Слезы Ганеши
Читать книгу "Слезы Ганеши"
— Я так не думаю. Потому что у меня есть еще один человек, который знает, где вы были сегодня утром. Инспектор Лестрейд, пожалуйста, пригласите ее.
Инспектор Лестрейд кивнул и покинул кабинет быстрым шагом. Через пару минут он вернулся вместе с моей дочерью Алисой. Я удивленно посмотрел сначала на нее, а потом перевел изумленный взгляд на Холмса. Тот доброжелательно кивнул мне и обратился к моей дочери.:
— Алиса, будь добра, покажи этим почтенным джентльменам бородатого без бороды. О котором ты рассказывала мне этим утром.
Она посмотрела на моих застывших в напряжении компаньонов и, подняв руку, пальцем указала на Уилкинса.
— Вот этот, Шляпник.
— Ваши руки, мистер Уилкинс, — мгновенно отреагировал инспектор Лестрейд.
— Да что вы ее слушаете! — воскликнул Уилкинс. — Она же помешанная! Дурочка!
В то же мгновение он был отброшен к стене тяжелым ударом кулака Холмса. Холмс навис над Уилкинсом и произнес, с трудом сдерживая гнев:
— Никогда не оскорбляйте при мне это светлое создание!
Инспектор Лестрейд, скрутив Уилкинса, увел его из кабинета. Тот уже безропотно пошел впереди инспектора, изредка плечом пытаясь потереть наверняка изрядно болевшую скулу.
— Прекрасный удар, — одобрительно заметил лорд Эскот, и мы все вместе засмеялись.
— Простите, Холмс, но где же Слезы Ганеши? — обратился я к Холмсу.
— Вот, — он достал из-за пазухи блюдце и продемонстрировал его мне. — Кстати, Уилкинс не виновен в краже Слез. Но в остальном — да, это совершил он.
— Постойте, но кто же тогда украл Слезы?
— Ваша дочь, Алиса. Воспользовавшись тем, что вы не закрыли свой кабинет, а ее мать занималась чем-то внизу, она прокралась в кабинет. Там она и встретилась с Уилкинсом, уже лишившимся накладной бороды, — он достал из кармана пиджака упомянутую бороду. — Не знаю, почему Уилкинс так небрежно поступил со своей бородой. Возможно, он случайно обронил ее неподалеку от вашего дома, где я и нашел ее. А потом меня удивили слова Алисы. “Бородатый без бороды”. И я сразу смекнул, что дело нечисто. Кто-то наряжался тем, кем он не являлся. Так и было…
— А что там с Алисой?
— У вас просто удивительного ума дочь. Дверь еще не успела распахнуться, как она оказалась под столом. И просидела там все время, пока грабитель шарил по кабинету. Благо, что он не заглянул под стол… Видимо, Слезы Ганеши были в руках у Алисы в тот момент, когда ей пришлось прятаться. Так преступник остался ни с чем. Но это позволило мне обвинить его в двух других преступлениях, которые он точно совершил.
— А как тогда блюдце оказалось у вас?
— Алиса передала мне его после чая. Она почему-то посчитала, что у меня оно будет в большей сохранности, чем у нее. Или она хотела подарить его мне.
— Думаю, она была права. Мистер Холмс, примите от меня подарок. Слезы Ганеши. Пусть они вам напоминают об этом приключении.
— Благодарю вас, мистер Кингсли. Я тронут. И принимаю ваш подарок. Слезы мне будут напоминать об Алисе…
Холмс пожал мне руку и вышел из кабинета, унося с собой Слезы Ганеши, а я повернулся ко все еще сидевшим в креслах компаньонам:
— Господа, нам давно пора верить в чудесное!