Лорд Безупречность
![Лорд Безупречность](/uploads/covers/2023-01-23/lord-bezuprechnost-201.jpg-205x.webp)
- Автор: Лоретта Чейз
- Жанр: Любовные романы
- Дата выхода: 2008
- Цикл: Карсингтоны
- Номер в цикле 3
Читать книгу "Лорд Безупречность"
– Право, отец…
– Так что не морочь мне голову, Иезавель, – продолжал Мандевилл, игнорируя утонченного Нортвика, словно тот все еще оставался сопливым ребенком. – Мне доводилось иметь дело с твоим отродьем, и урок я выучил неплохо. Знаю все ужимки и уловки. В аду начнутся заморозки, прежде чем я…
В это мгновение в коридоре раздался такой оглушительный гром, что все невольно вскочили с мест.
– Что это, черт подери, за шум? Кибл! – воззвал лорд Мандевилл.
В комнату поспешно вошел красный от волнения дворецкий.
– Прошу прощения за беспокойство, милорд. Неотложное дело.
Гром повторился. На этот раз явственно слышался звук бьющейся посуды.
Мандевилл направился к двери, но в эту самую минуту через порог перелетел ливрейный лакей и приземлился прямо у ног графа.
Батшеба закрыла глаза. Нет, не может быть. Просто невероятно.
Она открыла глаза.
В дверях показалась высокая темная фигура. Костюм явно принадлежал кому-то другому. Сюртук выглядел слишком коротким, а брюки – чересчур широкими.
– Кто это, черт возьми? – прогремел старый граф.
Ратборн расправил плечи.
– Я…
– Это мой брат, – перебила Батшеба. – Да, мой сумасшедший брат Дерек.
Ратборн нахмурился:
– Я не…
– Ах ты, проказник, – укоризненно проговорила Батшеба. – Почему не остался ждать в гостинице, как я велела? Разве я не пообещала вернуться как можно скорее?
– Нет, не пообещала, – мрачно ответил Ратборн. Темные глаза блестели нешуточным гневом. – Ты забрала мою одежду. Забрала мои деньги. Уехала, не сказав ни единого слова.
– Ты не в себе, – Батшеба посмотрела на дам, словно ища понимания и поддержки, и покрутила пальцем у виска. Потом снова заговорила с Ратборном, причем голос выражал то обреченное терпение, с которым обращаются к непослушным детям и неизлечимо больным родственникам. – Я же несколько раз объяснила, почему тебе нельзя ехать со мной.
Лакей на полу едва слышно застонал. Батшеба укоризненно посмотрела на Ратборна.
– Вот одна причина.
– Он назвал тебя шлюхой, – капризно, словно обиженное дитя, пояснил Ратборн.
– Ты вышел из себя, – продолжала Батшеба. – Что я говорила насчет подобных случаев?
Повисла напряженная пауза. Огонь в глазах Бенедикта обжигал.
– Говорила, что необходимо медленно сосчитать до двадцати.
– Видите, – обратилась Батшеба к присутствующим, – он же истинный ребенок.
– Великоват ребеночек, – подал голос лорд Нортвик.
– Его место в сумасшедшем доме! – снова закричал лорд Мандевилл, багровея от злости. – Вон! Вон из моего поместья, оба! Иначе я велю посадить вас под замок! Еще раз замечу в Трогмортоне, спущу всех собак!
Ратборн молча взглянул на графа.
Лорд Мандевилл сделал шаг назад и побледнел, словно полотно.
– Дерек, – коротко произнесла Батшеба.
Ратборн перевел взгляд на нее. Она подошла к нему, гордо выпрямившись и высоко подняв голову.
– Лорд Мандевилл излишне возбудился, – проговорила она. – Думаю, нам лучше удалиться, пока его светлость не нанес себе серьезного вреда.
Она решительно вышла из комнаты и направилась по длинному коридору. А через пару секунд услышала за спиной тяжелые сердитые шаги.
До самых ворот Батшеба и Бенедикт хранили яростное молчание. Но стоило пересечь границу поместья, оба словно взорвались.
– Все, все погубил своей нелепой несдержанностью! – закричала Батшеба.
– Все погибло еще до моего приезда, – возразил Бенедикт, едва не скрипя зубами от головной боли. Последние события не принесли облегчения. – Не могу поверить, что ты отправилась в Трогмортон под собственным именем и при этом ожидала от родственников чего-то кроме открытых оскорблений и позорного изгнания.
– Дело шло прекрасно, пока не вернулся домой этот несносный граф, – возразила Батшеба. – Дамы сгорали от любопытства, ну а джентльмены…
– Оказались не в состоянии одновременно созерцать твой бюст и думать, – закончил мысль Бенедикт.
– Я бы всех их сумела обработать, включая старого упрямца, – стояла на своем Батшеба. – Но ты зачем-то затеял эту дурацкую потасовку с лакеем. Если уж так приспичило кого-нибудь прикончить, то неужели нельзя было это сделать хотя бы внизу?
– Трус пытался спастись бегством, – оправдывался Бенедикт. – Ну а я был не в духе. Видишь ли, проснулся с бешеной головной болью и обнаружил, что кто-то украл и одежду, и деньги.
Он глубоко вздохнул, пытаясь вернуть утраченное самообладание.
– Все совершенно ясно. Напоить меня, а потом изнасиловать – все это входило в твой коварный замысел. Думала, что после ночных излишеств я проснусь совсем больным, обессиленным и не смогу тебя преследовать. Так ведь? Думала, никогда не догадаюсь, куда ты уехала? Судя по всему, считаешь меня полным идиотом.
– Единственное, что я сделала намеренно, так это напоила тебя. – Теперь уже пришлось оправдываться Батшебе. – Правда, мне самой пришлось выпить куда больше, чем обычно, потому что ты оказался слишком крепким. А напала я на тебя как раз потому, что опьянела, словно сапожник. Однако что верно, то верно. Я действительно считаю, что ты ведешь себя по-идиотски. Позволил вожделению затмить разум. Едва не сказал всем этим Делюси, кто ты на самом деле. Не останови я тебя, ты наверняка бы надулся, одарил всех своим презрительным взглядом и гордо заявил: «Я – лорд Ратборн».
Батшеба передразнила так забавно и в то же время так достоверно, что Бенедикту лишь отчаянным усилием воли удалось сохранить приличествующее случаю мрачное выражение лица.
– Но ведь ты сама назвала себя, – заметил он, – и этим сразу навлекла опасность. Если выяснится, что я вовсе не твой ненормальный брат Дерек, то тебе конец.
Внезапно оказавшись умалишенным родственником красавицы, Бенедикт едва не задохнулся от негодования.
– Мне и так конец, – невозмутимо заключила Батшеба. – Больше того, я обречена с самого рождения.
– В таком случае что же будет с Оливией? Как ты представляешь себе ее будущее?
– Здесь, в Англии, мне никак не удастся обеспечить дочери достойную жизнь, – грустно призналась миссис Уингейт. – Надежды на лучший исход оказались печальным заблуждением. Реальный шанс на достойное существование она сможет получить лишь за границей – там, где имя Батшебы Уингейт окажется пустым звуком.
– Не могу поверить, что ты всерьез собираешься вернуть девочку к тому жалкому существованию, которое сама столько раз оплакивала! – взволнованно воскликнул Бенедикт. Собственный голос отозвался острой болью в висках, и Ратборн невольно зажмурился.
– Все это просто потому, что ты не способен смотреть правде в глаза. Мне же приходится это делать. Сейчас притворяешься, что проживаешь собственную жизнь. На самом же деле эти два дня выпадают из обычного течения. Наверное, они внесли некоторое приятное разнообразие. И все же единственное, что ты сделал, – это на некоторое время убежал от действительности Точно так же, как убегал из дома в детстве. Но ты уже давно не маленький мальчик, а потому, как только вернешься к обычной жизни, неизбежно столкнешься с серьезными последствиями собственного безрассудства. А вернуться придется, Ратборн. Это мне дозволено отряхнуть от ног прах Англии. Тебе же этого не дано.
– Ты тоже этого не сделаешь, – сурово произнес Бенедикт. – Хотя бы потому, что я не позволю.
– Было бы просто замечательно, если бы ты вспомнил, что сейчас уже не средние века, а я не твой вассал.
– Я не позволю тебе оказаться и жертвой.
– Но я не…
– Родись я младшим сыном в семье, то непременно стал бы адвокатом. В этом качестве мне довелось принимать участие во многих судебных заседаниях. Поэтому давно ясно, что к чему. Твой мотив вполне очевиден, девочка. Не уверен, продиктован ли он неверно растолкованным материнским инстинктом или же свойственной всем Делюси тяге к драматическим действам. В любом случае я вовсе не нуждаюсь ни в защите, ни в самопожертвовании. Абсурдна сама идея. Я мужчина, и уже не первой молодости. Во всяком случае, молоко на губах давно обсохло. Мне тридцать семь лет. Скорее повешусь, чем соглашусь прятаться под твоими юбками. – Ратборн едва заметно усмехнулся. – Что следует делать под этими юбками – совсем иная тема, и я буду счастлив обсудить ее при более благоприятных обстоятельствах.
– О чем только ты думаешь? – нервно закричала Батшеба. – Что собираешься делать, если тебя опознают?
– То же самое, что мои уважаемые предки делали при Гастингсе, – невозмутимо ответил лорд Ратборн. – То же самое, что мой брат Алистэр делал при Ватерлоо. Если члены моего семейства на протяжении многих веков способны мужественно смотреть в глаза смерти, то неужели я не смогу выдержать насмешки и порицания?
– Но я не хочу этого, упрямец!
– Знаю, дорогая. Понял в тот самый момент, когда увидел, что ты улизнула вместе с моей одеждой и бумажником. Подобное выражение нежной заботы глубоко меня тронуло, однако теперь тебе придется вернуть вещи.
Дамы гордо и решительно покинули гостиную огромного дома в Трогмортоне. За ними последовали лорд Нортвик и его сын. Старый граф мог выместить гнев лишь на слугах. Однако и те потихоньку испарились. Так что он получил возможность кипеть в полном одиночестве, зато в свое удовольствие и с пользой для здоровья.
Дамы отправились восстанавливать силы в зимний сад, а лорд Нортвик и Питер Делюси принялись оценивать нанесенный ущерб. Он состоял в следующем:
1. Перевернуты два стула.
2. Огромный китайский дракон, которого лорд Нортвик так отчаянно ненавидел, превратился в груду осколков. Их как раз торопливо заметали две испуганные горничные.
3. Джозеф жалко хромал в сторону двери на служебную половину.
Лорд Нортвик отвел сына подальше, чтобы никто не услышал, и распорядился:
– Немедленно отправляйся вслед за ними. За леди и ее… братом.
Питер ошеломленно заморгал.
– Сейчас же, – повторил отец. – Нельзя терять ни минуты.
– Но ведь дед сказал… и ты сам… ты же ей не поверил. Я это понял. У тебя было такое лицо…
– Передумал, – коротко отмел сомнения лорд Нортвик. – Так что перестань тянуть время и займись делом.
– Миссис Уингейт! Подождите, пожалуйста, миссис Уингейт!
Бенедикт и Батшеба недоуменно обернулись.
К ним галопом скакал всадник. Батшеба вскоре узнала его:
– Это же сын лорда Нортвика, Питер Делюси. Интересно, что же последует на сей раз?
Они остановились.
– Отец просил кое-что передать, – с трудом переводя дух, проговорил молодой человек. – Он просит извинить. Сам поехать не мог – неотложные дела. Но он очень хотел бы встретиться с вами завтра утром в гостинице «Королевский герб». Мне поручено проводить вас туда и проследить, чтобы вас устроили со всем возможным комфортом. Отец говорит… – Молодой человек неуверенно перевел взгляд с Батшебы на Бенедикта. – Отец говорит, что верит вам и что мы обязаны оказать посильную помощь.
«Посильная помощь» заключалась в организации комнат в гостинице, а также вполне достойного обеда. И то и другое не только в значительной степени исправило самочувствие Бенедикта, но и существенно улучшило его мнение о членах клана Делюси.