Наследник семьи Пак 3

Сергей Булл
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Я — наёмный убийца и бывший бизнесмен.

Книга добавлена:
4-04-2024, 18:35
0
201
75
Наследник семьи Пак 3

Читать книгу "Наследник семьи Пак 3"



Глава 17

Я посмотрел на Ён Ми. Отправляться без её согласия, конечно, не имело никакого смысла.

Девушка с улыбкой кивнула и села вместе со мной на заднее сиденье в машину.

Сначала мы довезли её до дома, где распрощались, а после поехали по адресу, куда указывал навигатор. Я удивлённо глянул на экран водителя, который указывал стрелочками дорогу.

— Так, всё-таки, — обратился я к другу снова. — Куда мы направляемся?

— К господину Ву Дык Пону, — с улыбкой заявил он.

Я удивлённо посмотрел на него. Будто это имя мне о чём-то должно было сказать.

— Он продавец того заведения, которое ты хочешь приобрести, — пояснил Лан.

— А, — протянул я задумчиво. — Понятно. Но почему ты сразу не сказал?

— Понимаешь, — Юн чуть замялся. — Раньше он был политиком и занимал одну из ведущих должностей. Его имя часто было на слуху. Но после одного случая он держится в стороне от людей. И не очень любит огласки своего имени, даже краткого упоминания.

— Значит, из-за Ён Ми не говорил?

— Угу.

После этого мы почти всю поездку молчали. На мои вопросы Лан отвечал коротко: «сам всё увидишь». И это очень сильно напрягало.

Я ехал поздно вечером, к неизвестному для меня человеку, о котором почти ничего не знал. А мой друг отмалчивался. Видимо, этот продавец, действительно, любил держаться инкогнито.

Когда машина остановилась, мы оказались возле просторного и большого особняка. Сделан он был в европейском стиле.

Мы вышли из салона.

Перед нами возвышалась широкая лестница, ведущая к центральному входу. Там нас уже ждали слуги, которые любезно кланялись и открыли нам дверь.

Как только мы вошли внутрь, к нам подошёл дворецкий и, поклонившись, поприветствовал нас.

— Вы Пак Джи Хён и Юн Лан? — уточнил он, на что мы молча кивнули. — Прошу. Проследуйте за мной. Господин ждёт вас.

Пожилой мужчина указал нам рукой в сторону лестницы, что вела на второй этаж. Мы прошли за ним.

Весь дом был отделан так, словно это был музей. Хрустальные люстры, колонны позолоченного цвета и картины с портретами, которые украшали все этажи здания. Даже двери были резными под старину.

Не хватало классической музыки для антуража.

Мы подошли к одной из высоких, массивных дверей, что были в самом углу этажа. Дворецкий постучал.

— Господин Ву, — произнёс он. — К вам гости.

— Пусть заходят.

Голос, что послышался с обратной стороны, был старческим и слегка грубоватым. Почему-то у меня было неприятное предчувствие, что разговор с этим человеком дастся не так легко.

Мужчина открыл нам дверь, и мы прошли в просторный кабинет. Разделялся он на две части.

Одна из них была похожа на переговорную. В центре стоял широкий резной стол на двенадцать персон, а по бокам расстилались открытые шкафы. Помимо книг, что пылились на полках, я краем глаза заметил старый, ламповый телевизор и множество наград с кубками. На наконечнике, почти каждого из них, был вырезан человек, окутанный магическим огнём.

Вторая, видимо, был рабочим кабинетом господина Ву. Там стоял письменный стол, вокруг которого располагались стопки бумаг. Но судя по желтизне листков, они тоже были явно не первой свежести.

Разделялись два помещения лишь широкой аркой и небольшим уступом, который плавно перетекал из одной части кабинета в другую.

У широкого панорамного окна в части, где стоял письменный стол, я увидел седовласый затылок. Мужчина сидел в кресле и пристально разглядывал парк, который хорошо виднелся за стеклом, даже в такое тёмное время.

— Садитесь, — снова грубо произнёс он уже нам.

Мы поклонились господину Ву.

— Рады вас видеть, господин Дык Пон, — любезно произнёс Лан.

После чего мы последовали совету Ву и сели за широкий стол для гостей друг напротив друга.

Господин Ву сначала молчал, а после издал какой-то странный смешок.

— У тебя голос, как и у твоего отца, — наконец, произнёс он. — Все вы такие из семьи Юн.

Почему-то я заметил смущение на лице Лана.

Спустя несколько секунд, мужчина повернулся к нам. Прямо на кресле. Как оказалось, это была инвалидная коляска, но из-за отсутствия ручек и прикрытых покрывалом колёс, сначала это было невозможно разглядеть.

Он подъехал к нам, и я смог более внимательно рассмотреть его.

Ничего особенного. Обычный старик без отличительных признаков. Шрамов или татуировок у него не было. Встреть, я его в парке подумал, что это какой-то дедушка. Лишь хмурый взгляд за круглыми линзами очков, который буравил сначала Лана, а после переключился на меня.

[Ву Дык Пон]

— Значит, вы хотите приобрести старое здание гильдии? — обратился он ко мне, остановившись у края стола.

— Да, — кивнул я. — Именно так. Я осмотрел…

— И зачем оно тебе? — сразу перебил он меня.

Во время поездки в этот дом, Лан предупреждал меня, что у этого человека довольно тяжёлый характер. Насколько сильно, я не знал. Да и вообще в подробности он меня не посвещал. Но теперь я начинал это ощущать.

— Для бизнеса, — расплывчато ответил Дык Пону.

— Бизнеса? — удивлённо приподнял бровь старик. — И какого?

— А это имеет значение? Насколько я знаю, даже если это что-то нелегальное, то человека, который отдаёт в аренду здание — это не должно волновать. Всё же по договору ответственность полностью ляжет на меня.

Ву удивлённо осмотрел меня так, словно увидел только сейчас. Внимательно оглядев с ног до головы, он сдержанно кашлянул.

— Сколько тебе лет? — фыркнул он так, словно специально пытался выискать у меня слабые места в этом разговоре.

— Девятнадцать, — спокойно ответил я. — Я совершеннолетний.

— Ещё такой юный, а уже бизнес делать хочешь. Не рановато ли?

— Думаю, этот разговор не имеет смысла. Всё же мы с вами не родственники, а потому личные данные покупателя не имеют значения. Если он совершеннолетний.

— Какой дерзкий, — ухмыльнулся он. — Мне нравится. Семья Пак, так?

— Именно.

— Джи Хён, — задумчиво протянул Дык Пон. — Тот парень со всеобщей арены. Ты студент «Гангхана»?

— Да, господин.

— Неудивительно. Там учатся только невежды и наглецы…

Я уже хотел что-то возразить ему, но не успел. Он перебил меня.

— Мне хорошо это известно. Лучше, чем кому-либо, — он мечтательно увёл взгляд и улыбнулся. — Я сам оттуда.

Мы с Ланом переглянулись. Друг натянуто улыбнулся и прямо взглядом сказал: «ну, я предупреждал».

— Значит, бизнес будет связан с фармацевтикой, — сразу понял старик.

— Не совсем, — перебил я его. — Это будет сфера медиа.

— Пф, — фыркнул он. — Ну, конечно. Всем бы вам молодым иметь дела с этими плясунами и певунами. Деньги же приносит.

— А разве бизнес не для того нужен?

— Он должен развивать сферы, нужные для людей.

— Значит, сфера медиа, по-вашему, для людей не нужна?

— Нет, — фыркнул он.

— На неё большой спрос, отчего ваши слова неубедительны. К тому же, — я кивнул на виниловые пластинки, стоящие в ряд в одном из шкафов. — Кажется, вы любите сами себе противоречить.

Он промолчал. Потом снова усмехнулся и решил перевести тему:

— Так, значит, ты маг, — словно размышляя, откинулся он на спинку своего кресла. — Да ещё и сильный.

Я промолчал. Ничего не стал отвечать на его слова. Только наблюдал за тем, как он задумчиво сверлит потолок.

После послышался хлопок ладонью старика по столу.

— Отлично! — воскликнул он внезапно и пристально посмотрел на меня. — Тогда давай, заключим выгодную сделку?

— Какую? — а вот это уже интересно.

— Ты выполнишь мою просьбу, а я отдам тебе это здание, считай за бесценок.

— И что же я должен сделать?

— Мне нужно найти… — на этом моменте он замялся. Выражение его лица изменилось, старик поджал губы. — Останки моего сына.

— Ч-ч-чего⁈ — вклинился в разговор Лан, округлив глаза. — Я не ослышался? Останки⁈

— Да, — он глубоко вздохнул. — Много лет назад я потерял свою семью. Эти чёртовы башни забрали у меня жену и моих детей. Я знаю, что, возможно, прошу о нереальном, но всё же верю, что он до сих пор там.

Если честно, я не до конца понимал его.

Его дети и жена погибли в башне. Значит, даже если бы там что-то осталось от них, то СМБ бы разобрались с этим. Тогда, почему он хочет, чтобы этим занялся я. Тем более, спустя столько лет.

— Не могли бы вы поподробнее рассказать, что произошло? — попросил я.

— Моя жена и двое сыновей часто ходили в башни. Они были сильными магами. Старший — выпускник академии «Гангхан», как и моя жена. Младший был на предпоследнем курсе академии «Хваран». Это была его просьба. Он не хотел идти по нашим стопам, к тому же сидеть на лекциях преподавателей, которые хорошо знали нашу семью. Сам всего хотел добиться, — усмехнулся он. — И вот в один день они решили отправиться всей семьёй в очередной рейд. Но… — я видел, что ему становилось тяжелее говорить, когда он вспоминал об этом.

— Может, воды? — заметив, как задрожал его руки, поинтересовался я.

— Нет, нет, — отмахнулся он. — Всё хорошо. В тот раз они не смогли уничтожить монстров. Их тела нашли истерзанными, а вот младшего отыскать так и не смогли. Поэтому я хотел бы поручить это тебе, — посмотрел он на меня.

— Вы же понимаете, что прошло довольно много времени. К тому же его останков уже может и не быть. Простите, — сразу споткнулся я, понимая, насколько это щепетильная тема.

— Ничего. Я всё понимаю, — кивнул он. — В тот день СМБ обыскали не всю башню. Поэтому я всё ещё надеюсь, — со вздохом произнёс старик.

Я понимал и даже разделял его чувства.

Если бы со мной такое случилось, наверное, я бы тоже хотел верить в то, что останки моего родного человека не полностью исчезли с этой земли. Ему хотелось как следует проводить его самому, но в этот раз я не был уверен, что всё получится.

Однако разделяя его боль, я всё же ненадолго призадумался. Начал размышлять над всей ситуацией. Даже если задание будет провальным, возможно, я смогу успокоить господина Ву. Возможно, ему просто нужны были лишние подтверждения, что он больше никогда не увидит своего сына, даже мёртвым.

— Хорошо, — наконец, произнёс я. — Я согласен на сделку.

Протянул ему раскрытую ладонь. Старик сначала удивлённо посмотрел на меня. Словно не верил в то, что я берусь за невозможное. Но после едва приподнял уголки губ в улыбке и пожал мою руку.

— Спасибо, — лишь ответил он мне. — Всю необходимую информацию, ты получишь у моего начальника безопасности. Дворецкий Ча проводит тебя к нему.

— Хорошо.

Я поднялся со стула и напоследок поклонился ему. Лан сделал то же самое.

Юноша был удивлён моему решению. Нет, скорее шокирован. Он вообще не верил, что я за это взялся.

— Всего доброго вам, — направившись к выходу, бросил я старику напоследок.

— Приятно иметь дела с такими людьми, — подметил он с усмешкой. — Если всё пройдёт хорошо, то я был бы рад поработать с тобой ещё, Пак Джи Хён.

Я обернулся на секунду в его сторону и молча кивнул. После чего мы с Юном покинули кабинет.


Скачать книгу "Наследник семьи Пак 3" - Сергей Булл бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » Наследник семьи Пак 3
Внимание