Могилы из розовых лепестков

Оливия Вильденштейн
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Я раньше не верила в сказки, особенно в сказки про фейри. Но в день, когда они вошли в мою жизнь, это изменилось.Я хотела оставаться подальше от своего родного города на берегу озера, но внезапно умерла мама. Папа сказал, что у неё был удар после того, как она раскопала древнюю могилу индейца на нашем заднем дворе.Жутко. Я знаю. И еще более жутко, что в старом гробу не было тела, только свежие розовые лепестки.Пока мы готовились к её похоронам, до невозможности странные и красивые незнакомцы появились в нашем маленьком городе. Судмедэксперт с изумрудными глазами, слишком молодой для своей работы. Самоуверенный светский лев, который сделал целью своей жизни выводить меня из себя. И татуированный индеец, которого не должно быть в живых. Своей смертью мама нечаянно оживила старую вражду между фейри и кланом, который охотился на них.Войну, которая разобьет мой мир на куски.

Книга добавлена:
4-12-2022, 12:23
0
569
46
Могилы из розовых лепестков
Содержание

Читать книгу "Могилы из розовых лепестков"



Блейк был внизу, но я была одна.

Ветер свистел снаружи, проникая сквозь старые стены нашего дома, пульсируя на шиферной черепице заснеженной крыши. Мой дедушка сложил эту крышу, так же как он возвёл стены и положил половицы. Он работал на стройке до тех пор, пока не смог подниматься по лестнице и поднимать цементный блок. Он построил много домов в Роуэне, что сделало его уважаемым членом общины.

Мои негнущиеся пальцы поползли по джинсам, пока не соприкоснулись с телефоном. На экране появилось папино сообщение. И несколько пропущенных звонков от Касс. Знала ли она? Я прочитала одно из её сообщений:

«Блейк с тобой?»

— Да, — прошептала я вслух.

Но я не написала в ответ. Мой отец, вероятно, к тому времени уже добрался до гостиницы.

Я сохранила цифровую карточку Круза в своём списке контактов, затем набрала его номер. Телефон звонил и звонил, пока звонок не прервался. Я попробовала ещё раз. И снова звонок был сброшен. Я проделала это восемь раз. На девятом кто-то снял трубку.

Это был не Круз.

— Что я могу для тебя сделать, Катори?

Это был голос Эйса, чёткий и торопливый, как будто я прервала его посреди чего-то важного. Я надеялась, что так и было.

— Круз приедет завтра ко мне домой? Я думала, он в тюрьме.

— Он не приедет.

— Но кто это сделает?

— Я это сделаю.

— Что? — я фыркнула. — Ты собираешься притвориться медицинским экспертом?

— Круз же притворился.

— Папа никогда на это не купится.

— Я воспользуюсь пылью, так что он увидит Круза.

— А как насчёт того, как звучит твой голос? Ты можешь воспользоваться пылью и для голоса?

— Да.

— Конечно, ты можешь.

— Ну, если это всё…

— Круз действительно в тюрьме?

— Да, Катори. Он действительно в тюрьме.

— Почему он спас Гвенельду?

— Потому что ты повлияла на него, чтобы он сделал это.

— Ты продолжаешь это повторять.

— Ты знаешь тот ядовитый газ, выделяемый мёртвым телом? Бьюсь об заклад, знаешь, учитывая, что ты живёшь в похоронном бюро. Во всяком случае, так пахнут для нас охотники. Твой запах, твоё прикосновение, твоё присутствие… от них у нас волосы на затылке встают дыбом, а животы сводит. Но по какой-то причине Круз не потерял сознание в твоём присутствии, и единственное объяснение, которое у меня есть, это то, что ты повлияла на него, чтобы он остался рядом.

Я ничего не могла с собой поделать. Я понюхала свою руку. Моя кожа ничем не пахла. Я опустила руку рядом со своим телом, чувствуя себя совершенно глупо из-за того, что слушала Эйса.

— Надеюсь, я отталкиваю тебя, Эйс, — сказала я. — Надеюсь, я отпугну всех фейри. Ты не принёс мне ничего, кроме ада.

— Твои охотники тоже немного виноваты, тебе не кажется?

— Они не мои охотники. Я не хочу иметь с ними ничего общего.

— У тебя есть ген. Даже если ты решишь не преследовать нас, мы будем относиться к тебе настороженно. Это природа. Твоя природа; наша природа. Кстати, мои соболезнования, — в его голосе звучала мелодичность, как будто он был скорее удивлён, чем опечален тем, что случилось с Блейком.

Сказать ему, чтобы он пошёл куда подальше, было бы ребячеством, но это было так чертовски заманчиво.

— Лили с тобой?

— Я нахожусь в процессе чего-то, чему я бы не хотел, чтобы моя младшая сестра была свидетельницей. Кое-что, к чему я действительно хотел бы вернуться.

— Попроси её прийти завтра. Мне нужно с ней поговорить.

— Я спрошу, заинтересована ли она. А теперь пока, Китти-Кэт.

— Не надо, — гудок раздался у меня в ухе, — называть меня так.

Взбешённая, я бросила свой телефон на кровать и злобно уставилась на него, жалея, что не могу использовать своё влияние — если бы оно у меня было — чтобы переключиться на радиоволны и испортить то, чем там Эйс занимался.

Я задёрнула шторы, осознав, что в какой-то момент во время разговора встала и принялась рыскать по своей комнате, как разъярённый зверь. Я всё ещё дрожала, но это было не от печали. Это было от ярости. Ярость против охотников и фейри. Мне нужно было найти выход. И решение пришло ко мне, когда я сняла свою промозглую одежду: я хотела уничтожить дефектный ген охотника в своём теле.

ГЛАВА 20. МИФЫ

Я проснулась задолго до отца. Натянула серые леггинсы, чёрный свитер и толстые шерстяные носки, которые мама связала для меня две зимы назад. Они были колючими, поэтому я редко их надевала, но мне хотелось надеть их как дань уважения маме. Точно так же, как я хотела снова прикрепить железные колокольчики. У меня было искушение подвесить их до того, как появятся Эйс и Лили, чтобы унизить брата и сестру, заставив их залезть в наш дом через окно, но это насторожило бы папу и, возможно, подвергло бы его опасности. До тех пор, пока он не обращал внимания на существование фейри, он был в безопасности. Я надеялась на это.

На улице всё ещё шёл снег, поэтому я натянула толстое пальто и ботинки из овчины, чтобы подойти к мусорному контейнеру. Когда я подняла крышку, готовясь копаться в мусоре недельной давности, меня встретило нечто худшее, чем гниющая еда и грязные салфетки. Пустота. Мои пальцы нащупали пластиковую крышку, которая захлопнулась, рассеивая неприятный запах прошлого мусора. Несмотря на сумасшедшую погоду, сборщики мусора останавливались у нашего дома!

Я проверила ещё раз, на всякий случай, если колокольчики волшебным образом остались на месте, но этого не произошло. Я поплелась обратно в дом, сбросила у двери свои покрытые снежной коркой ботинки и пошла на кухню, чтобы вымыть руки. Когда мыло и вода оказались на моих руках, я подумала о книге в кожаном переплёте, спрятанной под моим матрасом. Возможно, «Дерево Ведьм» содержало инструкции о том, как создать другие колокольчики. Я запрыгала вверх по скрипучей лестнице. Оказавшись в своей спальне, я заперла дверь.

Оглавления не было, что делало задачу поиска конкретного отрывка утомительной. Осторожно, чтобы не порвать тонкую шелковистую бумагу, я пролистала страницы, надеясь найти набросок колокольчиков. На странице 150 я нашла три упоминания слова «железо», но ничего о колокольчиках. Один конкретный отрывок привлёк моё внимание.

Питая отвращение к железу, фейри, как считалось, питали большую любовь к другим металлам, таким как золото, бронза и серебро. Они добывали металлы и собирали их в герметичных пещерах, доступных только через порталы фейри. Негонгва утверждал, что одна из таких пещер находилась на острове Бивер. Невидимую человеческому глазу, он описал её как внепространственный баситоган, земной шар, где фейри веселились и общались между собой. И хотя большинство считало это фольклором, несколько рыбаков с Великих озёр утверждали, что, проплывая вблизи острова Бивер, они слышали музыку и голоса.

Ещё один миф, который тесно связан с мифом баситогана, — это существование мишипешу, мифического водяного монстра с головой пантеры и телом дракона. Большинство туземцев считали мишипешу злобными существами, охраняющими подводные медные рудники озера Верхнее; некоторые шептали, что водный монстр сделан из меди, и если его убить, он превратится в твёрдый металл, который может привести к большому богатству.

Взгляд Негонгвы на мишипешу несколько отличался. По его словам, мишипешу были фейри, меняющими облик, которым было приказано отвлекать злонамеренных людей подношениями сверкающих золотых сокровищ, которые превратятся в ил, как только человек вернётся домой.

Итак, это остаётся неоднозначным мифом, поскольку пещеры фейри считались недоступными для людей. Что приводит к вопросу: какую истинную роль играют мишипешу?

Несмотря на то, что там не было упоминания о колокольчиках, я обнаружила, что читаю дальше. Я обнаружила, что Белла-Пойнт-Лайт, старейший маяк в Мичигане, предположительно был порталом фейри. Я набрала название в телефоне и обнаружила, что он находится в Траверс-Сити, в сорока пяти милях от Роуэна. Я сохранила результаты поиска, а затем продолжила листать обширный том.

Рисунки на странице, нарисованные чернилами, заставили меня снова остановиться. Они были настолько точны, что напоминали фотографии, но фотография ещё не была изобретена, когда охотники были похоронены. Не читая подписей, я догадалась, кому принадлежали двенадцать лиц: племени Негонгва. Я мгновенно нашла лицо Гвенельды, квадратное и острое, с тёмными, узкими глазами и длинной чёрной косой с вплетёнными перьями, губы сжаты в серьёзную линию. Тогда она казалась такой же дружелюбной, как и сейчас. На мгновение я задумалась, где она могла прятаться со своим новым приятелем. Но потом я отогнала эту мысль. Мне было всё равно, где она прячется, так как я не собиралась её искать.

Я просмотрела другие лица на странице, останавливаясь дважды. В отличие от остальных десяти, лица, которые я изучала, были более узкими, с прищуренными глазами, угловатыми челюстями и блестящими тёмными волосами. Охотник, которого разбудила Гвенельда, был одним из них. Я прочитала подписи: Каджика и Менава. Мне было любопытно, почему они так отличались от остальных. Не то чтобы все члены семьи должны были походить друг на друга. Я не очень походила на Сати и Шайло, но их глаза, как и мои, были немного скошены вверх, а наши губы были довольно полными. Возможно, Каджика и Менава были дальними родственниками племени.

Стук в дверь заставил меня подпрыгнуть.

— Кэт? — раздался папин голос.

Я закрыла книгу и засунула её под матрас, натянув на него край одеяла.

— Ты встала, милая?

— Ага.

— Ты уже пообедала?

— Пообедала?

Я проверила время на своём телефоне и обнаружила, что уже полдень. Куда делось утро? Как долго я читала?

— Нет. Ты хочешь, чтобы я что-нибудь приготовила на скорую руку?

— Я достал запеканки из холодильной камеры и отнёс всё на кухню.

Пока я открывала дверь, мой желудок сжался и скрутился. Должно быть, моё отвращение отразилось на лице, потому что папа поморщился.

— Наверное, мне стоит их выбросить, да? — он сморщил нос.

— Да. У нас есть яйца? Я могу приготовить омлет.

— Можешь. Хотя мне нужно сходить в супермаркет.

— Я могу сходить.

Папино лицо было бесцветным. Даже круги под глазами у него были серыми, а не фиолетовыми. Когда мы вместе спускались вниз, я подумала о Блейке этажом ниже и спросила отца, как всё прошло с Би.

— Это было ужасно, Кэт. Просто ужасно. Она хочет его увидеть, и я сказал, что позволю ей прийти, как только Круз закончит его гримировать.

Круз не стал бы его гримировать. Эйс посыпал бы его своей пылью, или Лили снова сделала бы это, и Блейк выглядел бы загорелым и сонным, а не окровавленным и избитым.

— Сколько ударов может выдержать одна женщина? — прохрипел папа, когда мы вошли в кухню.

Он сложил запеканки высокой стопкой на столе. Я насчитала три слоя фарфоровых тарелок и стеклянных блюд. Я оторвала пакет для мусора от рулона под раковиной и распахнула его.

Передавая его папе, я сказала:

— Би… она оптимистичный человек, так что, может быть… может быть, она справится с этим.


Скачать книгу "Могилы из розовых лепестков" - Оливия Вильденштейн бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » Могилы из розовых лепестков
Внимание