Свиток Хевреха

Эрли Моури
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Самое что ни есть классическое фэнтези. Авторский хорошо проработанный мир (та я люблю себя хвалить)). Сюжет достаточно сложный, многоплановый, с массой интриг и тайн, неожиданных поворотов. Есть много "боевок". И, конечно, любовь, отношения, порой очень сложные из-за капризов ГГ. Характер ГГ — это отдельная песня)) Я бы ее придушил, но руки коротки)) Сюжет пересказывать смысла нет, но если кратко то для начала так: юная волшебница, закончив обучение, направляется в салон известного магистра с целью начать карьеру мэги (наемной магички) и теряет по пути важные шмотки, деньги, и документы. Но это мелкая неприятность на фоне того что для нее грядет. Боги не обещают ей спокойной жизни, и получается так, что она попадает в центр интриги очень влиятельных сил. У мэги появляются враги (при чем сразу пачками)), обладающие властью, но есть и друзья, преданные ей и готовые умереть ради нее.  

Книга добавлена:
14-01-2023, 08:49
0
348
54
Свиток Хевреха

Читать книгу "Свиток Хевреха"



— Дорогу! До-о-рогу высокородной! — пронзительный мальчишечий голос прервал сладкие мечтания.

Мимо проплыл паланкин, цветы, плетеные из серебряной проволоки, позванивали в такт шагам полуголых носильщиков. Перья на балдахине покачивались, кисейные занавески развевались утренним ветерком. Подведенные мергийской краской бедно-голубые глаза, глянули на Леоса, и бард подмигнул озорно, целуя воздух. Занавески раздвинулись, и барда поманил тонкий палец. Солнечный луч сверкнул в прозрачном камне кольца.

— Кто это? — шепотом спросил Леос у иальсца, стоявшего рядом.

— Сама мэги Верда, — так же тихо отозвался тот и нервно вытер вспотевший лоб.

Бард шагнул вперед и согнулся в поклоне, раковина ихтионита выскользнула из-за пояса, покатившись под ноги носильщикам. Паланкин качнулся, замер.

— Это инструмент амфитритов? — спросила мэги, наклоняясь и рассматривая раковину. — Неужели ты умеешь на нем играть?

Ее голос показался перезвоном хрустальных капель, а светлые глаза напомнили о морских волнах, игравших на солнечной отмели. Сердце встрепенулось, и бард снова не мог понять, почему его столь глубоко трогают женщины, говорящие так. Их взгляд, движение губ, цвет волос, разбросанных по плечам или длинными локонами спадавшие на грудь — почему они все такие разные пьянят кровь и разом забирают и мысли и память.

— Да, моя принцесса, — бард быстро поднял раковину и выпрямился, разглядывая белокурую мэги. — Ваша проницательность, также трогательна, как и красота. Наверное, все дело в синих глазах. А может магии? Ее столько в этом светлом лице, на губах, — он сделал еще один несмелый крошечный шаг. — Я вижу волшебные искры на ваших локонах.

— Дай мне этот инструмент. Если позволишь, только на время, — Верда коснулась раковины, потом его руки. — А как соскучишься, придешь и заберешь.

— И снова так же близко увижу вашу магию? — прошептал он, вкладывая в ее ладонь хрупкую безделушку.

— Увидишь еще ближе. Но об этом глупо говорить на улице, — она улыбнулась на прощанье и скрылась за легкой занавеской.

Паланкин двинулся дальше.

Бард постоял еще немного, глядя в след мэги. Потихоньку мысли возвращались к Астре, и он зашагал к уже близкому «Серебряному шлему». Свернул за угол и прошел в открытую трактирную дверь. Завсегдатаи на мгновение притихли, вглядываясь в посетителя, но тут же разговоры возобновились, словно и не прерывались вовсе.

— Хозяин, эй, хозяин! — позвал Леос, и широкоплечий детина в фартуке, разрисованном пятнами, обернулся, приподнимая редкие брови.

— Почтеннейший, — кивнул ему бард. — Не остановилась ли у тебя мэги? Молодая такая совсем, черноволосая. Прекрасная, как роза волшебной Вергины. Мэги Астра Пэй.

— Парень, у меня тут трактир, видишь ли, — хохотнул тот, хлопая некрепко Леоса по плечу. — Девки все время ходят. Молодые и старые, черноволосые и блондинистые, человечьи, гномьи, и Рена знает какие. Разве ж упомнишь всех? А мэги они или так, девицы уличные, мне не докладывают.

— Да нет, Прол, — вмешалась в разговор подавальщица, отставляя поднос с чашами, полными эля. — Была тут такая. Недавно совсем была, пару дней, может как. Не одна была, а с ухаживателем. Он ей все песни пел, да нежные слова говорил. И комнату на ночь одну брали.

— Точно ли, девушка? — переспросил Леос подавальщицу. — Была ли та, о которой я спрашиваю? Глаза у нее светлые, как солнечный камень. И солнце рыжее лучиками в черных волосах. А лицо чистое-чистое, как у Раи.

— Ну, я бы так не сказала, — служанка отбросила растрепавшуюся рыжую косу. — Такая худоватая девица, в общем-то ничего особенного, — она внимательно посмотрела на Леоса. — Слушай, парень, да она ведь с тобой была! Вот теперь я точно вспомнила. Прол, помнишь, этот-то, — она игриво ткнула Леоса пальцем в живот так, что тот ахнул, — бард он, помнишь? А, Прол? Ты ж с них еще за комнату дешевле взял, потому как этот парень песни пел, что птичка в саду.

— Точно, — трактирщик кивнул. — А я тебя и не признал, парень. Тогда ты, кажись, с инструментом каким был. Да и сам весь повеселее выглядел. Мы о постояльцах обычно не рассказываем. Мало ли у кого какие дела, — он бросил недовольный взгляд на подавальщицу. — Только не было твоей мэги у нас больше. Как вы ушли, так она и не появлялась.

Леос качнул головой задумчиво и с досадой. Единственная возможность найти мэги теперь — это обратиться к магистру Варольду. И как примет его важный старик? Скорее всего, не выйдет из этого ничего путного, но попробовать требовалось, просто было необходимо. Он повернулся, собираясь уходить.

— Эй, бард, — зашептал ему в ухо оборванец, сидевший раньше за столиком в углу, прислушиваясь к разговору. — Красотка твоя шороху в Иальсе наделала. О ней на Варгиевом рынке говорят. Прямо на языках дырку скоро протрут, все чешут: мэги Астра Пэй, да мэги Астра Пэй.

— Это новость старая, как твои башмаки, — отмахнулся от нищего Леос.

— Как же старая, когда только вчера к вечеру она у господина Бугета была? — обиделся оборванец. — Прилетела на каком-то диковинном звере. Потом как заверещит! Спалила палатку, забрала кошелек господина Бугета, да улетела. Мигом! Что мы и удивиться как следует не успели.

— Врешь! — Леос ухватил нищего за рубашку, ветхая ткань тут же опасно затрещала, расползаясь под его руками. — Ну, врешь же!

— Эй, да тише ты! Не вру я. Сам видел. Пришел, понимаешь, на рынок заработать сальд-другой, а тут мэги твоя со своим зверем. Прямо с неба — шлеп! Свалилась и кинулась на Бугета, как кошка огненная. Так и не вышло ничего заработать, — оборванец вздохнул и высвободился, косо посматривая на барда. — Сам сходи да и спроси у господина Бугета. Его ребята до полночи бегали, разбирались с этой твоей мэги. Ох и досталось ей, наверное, гринхов, по самую макушку! Господин Бугет обид не прощает, это всем известно. Хоть мэги, хоть гилена высокородная — найдет способ, как милость вернуть.

Леос отстранил лопочущего нищего и быстро направился к двери.

— Эй, парень, хоть пару шилдов дай. Выпью за твое здоровье! — крикнул тот вслед. — И за девицу твою выпью!

— Прости, сам без монеты, — пробормотал Леос и поднялся на улицу.

Он шел к Варгиеву рынку, почти не замечая ничего вокруг. Перед глазами стояла гномья ухмылка Кирима, и господин Бугет перебирал короткими толстыми пальцами завязки кошелька.

— Убьют ведь, наверняка убьют, — приговаривал бард, переставляя ноги к рыночной площади. Затянувшаяся рана на животе мучительно ныла, будто в ней опять поворачивал кто-то острое лезвие. Он налетел на девушку в узкой бархатной котте, пошел дальше, а девица осталась стоять посреди улицы, испуганно глядя вслед прохожему с таким бледным и страшным лицом, какое бывает только у живого трупа. Когда бард исчез за поворотом, она побежала домой, задыхаясь и торопясь рассказать, что опять мертвяки выходят из склепов, да теперь уже разгуливают по городу, не пугаясь ни света дня, ни жаркого взора богов.

* * *

— Давай вернемся, Голаф! — потребовала Астра, остановившись и потянув рейнджера за рукав. — Я не могла ошибиться. Вот как хочешь, но не дура я! И мне мерещится никак не может.

— Госпожа Пэй, если вам средь дня видятся на улице ожившие покойники, то как это называть? Не может здесь быть барда. Разве только его душа, — франкиец недовольно повернулся к рыночной площади, где скрылся в толчее возле овощных прилавков человек чем-то похожий на Леоса. — Ну, хочешь, давай вернемся, чтобы ты меня ни в чем потом не винила.

— Поздно уже, — сказала с крайним сожалением мэги, глядя, как знакомая до слез фигура затерялась в огромной беспокойной толпе. — Поздно. Нужно было догнать его сразу. Пошли, — больше не озираясь, она направилась к кварталу Анекора, где было малолюдно и тихо. Впереди пышные каштаны бросали на мостовую тени, ухоженные имения окружали небольшие садики.

За мебельной лавкой в конце небольшого проулка собралось немного местного люда, в основном мальчишки и свободные от работы мастеровые, которые еще не наглазелись за прошлые дни на чудный летающий корабль. Народ этот был не буйный, не напирал, как случилось прошлый раз на стражников, карауливших у подступов к детищу великого Свилга — стражники, оставив у стены алебарды, заскучали, гоняли зловредных мух и перекидывались редкими словечками с послушными ротозеями.

— Красота-то какая, — выдохнула Астра, остановившись рядом с охранниками в тени, и любуясь кораблем.

«Песнь Раи», удерживаемая крепкими веревками, будто непокорная, величественная птица рвалась в небо. Слабый ветер, пробегавший по верхушкам деревьев, едва покачивал ее, играя трехцветными флажками на мачтах, поглаживая сложенные по бортам белые крылья. Позолоченная статуя богини гордо смотрела сверху, на застывших в тихом восторге людей.

— На ней полетим, Голаф, — прошептала Астра. — Очень на ней хочу!

Рейнджер хмуро наблюдал за несколькими гномами, суетившимися возле тяжелых ящиков под днищем корабля.

— Договориться сначала нужно, — ответил после недолгого молчания франкиец.

— Уважаемый, как нам видеть мастера Свилга? — мэги, намеренно звякнув кошельком, шагнула к старшему стражнику.

— А вон он, — воитель мотнул лохматой головой в сторону щуплого человечка, восседавшего на скамейке под смоквой. — Видьте. Отсюда только.

— А мне еще и поговорить нужно, железный, — Астра, вытащив из кошелька сальд, легонько провела им по носу стража, подбросила монету и направилась к хозяину воздушного корабля. Не дожидаясь пока переменится настроение старшего вояки, Голаф поспешил следом.

Свилг рассматривал какой-то рисунок на тонком куске кожи, расстеленном на коленях, иногда поправляя странного вида линзы, сцепленные проволокой, прикрывающие глаза.

— Мастер Свилг? — мэги обворожительно улыбнулась и чуть присела в реверансе. — Ваша слава заставляет весь Иальс восхищаться.

Мастер едва шевельнул рукой, приветствуя нежданных посетителей, и тут же ухватился за свой рисунок, норовящий свернуться трубкой.

— Мы по делу к вам, мастер Свилг, — произнес рейнджер значительно. — Думаю, это будет небезвыгодно для вас. Довольно о больших деньгах речь и при этом совсем маленькой услуге.

— Да? — сухо уронил Свилг, подхватывая сползшие на нос линзы.

— Простите, почтеннейший, я — Астра Пэй. Мэги, полагаю, уже достаточно известная мэги. А это, — Астра сделала небрежный жест в сторону рейнджера, — мой нетерпеливый помощник — господин Голаф Брис.

— Вот как? Уже интереснее. А то сразу о деньгах, делах, — Свилг сдвинул линзы на нос, поглядывая на мэги и помаргивая бесцветными ресницами. «Наверное, эта высокородная дамочка сейчас станет просить покатать ее на корабле, — думал он, — на корабле, движущемся в воздухе без магической силы. Будет удивляться, недоумевать, как эта громада может подниматься к облакам. Такие уже были… И покатал бы, чтоб видеть, трепет и восхищение на ее лице. Только не время, и не до баловства сейчас».

— Вы правы, мастер, ну его — о деньгах. Я хочу поговорить с вами о хороших деньгах. Здесь, — Астра отвязала от пояса кошелек, украшенный именной вышивкой Бугета, и, сочно звякнув его содержимым, продолжила: — Здесь штар. Целый полновесный штар! Правда, недурная плата за мелочную услугу?


Скачать книгу "Свиток Хевреха" - Эрли Моури бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание