились на собственных сестрах, если вы любого человека встречаете проклятиями.

Меропа за спиной Рона издала тонкий всхлип. Видимо, ей была уготована та же судьба — стать женой Морфина. И потому он так резко реагировал, стоило любому мужчине появиться рядом с Меропой.

— Это не ваше дело, Максвелл. — Морфин схаркнул на землю. — Отпустите Меропу и забудьте дорогу сюда, не то вам не поздоровится.

— Я не удерживаю мисс Гонт, она может сама выбирать, где ей сейчас находиться. И я не виноват, что она предпочитает держаться подальше от вас.

— Не испытывай моё терпение, Меропа! — Морфин снова отправил в Рона проклятие, затем ещё одно. — Ох, тебе не поздоровится…

Ступефай прилетел в Морфина с неожиданной стороны. Рон удивлённо перевёл взгляд на старика, стоящего в дверях хибары. Марволо Гонт собственной персоной соизволил выйти из дома, чтобы проучить невоспитанного сына. Он держался, в отличие от сына, гордо и прямо, и был очень раздражен.

— Меропа, ступай в дом. — Он не просил, а приказывал. Тоном, не терпящим возражений.

Меропа повиновалась. Виновато кивнув Рону вместо прощания, она прошмыгнула в дверь мимо отца. Вскоре дальнем окошке забрезжил мягкий свет зажженной лампы.

— И что же волшебник забыл в этой Мордредовой деревне? — Марволо, опершийся на дверной косяк, скрипучим голосом отвлек Рона от созерцания окна. Старик был сухим, с водянистыми глазами, и казалось, что он вот-вот отдаст концы. Однако сила Ступефая, которым он отправил сына в нокаут, говорила, что внешность часто обманчива.

— Считайте, меня привела сюда судьба.

Марволо сузил глаза, оценивающим взглядом проходясь по Рону, после чего, видимо, решил что-то для себя и посторонился.

— Проходите, — коротко сказал он.

Действительно, тон Марволо не терпел возражений, так что Рон без лишних вопросов зашел в дом, куда его пригласили. На пороге он оглянулся взглянуть на бесчувственное тело Морфина, валяющееся под деревом.

— Оставьте его, — отрезал Марволо. — Пусть проспится.

Рон пожал плечами и не стал спорить.

В доме пахло сыростью и гнилью. На деревянном полу тут и там виднелись мох и плесень, которые стыдливо прикрывал не первой свежести ковер. Кресло, в которое Марволо предложил присесть Рону, явно знавало лучшие дни. Над кухонным столом кружились мухи, а вдоль стены полз жирный таракан. Рон начал задыхаться в этом доме, голова шла кругом. Как можно жить в таких условиях?

Марволо наблюдал за ним, сощурив глаза, словно ожидая яркой реакции, отвращения, но Рон решил пройти это испытание до конца и подавил эмоции. Он уселся в продавленное кресло, пружины громко скрипнули. Марволо занял кресло напротив.

— Не будем тратить ни ваше, ни моё время, — без предисловий начал он. — Какими бы ни были ваши намерения по отношению к моей дочери — отступитесь.

— Простите, сэр, но я не понимаю, о каких намерениях речь, — сыграл невинность Рон. — Мы познакомились только сегодня.

— Тогда предлагаю на этом и закончить ваше знакомство, — твёрдо произнёс Марволо, хрустнув костяшками пальцев. — Меропа, как и Морфин, должны продолжить род Гонтов. И я не позволю грязнокровке осквернить наш род.

— Могу я узнать, с чего вы решили, что я магглорожденный? — с интересом спросил Рон.

— Магглорожденный? Так нынче говорят в низших кругах? — усмехнулся Марволо. — Во-первых, я никогда не слышал о Максвеллах. Во-вторых, вы живёте среди магглов.

— Я чистокровный волшебник из двух родов, которые значатся в списке священных двадцати восьми, — отчеканил Рон. — Его опубликовали буквально несколько месяцев назад. Автор проделал масштабную работу по выявлению родов, которые никогда не смешивали свою кровь с магглами.

— Да, я читал. Занятное чтиво, признаю. Но я все ещё не понимаю, какое отношение к этому списку имеете вы.

— Меня изгнали из рода и наложили Обет, чтобы я не мог даже упоминать, к каким семьям я раньше относился. — Рон поерзал на месте. Гоблины съели эту выдумку без проблем, но под пронзительным взглядом Марволо ему стало очень неуютно.

— Хм… — Старик задумался, опустив подбородок на сцепленные пальцы. В комнате повисла зловещая тишина, нарушаемая лишь треском дров в камине. — А это может быть очень удобно… — пробормотал он себе под нос.

— Что именно? — переспросил Рон.

— Скажите, мистер Максвелл, готовы ли вы отречься от своей фамилии и войти в род Гонтов? — сузил глаза Марволо.

— Я не понимаю, к чему вы клоните, но, допустим, да. Я уже отрекался от своего имени один раз, могу позволить себе сделать это снова. — Рон быстро собрался, не понимая, что задумал этот человек.

— Тогда я даю вам год, — вынес свой вердикт Марволо, откидываясь в кресле и скрещивая руки на груди.

— На что, сэр? — переспросил Рон.

— Я старый человек, мистер Максвелл. Но я хочу увидеть свой род процветающим, а не забытым. Я хочу знать, что родится новое поколение Гонтов: сильных и магически одаренных, а не таких, какими выросли мои дети. Мой отец женил меня на моей же сестре, как и его отец до этого. И с каждым поколением Гонты слабеют. Морфин и Меропа — это апогей слабости нашей семьи. Мой сын, хоть и волшебник, но очень посредственный, у него проблемы с гневом, и только в гневе он может нормально колдовать. Его выгнали из Хогвартса за то, что на четвёртом курсе он покалечил студента, но Морфин так и не простил мне, что я не вступился за него. Он считал себя правым, как и всегда.


Скачать книгу "Когда оживают призраки прошлого" - Chiarra бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фанфик » Когда оживают призраки прошлого
Внимание