Соколов. Компиляция. Книги 1-7

Алекс Хай
67
6.7
(3 голоса)
2 1

Аннотация: Я просто хотел сделать доброе дело, но глупо умер и очнулся в другом мире. Кто-то скажет, что мне повезло. Ведь здесь я, обычный студент из неблагополучной семьи, обладаю сверхъестественным даром и дворянским титулом. Но только кто тогда все эти люди с автоматами? Содержание: СОКОЛОВ: 1. В интересах государства

Книга добавлена:
18-10-2022, 00:57
0
1 230
393
Соколов. Компиляция. Книги 1-7

Читать книгу "Соколов. Компиляция. Книги 1-7"



Глава 22

— Миш, что там? — раздался за спиной голос Ирэн.

Я не ответил. Не сводя глаз с косомордого, вложил побольше силы в «Берегиню» и быстро активировал «Шлем». Вот и тренировка пригодилась — теперь заклинание отскакивало от пальцев почти автоматически.

Мужик стоял, не шелохнувшись, будто врос в землю. И молчал. Лишь пристально глядел на меня, словно оценивал как противника. Это точно был он — тот самый предводитель стрелков. Я хорошо его запомнил. Настолько отчетливо, что его образ преследовал меня в кошмарах последних ночей.

— Миииш? — снова позвала Ирэн.

— Уходи! — обернувшись, бросил я. — Быстро беги в дом.

— Да что там такое?

За спиной зашуршали ветки. Ирэн не послушалась и пошла за мной. Дура!

— Беги отсюда! — рявкнул я, но было поздно.

Она выбежала на маленькую полянку, увидела меня, гостя и нахмурилась.

— Что вы здесь делаете? Это частная территория! Прошу, уходите, иначе мне придется позвать охрану.

Косомордый улыбнулся еще шире. Уголок левой губы пополз вверх, правый оставался неподвижным, придавая его лицу вид жуткой маски. Отточенным движением он поправил воротник пальто и оценивающе взглянул на мою спутницу.

— Ир, иди в дом, — уже спокойнее, стараясь не напугать девчонку своим волнением, сказал я. — Наш гость тоже сейчас уйдет.

Если бы он хотел убить меня, наверняка бы уже попытался. В прошлую нашу встречу он не церемонился и зря времени не терял. А сейчас, напротив, словно чего-то ждал. Уж не появления ли Ирэн?

— Да что здесь происходит? — раздражалась девушка. Хорошо хоть, что на всякий случай повесила «Берегиню». — Ты его знаешь?

— Мы не представлены, — внезапно ответил человек. — Можете звать меня Радамантом.

Радамант? Вроде бы что-то из греческой мифологии. Так людей не называют, даже в мире, где возродили Византию. Значит, прозвище. И наверняка со смыслом. Да только в мифах Древней Греции я откровенно плавал…

Он шагнул ближе к ограде, почти что уткнулся лбом в металлические прутья. Но не касался их — наверняка знал, что на забор было навешено защитное заклинание. И не одно… Я как-то случайно приложился к ограде с внешней стороны — шарахнуло так, что пришлось прибегнуть к помощи юного Сперанского.

Человек, назвавшийся Радамантом, пристально уставился на Ирэн.

— Слухи не лгут. И правда хороша.

Его голос звучал ровно, спокойно, но была в нем какая-то надтреснутая нота. Что-то скрипящее, словно Радаманту было трудно разговаривать.

— Ир, уходи. Пожалуйста, — попросил я. — Он опасен.

Она не ответила. Я лишь краем глаза заметил движение на месте, где она только что стояла. Девушка судорожно вздохнула и рухнула на землю.

— Ира!

Я бросился к ней. Не успел подхватить, но она хотя бы упала на мягкий ковер из листьев. Я прислонил палец к ее шее, стараясь нащупать пульс. Ровный. Дышала размеренно, лицо безмятежное. «Баюн»? Сонное заклинание?

— Не беспокойтесь, ваше сиятельство, — проскрипел незваный гость. — С девицей все будет в порядке. Мне она не нужна. По крайней мере сейчас.

— Пришел убивать меня? — я медленно поднялся, вложив остаток силы в «Берегиню». Как назло, слишком выложился на Полигоне с Ирэн. Теперь, если понадобится сражаться, придется черпать силу из родового источника.

Радамант снисходительно усмехнулся.

— Если бы я желал вас убить, поверьте, Михаил Николаевич, сделал бы это еще на кладбище.

— Тогда зачем ты здесь? И кто ты вообще, мать твою такой?!

— Ох какие недостойные манеры для будущего графа, — снова криво улыбнулся он. — Убавьте пыл, ваше сиятельство. И за ее благородие не беспокойтесь. Ее нет в моем списке.

— А моя семья, стало быть, есть? — потеряв страх, я медленно брел к ограде. — Зачем ты на нас охотишься?

— Не только на вас, — проскрипел незваный гость. — Список обширен. И каждый род из моего перечня заслужил наказание.

Черт, как жаль, что я не успел толком обучиться ментальному общению. Сейчас бы дозваться до Матильды, попросить ее предупредить Корфа. Или сразу попытаться достучаться до Пистолетыча… Я попробовал сосредоточиться и пробиться хотя бы к Матильде.

Но не смог. Оглянувшись, я понял, что Радамант повесил вокруг нас непроницаемый купол. Я не знал названия этого заклинания, но такое же вязал Корф, когда нанес визит к Матильде. Звуки поблекли, мир вокруг словно замедлился… Дерьмо.

Я попробовал осторожно прощупать уровень могущества этого колдуна. Точно определять еще не умел, но явно выше, чем мой. Значительно выше. Третий или даже второй ранг.

У меня не было шансов.

— Так зачем ты здесь? — повторил я, вплотную приблизившись к решетке. — Что от меня нужно?

— Хотел кое-что проверить и убедиться. Значит, и у вашего сиятельства есть интересные и опасные тайны, — косомордый осклабился. — Родовой дух, подумать только… Соколовы умеют удивлять. Редкая вы птица, Михаил Николаевич.

Зараза. Все же просек.

— Проверили? Убедились? — я зажег «Колобок» и повесил в воздухе рядом с собой, чтобы в любой момент пустить оружие в дело. — Что за список? Чем провинились все те люди, на которых вы напали?

Радамант бросил взгляд на моего «Колобка», прыснул и едва заметным жестом погасил заклинание.

— Я здесь не для того, чтобы биться, а ради наблюдений и разговора, Михаил Николаевич. Признаюсь, вы в моем списке есть, однако наша первая встреча заставила меня повременить с решением вас убирать. Видите ли, ваше сиятельство, вы — другой. Вы отличаетесь. И я отчетливо это увидел, как следует прощупав ваше сознание.

Неужели он каким-то образом понял, что мой дух призвали? С другой стороны, Корфу ведь тогда тоже удалось это увидеть. Правда, было больно, а сейчас я вообще не замечал воздействия на разум. Какого же уровня был этот менталист…

— Признаюсь, я столкнулся с моральной дилеммой, Михаил Николаевич, — продолжил косоликий. — С одной стороны, вы принадлежите к роду, который должен быть подвергнут истреблению. С другой — вы не являетесь настоящим потомком рода, хотя и обладаете телом юного Соколова. Само ваше существование в текущей форме — нечто исключительное и уникальное. А главное — это не имеет никакой связи с Благодатью Осколка.

— Да что сделали мои предки? — не выдержав, рявкнул я.

Радамант усмехнулся. Я заметил несколько свежих царапин на его гладко выбритых щеках.

— О, вам стоит начать задавать вопросы, ваше сиятельство. Спросите их, что послужило причиной ограничений применения Благодати. Спросите, как это коснулось жизни простолюдинов, связанных с аристократией. Спросите, к каким последствиям привели принятые законы…

— Что? О чем вы?

— Спросите, как именно ваш предок лишился Осколка, кому был передан ваш родовой артефакт и что было дальше. О, Михаил Николаевич, вы знатно удивитесь, если начнете раскапывать эту историю! — Радамант резко посерьезнел и понизил голос. — Одна беда — глубоко копать вам не дадут. Но если вы все же умудритесь копнуть глубже дозволенного… Полагаю, мои мотивы станут вам несколько понятнее. Правда, есть риск, что под этой правдой вы и будете погребены. Истина, знаете ли, бывает тяжелее иной могильной плиты.

Чем больше говорил этот косоликий колдун, тем тревожнее становилось у меня на душе. Нет, все эти вопросы были вполне здравы. И, судя по всему, моя гипотеза насчет связи дворянских родов и Особой комиссии по вопросам ограничения применения Благодати была верна. Но при чем здесь сейчас был я?

— Не понимаю… — я тряхнул головой, стараясь привести мысли в порядок. — Зачем вы мне все это рассказываете?

— Затем, что не очень хочу вас убивать. Но и оставлять вас в живых весьма рискованно, ибо в вас, Михаил Николаевич, заключен большой потенциал. С моей стороны будет крайне неосмотрительно оставлять столь опасного противника в тылу. Если, конечно, вы станете моим противником.

— А что, есть варианты? — мрачно усмехнулся я. — Вы напали на мою семью. Убили дядю и дорогих нашему дому слуг. Пострадало много невинных людей. Вы, Радамант, многое сделали для того, чтобы я желал мести. И я желаю.

— Понимаю. Именно поэтому дам вам время, чтобы определиться. Начните копать, Михаил Николаевич. Мы будем наблюдать за вами. И если то, что вы найдете, заставит вас взглянуть на происходящее иначе… Что ж, мы вполне сможем стать союзниками, а ваша семья окажется в стороне от кровопролития. Ведь так должен поступать будущий глава рода — действовать в интересах безопасности семьи, не так ли?

Он вновь криво улыбнулся, наблюдая за тем, как удивленно вытягивалось мое лицо.

— Значит, вы даете мне время? И не боитесь, что я все передам Тайному отделению?

Радамант пожал плечами.

— На ваше усмотрение. Выбор ведь за вами, ваше сиятельство. Варианты я вам предложил. А пока, — он взмахнул рукой в сторону Ирэн. — Наслаждайтесь моим небольшим подарком в знак заинтересованности. До испытаний. Ведь после испытаний шанс может и не представиться.

Я остолбенел, узнав фразу, которая вылетела из уст Ирэн. Слово в слово.

Неужели он…

Радамант лишь скрипуче рассмеялся.

— Я сам найду вас в нужное время. Прощайте, ваше сиятельство.

Он развернулся и направился прочь от забора. Медленно, прогуливающимся шагом, словно совсем ничего не боялся.

— А ну стой!

Я усилил Берегиню на ладонях, схватился за решетку, поморщился от боли — заклинание жарило не на шутку. Голыми руками и хвататься было нечего — сразу прожжет до мяса. Кое-как перемахнул через ограду.

— Стоять! — рявкнул я и побежал за Радамантом.

Он остановился. Тяжело вздохнул, не оборачиваясь.

— Михаил Николаевич, это излишне. Вы не сможете меня задержать. А если станете настаивать, мне придется применить силу.

— Кто ты и откуда?

— Этого я сказать не могу.

Гнев и жажда мести застелили мне глаза. Я зачерпнул немного из источника и зажег сразу два «Колобка». За дядю. За Семена. За всех несчастных, которых я не смог уберечь там, на кладбище…

А затем меня ослепило. «Колобки» рассыпались на искры и превратили «Берегиню» в решето. Я закричал от боли и рухнул на колени.

— Остыньте, ваше сиятельство, — проскрипело над моей головой. — Всему свое время.

Моргать пришлось долго, а когда я наконец-то смог различать хоть что-то, Радаманта и след простыл.

— Дерьмо.

Я повалился прямо на листья и уставился на темное небо. Не знаю, чем этот косоликий менталист бил по глазам, но это заклинание на какое-то время полностью выводило меня из строя. Пробивалось и сквозь «Шлем», и «Берегиню» разматывало. Как же мало я знал и умел, хотя впитывал новое на пределе возможностей.

— Ира…

Шатаясь, я поплелся к забору, на ходу залезая в резерв и восстанавливая «Берегиню». С грехом пополам перелез через забор и неуклюже приземлился рядом с Ирэн. Нужно было приводить ее в чувство. Одно хорошо — она хотя бы не слышала этого странного разговора.

Аккуратно коснувшись ее разума, я начал снимать кокон искусственного сна. Моток за мотком, ниточка за ниточкой…

Она открыла глаза, сладко зевнула и удивленно на меня уставилась.

— Миш… Привет.

Она улыбалась — безмятежно, радостно.

— Как ты?


Скачать книгу "Соколов. Компиляция. Книги 1-7" - Алекс Хай бесплатно


67
6.7
Оцени книгу:
2 1
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » Соколов. Компиляция. Книги 1-7
Внимание