Навсегда
- Автор: Меган Максвелл
- Жанр: Любовные романы
Читать книгу "Навсегда"
— Эрика, у меня осталось еще одно желание. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Ты моя должница и не можешь мне отказать. Я хочу этого всем сердцем.
Цыганка, увидев ее и выслушав речь, улыбнулась и, встав, обняла Монце.
— Принцесса, как поживаешь?
— Ну, очень хорошо, раз уж я тебя нашла, — улыбнулась Монце, обнимая ее тоже.
Цыганка, обрадованная новой встречей, попросила девушек сесть. Полчаса они в спешке рассказывали обо всем, что произошло за предыдущий год, и наконец Монце обратилась к ней с просьбой, глядя в глаза.
— У меня осталось одно желание. — взмолилась она. И она схватила Хуану за руку. — И это общее желание.
Цыганка понимала всю силу просьбы и безопасность своей принцессы, но она не могла принять никакого решения, не будучи полностью убежденной. Пока она размышляла, раскат грома потряс, наверное, половину Шотландии:
— Вы уверены?
— Да, — взволнованно пробормотала Хуана.
— Я никогда не была так уверена, — заявила Монце.
— Я позволила истечь году, чтобы у вас было время убедиться в истинности того, чего вы хотите. Возвращение в прошлое означает исчезновение из этого времени навсегда.
Монце посмотрела на Хуану, которая взяла ее за руку и кивнула, когда Хулия начала плакать.
— Да, Эрика. Мы никогда в жизни не были так уверены в чем-либо. Мы обе думали и знаем, чего хотим, чего желаем и без чего не можем жить. Мы знаем, что нам будет не хватать многих вещей, но. то, что мы снова будем с любимыми людьми, может сгладить все остальные недостатки.
— Но там у вас не будет ничего из того, что есть здесь. Там жизнь.
— Эрика, там находится все, что мы хотим иметь, — уточнила Монце.
Цыганка с загадочной улыбкой смотрела на девушку, которую обожала всю свою жизнь.
— Так. Чего ты хочешь, любовь моя?
— Я желаю, чтобы мы с Хуаной вернулись в замок Элчо и продолжили нашу жизнь с Алистером Сазерлендом и Декланом Кармайклом.
При этом Хулия разразилась рыданиями. Цыганка протянула ей бумажный платок и не смогла удержаться от смеха.
— Почему ты плачешь, Хулия?
Та вытерла слезы и, вздохнув, заговорила.
— Я плачу от счастья. Знаю, что они будут очень счастливы. Мне ужасно жаль, что я не могу сопровождать их в этом путешествии, но моя жизнь принадлежит моему Пепе и.
— Не терзай себя, Норма Дюваль, — сказала Монце. — Мы все будем счастливы, а это самое главное, не так ли?
— Да, — взволнованно кивнула Хулия.
Цыганка согласно кивнула и, заметив приближение грозы, снова стала настаивать.
— Это будет дорога без обратного конца. Вы уверены?
Хуана и Монце посмотрели друг на друга и, лучезарно улыбнулись. Вдруг замерцал свет, и недалеко от того места, где они стояли ударила молния.
— Да будет так. Ваше желание, принцесса, исполнено.
— О, Господи! — воскликнула Хуана.
— И все? Так просто? — закричала Монце. И цыганка кивнула.
— Вы должны упасть в воду. — И, взглянув на Монце, прошептала: — Ты будешь очень счастлива в своем замке, принцесса; я всегда знала это, любовь моя.
Обрадованная, Монце бросилась к Эрике и обняла ее. Вскоре после этого, попрощавшись, трое подруг спустились в порт Лит. Возбужденные, смеющиеся и сияющие, они не обращали внимания на дождь, гром и молнии.
— Я буду очень скучать по вам, — эмоционально воскликнула Хулия.
— О, подруга, и мы будем скучать по тебе.
В этот момент все вокруг на мгновение вспыхнуло, оставив Эдинбург без света, и подруги поняли, что момент настал. Монце, увидев свою Хулию в слезах, обняла ее и, желая поскорее закончить это прощание, взяла уроженку Канарских островов за руку и сказала Хулии шутливым тоном:
— Норма Дюваль, мы оказываем вам честь подтолкнуть нас к счастью.
Вытерев лицо, Хулия улыбнулась и, подарив последний поцелуй, положила дрожащие руки на их спины, готовая столкнуть девушек в воды гавани Лит.
— Пусть счастье будет с вами до конца ваших дней, — пожелала она, глядя, как Монце и Хуана погружаются в воду.
ГЛАВА 56
Монце и Хуана появились, как две нимфы из вод Лох-Тея. Как и ожидалось, было холодно.
— О, Боже, — пожаловалась Монце. — Здесь холоднее, чем на фабрике Фриго.
— Ну, девочка моя, кажется, мы вернулись. Мы снова стали Пэрис Хилтон и Синди Кроуфорд.
— Да, да, да, да. Спасибо, Эрика. Спасибо тебе-е-е-е, — прокричала она как сумасшедшая.
Подруги поплыли к берегу и, выйдя из воды, обнялись. Они вернулись, но где находятся сейчас?
— Какой путь нам выбрать? Ничего не знакомо?
Хуана огляделась и, пожав плечами, покачала головой, стуча зубами.
— В такие моменты и правда, пригодился бы GPS, — сказала Монце, улыбаясь.
Они весело отправились в путь. Испанки шли несколько часов, но радость была такой, что ничто, даже холод, не могло омрачить их счастья. Вдруг Монце остановилась.
— В чем дело? — спросила Хуана.
Улыбаясь до ушей, Монце указала в сторону и поцеловала свою подругу.
— Миссис Сазерленд, я думаю, пришло время вашему мужу снова увидеться с вами.
Сердце Хуаны подпрыгнуло, но посмотрев в ту сторону, куда указывала ее подруга, чуть не упала в обморок при виде Алистера, мужчины всей ее жизни, сидящего у подножия дерева с собакой.
— Дорогая, ну же, приходи в себя; я вижу, что у тебя начинается приступ паники, а у меня нет бумажного пакета, в который ты могла бы дышать.
— Oх, я так нервничаю.
Монце прекрасно понимала чувства своей подруги. Она снова подбодрила Хуану.
— Я знаю, дорогая, но мы слишком долго этого ждали. И если ты будешь продолжать в том же духе, то вместо того, чтобы удивить своего бедного муженька, напугаешь его до смерти.
Хуане пришлось сесть на землю. Она так разволновалась, что у нее перехватило дыхание. Там, в нескольких шагах от нее, сидел Алистер, ее Алистер!
— О, подруга, как вырос Мохопикон, и как красив мой муж, — прошептала она, глаза ее наполнились слезами.
— Давай, вперед. Я уверена, что они оба сойдут с ума, когда увидят тебя.
Хуана вздохнула, встала и направилась к ним. Собака быстро заметила приближающегося человека и побежала навстречу. Увидев, что животное покинуло его, Алистер поднял голову и вмиг побелел как лист бумаги. Он еле встал, но все равно пришлось прислониться к дереву, чтобы оправиться от шока. Она, его Пэрис, его жена, его девочка, вернулась.
И не успела Пэрис произнести ни одной остроумной фразы, как муж уже обнимал ее и преданно целовал.
— Здравствуй, малышка.
— Алистер, я вернулась. И на этот раз навсегда.
Потрясенный, он снова посмотрел на нее с головы до ног и издал вопль счастья.
После бесчисленных поцелуев и объятий Алистер обнял и юную Синди. Оправившись от шока, он побежал к своей лошади и снабдил их одеялами, чтобы испанки согрелись. Бедняжки замерзали.
— Господи боже! Вы подхватите пневмонию, — воскликнул он. — Давайте, пойдем в замок, чтобы согреться.
— Подожди, Алистер, — попросила Хуана, увидев испуганное выражение лица своей подруги. — Я думаю, Синди нужно кое-что у тебя спросить.
— Как Деклан?
Большой горец улыбнулся и снова обнял свою жену.
— Я думаю, когда он увидит тебя, то получит самый большой сюрприз в своей жизни.
— Надеюсь приятный?
— Не сомневайся, Синди. Не сомневайся.
Успокоив ее, Алистер заверил, что герцог находится в замке. Монце хотела побежать вперед, но понимала, что по дороге ее перехватят другие люди, а она хотела сделать Деклану сюрприз. Монце хотела, чтобы он стал первым, кого она встретит. Блаженствуя и все еще не веря в случившееся, рыжеволосый шотландец предложил пойти и поискать Деклана. Он готов под любым предлогом отвести его в лес.
Присев рядом с Элчо и напевая песенку, чтобы успокоить нервы, две молодые испанки ждали, как показалось Монце, целую вечность.
— Так что же ты хочешь мне показать? — услышали они вдалеке вопрос Деклана.
— Я уверен, что тебе очень понравится, — засмеялся его друг. — Пройди немного по тропинке, и найдешь.
Увидев, что его лэрд нахмурился, Алистер улыбнулся и дружески потрепал его по плечу.
— Иди, Деклан, и если то, что ты увидишь, не будет самым замечательным, что ты видел за последнее время, когда ты вернешься, клянусь, я позволю тебе выпороть меня за это.
Удивленный, герцог улыбнулся и зашагал в направлении, указанном его другом.
— Запомни свои слова, ибо я их не забуду, — сказал он, повернувшись к нему спиной и уходя в деревья.
Испанки продолжали прятаться за кустами. В то время как Хуана была в восторге, Монце, нервничая, продолжала напевать. Вдруг послышался свист Алистера, давший знать его жене, что он ждет ее.
— Ну, подруга, хватит петь, твое время пришло.
— О, боже, даже мои ресницы дрожат! — Монце вздохнула и откинула с лица свои спутанные, все еще мокрые волосы. — Как я выгляжу, я в порядке или слишком растрёпана?
Развеселившись, ее подруга посмотрела на нее и поцеловала.
— Ты выглядишь прекрасно, как всегда. И не волнуйся, я думаю, Деклану не так важно, как ты сейчас выглядишь. Ну же, поцелуй меня.
С трудом сглотнув, Монце поцеловала Хуану и принялась наблюдать как удаляется ее подруга. Звук приближающихся шагов насторожил ее. Испанка буквально застыла, когда увидела
Деклан с любопытством огляделся по сторонам. Что именно Алистер хотел, чтобы он увидел?
— Мистер Кармайкл, могу я называть вас мистер Кармайкл? — вдруг услышал он.
Этот голос парализовал его. В мире существовала только одна женщина, обладающий таким дерзким милым очаровательным тоном, когда говорила; женщина, о которой он мечтал день и ночь. Обернувшись вправо, он устремил на нее свой пронзительный взгляд.
— Ты! — прошептал удивленный Деклан.
Монце, видя, что он не двигается, а только смотрит, нахмурилась и с очаровательной улыбкой ответила первой фразой, которую она услышала однажды из этих грешных уст.
— Я?! Я что?
Деклан улыбнулся, он тоже помнил этот момент, и резво бросился вперед. Он обнял Синди и поцеловал ее с тоской, пылкостью и страстью; с тоской, сладостью и преданностью. В своих объятиях он держал женщину, которую обожал и отсутствие которой разбило ему сердце. Он не мог открыть глаза, боясь, что это сон.
— Деклан, Деклан, ты меня задушишь!
Встревоженный, он тут же отпустил ее.
— Я знаю, что ушла, не попрощавшись, — пошутила она, — но это не дает тебе права душить меня, по возвращении.
Голова закружилась от сильного волнения, он заключил любимое лицо в свои большие ладони и прошептал ей в губы:
— Скажи мне, что ты больше никогда не уйдешь.
— Я никогда не уйду, любимый.
— Любимый. — Деклан просмаковал это сладкое слово. — Как я мечтал услышать это от тебя, любовь моя.
Взяв Синди в свои объятия, он впился в нее собственническим поцелуем, который прервал только тогда, когда услышал легкое покашливание.
— Деклан, вижу, ты нашел чудо, о котором я тебе рассказывал, — засмеялся Алистер, держа жену под руку.
— Да, мой друг, и я рад слышать, что ты тоже, — кивнул Деклан, подмигнув Пэрис.