Служанка его высочества

Алиса Болдырева
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Могла ли мечтать безродная служанка, лишь по воле случая оказавшаяся в замке короля, что её жизнь навсегда измениться? Определённо нет! Но, как выяснилось, у судьбы на неё свои планы.  
В тексте есть: тайны прошлого, любовь, Шотландия

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:22
0
577
26
Служанка его высочества

Читать книгу "Служанка его высочества"



Глава XVII

С момента отъезда Софи из Бейли-Эршир минуло целых три месяца. С тех пор её жизнь круто поменялась. И дело было вовсе не в том, что Софи сменила простое платье королевской служанки на дорогие шелка и бархат, вовсе нет! Теперь у неё появилась семья — настоящая семья, которую она очень полюбила, и о которой не смела и мечтать.

Её отец, Льюис Аркарт, души в ней не чаял, и они много времени проводили вместе, будто стремясь наверстать упущенное. Он рассказывал ей о матери, о себе, а Софи, в свою очередь, про свою жизнь в Бейли-Эршир, про учёбу в аббатстве. Она хотела рассказать ему всё-всё!

Отбросив заботы и треволнения, словно ненужный хлам, Льюис Аркарт впервые за столько лет по настоящему наслаждался жизнью в обществе Софи и Хлои. Своим чутким вниманием и безграничной любовью, они преобразили его до неузнаваемости. Герцог будто сразу помолодел. Любой, кто видел его, мог безошибочно сказать — теперь он счастлив.

Хлоя оказалась права — Софи очень понравилось в Мерхорне, и она быстро здесь освоилась. Жизнь за его прочными каменными стенами текла размеренно и неторопливо, словно река, что окружала замок со всех сторон. Мерхорн поражал своей красотой и величием: множество высоких башен со шпилями, что тянулись к голубым небесам, витражные стёкла, мерцающие в свете восходящих лучей солнца, подвесной мост, длинной в сотню метров, чудесный сад, ничем не уступающий королевскому. За всем этим великолепием следил целый штат слуг под бдительным руководством Фионы, здешней управляющей. Уж эта дамочка могла дать фору самой Гленне!

К слову, слухи по Эдинбургу распространялись со скоростью лесного пожара (например, о том, что тот самый герцог Аркарт, затворник Льюис Аркарт, обрёл потерянную дочь!), но ни о принце Уильяме, ни о том, как прошла его свадьба Софи так ни от кого и не услышала. Вот чудеса! Отец и Хлоя, будто догадываясь о её чувствах, не поднимали при ней эту щекотливую тему.

Днём, в окружении родных, Софи забывалась, но когда на землю опускалась ночь, и она оставалась одна в своей спальне, мысли-предатели моментально уносили её в Бейли-Эршир. Смотря в потемневшее небо до тех пор, пока тусклый рассвет не золотил бледный горизонт, Софи изнывала от неизвестности. Тоска и отчаяние сжимали грудь железным обручем, да так, что порой становилось трудно сделать вдох.

Вглядываясь в серебристый диск луны, она всё думала, помнит ли он ещё о ней?

Она помнила, и всё никак не могла позабыть…

Ближе к концу декабря, когда снег за окнами укутал всё белым пушистым одеялом, Софи сидела в общей комнате на втором этаже Мерхорна. Она откинулась на спинку тёмно-коричневого плюшевого кресла, поставив ноги на тёплую подставку, что стояла возле огня, и неумело сжимала в руках пяльцы. Хлоя расположилась возле окна, постоянно поглядывая на заснеженный двор. Ей нравилось наблюдать, как хрупкие снежинки, плавно кружась, бесшумно опускаются на землю.

Огонь в камине согревал комнату, и наполнял её приятным светом.

Софи поудобнее перехватила пяльцы. Она хотела вышить платок для отца с его инициалами, но у неё ещё плохо выходило, и Хлоя взялась ей помогать. Безусловно, Хлоя оказалась более терпеливым учителем, нежели сестра Розали. Она была ласкова и нетороплива. С её уст не сорвалось ни единого упрёка. Вот и в этот раз, когда у Софи запуталась нить, она бросила на Хлою взгляд, полный надежды.

— Сейчас я помогу тебе, — засмеявшись, сказала Хлоя. Она встала со своего места и подошла к Софи. Умело распутав плотные нити, она погладила Софи по плечу. — Лучше вот так сделать. Дяде очень понравится твой подарок! Ты отлично выбрала цвет для вышивки! — похвалила она.

— Надеюсь. Я очень стараюсь! — выдохнула Софи.

Ей так тяжело давалась эта работа!

Храня на губах улыбку, Хлоя вернулась на свое прежнее место возле окна. Она выглянула во двор и тихо вздохнула. В камине с приятным звуком потрескивал огонь. Они сидели, ведя неторопливую беседу.

— У Кирсти очень хорошо получалось вышивать, сестра Розали её всегда хвалила, — тихо проговорила Софи. Она очень скучала по подругам.

— Как только ты отправишься в Бейли-Эршир, обязательно повидаешься с ними, — попыталась успокоить её Хлоя.

«Не бывать этому!» — подумала Софи, но вслух сказал другое.

— Конечно.

Нити в её руках, будто зачарованные, снова запутались. Хлоя встала, чтобы подойти к ней, но застыла на месте, услышав звук горна, зазвучавшего во дворе замка. Девушки непонимающе переглянулись между собой.

— Что случилось? Неужели отец собрался на охоту? — спросила Софи.

— Не припомню, чтобы он говорил об этом. — Хлоя пожала плечами. Она выглянула в окно, рассматривая заснеженный двор. Удивление застыло на её хорошеньком лице. — Там конный отряд въезжает в замок. Под королевскими знаменами, — растерянно проговорила она.

Поднявшись со своего места, Софи в одно мгновение оказалась возле окна. Выглянув, она успела заметить, как группа всадников спешилась во дворе и скрылась за стенами замка. Пурпурные знамёна, терзаемые порывами зимнего ветра, трепыхались на фоне белого-белого снега.

— С чего бы королевский отряд прибыл в Мерхорн? Может, что-то случилось в Бэйли-Эршир? — взволнованно спросила она, смотря на Хлою. Та снова пожала плечами.

— Позже спросим у дяди, — сказала Хлоя, вновь принимаясь за рукоделие.

Софи вернулась в кресло, но её сердце было не на месте. Оно билось и колотилось в груди, точно заведённое. Она чувствовала, что это не простой визит вежливости. С чего бы это вдруг? Ведь всего три месяца прошло с того момента, как они покинули замок. Все её мысли были заняты королевским отрядом, и она никак не могла сосредоточиться на работе. У неё и так-то плохо получалось, а сейчас так и подавно! Стежки были разного размера, все вкривь и вкось.

Не выдержав, она поднялась с кресла, и под удивленный взгляд Хлои, выскочила из комнаты. Она шла, словно что-то манило её вниз. Шаг за шагом она приближалась к просторному холлу первого этажа. Должно быть, отряд сейчас находиться именно там. Пройдя половину пути, Софи встретила Фиону.

— Леди Софи, его светлость ожидает вас внизу, — чопорно произнесла она, заметив Софи.

— Кто приехал, Фиона? — поинтересовалась Софи, следуя за ней. Волнение сделало её голос рваным.

— Его высочество принц Уильям с небольшим отрядом стражников, миледи, — ответила Фиона.

Услышав это, Софи стало нечем дышать от волнения, и она, сделав глубокий вдох, бросилась вниз, вызвав недоумение у Фионы.

— Негоже так бегать молодой девице! Что подумает его высочество? — цокала Фиона, но Софи не обратила на неё никакого внимания.

Скорее вниз! Там был он!

Подойдя к кабинету отца, она остановилась. Руки дрожали, дыхание сбилось, щёки раскраснелись. Фиона права — негоже так себя вести! Но ей так хотелось хоть на минуту повидать принца Уильяма, что она напрочь забыла обо всех правилах приличиях.

Открыв двери кабинета, Софи вошла туда на негнущихся ногах.

— Вы звали меня, отец? — спросила Софи. Её глаза сразу же выхватили в пространстве кабинета Уильяма. Тихо выдохнув, она поклонилась. — Ваше высочество!

Большего она не смогла вымолвить. Слова застряли у неё где-то в горле.

Увидев Софи, Уильям резко поднялся со своего места, и застыл. Кажется, память сыграла с ним злую шутку и, он уже позабыл, как она прекрасна! Она стояла перед ним в бледно-жёлтом платье, украшенном тончайшими кружевами. Её волосы были уложены в высокую прическу. Словно зачарованный, он смотрел на неё, лаская взглядом. Они будто забыли, что в комнате находится отец Софи, который откашлявшись, постарался привлечь их внимание.

— Софи, его высочество хотел поговорить с тобой с глазу на глаз, — сказал герцог Аркарт, поднимаясь с кресла. — Я пока распоряжусь на счёт чая.

Поймав на себе улыбку отца, Софи смутилась ещё больше. Неужели он так легко смог причитать её чувства? Она думала, что за эти три месяца их поубавилось, но как же жестоко она заблуждалась!

Когда за герцогом закрылась дверь, она перевела взгляд на Уильяма.

— Ваше высочество, чем могу вам быть полезной? — заламывая руки, спросила она.

На самом деле, она хотела спросить совершенно не то!

— Софи… — он стоял, не сводя с неё восхищенного взгляда. Казалось, он и сам забыл, для чего он здесь оказался. Наконец, будто решившись, он проговорил: — Я скучал, Софи!

Ей хотелось кричать! О, зачем он так жесток с ней! Почему говорит это! Ведь он знает о её чувствах! Не может не знать! И тем не менее…

— Ваше высочество, как вы можете быть так жестоки! — прошептала Софи. — Зачем вы мучаете…

Не дав ей договорить, Уильям сократил расстояние между ними, и притянул Софи к себе. Не дав ей опомниться, и тем более отстраниться от него, он прижался к её губам, заглушая все слова поцелуем, волнующим, сладким и трепетным. Он вложил в него всю боль разлуки и радость от встречи.

У неё не было сил противиться ему…

Наконец оторвавшись от её губ, Уильям взглянул на Софи.

— Ты ведь ещё не забыла о своём желании? О чём просила меня перед отъездом? — Он ласково взглянул на неё. — Я был вынужден приехать за тобой, ведь только так смогу быть счастлив!

— Нет, но как же…

— Я не женился, Софи. Или лучше сказать леди Софи? — он лукаво улыбнулся, но уже через секунду его взгляд снова стал серьёзным. — Моя мать всегда говорила, что будущему королю не позволено жениться по любви, но она ошибалась! Я женюсь либо по любви, либо вовсе не женюсь! И теперь всё зависит от тебя, милая Софи.

Она отвернулась к окну, пытаясь спрятать румянец на щеках.

— А что же ваша невеста? — тихо спросила она.

— Леди Катрина и сама не желала вступать в этот брак, который сделал бы несчастным не только меня, но и её. И знаешь, герцог Броди был единственным, кто расстроился, что эта свадьба не состоялась. Он так рассердился, будто я его оставил у алтаря! — фыркнул Уильям.

Софи так и стояла к нему спиной, а спустя несколько минут обернулась. Посмотрев в глаза принцу, она увидела там веселые искорки и, не сдержавшись, рассмеялась. Он тоже засмеялся вместе с ней.

— Почему же тогда вы так долго не приезжали? — выдохнула Софи. — Вы знаете, как вы мучили меня этим ожиданием!

Уильям нежно прижал её к себе. Она слышала, как под всеми слоями одежды громко стучит сердце в его груди.

— Я дал тебе время побыть с семьёй, ведь вскоре вас снова ждёт разлука, — ответил он. — Больше я никуда не отпущу тебя, Софи!

Слегка отстранившись, Уильям вытащил из кармана своего камзола кольцо. Большой синий камень громоздился на его вершине. Это был такой же красивый алмаз, как и те, что украшали её фамильный кулон. В рассеянных лучах зимнего солнца камень замерцал яркими бликами, которые разлетались по комнате.

Софи обомлела, а Уильям надел его ей на палец.

— Под цвет твоих глаз! — прошептал Уильям, заключая её в объятия.

— Оно чудесное! — ответила Софи, уткнувшись ему в плечо. Тяжесть кольца приятно ощущалась на пальце.

— Я надеюсь, это означает да, леди Софи? — уточнил Уильям, заглядывая ей в глаза. В его взгляде она заметила страх, и тут же поспешила его развеять.


Скачать книгу "Служанка его высочества" - Алиса Болдырева бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Исторические любовные романы » Служанка его высочества
Внимание