Золотой лев

Уилбур Смит
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В этом захватывающем приключении, полном опасностей, действий и интриг, мастер, который был образцом для таких авторов бестселлеров, как Клайв Касслер и Бернард Корнуэлл, возвращается к своей самой продолжительной серии, возвращая поклонников к самым истокам семейной саги Кортни. Сын пирата и купца сэра Фрэнсиса Кортни, Генри «Хэл» Кортни вырос в море. Когда началась война между английской и голландской империями, его отец, сражаясь за английскую корону, напал на флот Голландской Ост-Индской компании у берегов Африки. Эта храбрость была встречена предательством, и сэр Фрэнсис был казнен. Его убитый горем сын стал свидетелем его смерти и посвятил свою юную взрослую жизнь отмщению за имя своего отца. Теперь прошло двадцать лет войны. Сейчас 1784 год, и между англичанами и голландцами заключено перемирие, положившее конец долгим годам морских сражений. Хэл тоже изменился. Он стал капитаном собственного корабля и скоро сам станет отцом. Ведя свою команду по волнам опасности, Хэл ведет свой корабль «Золотая ветвь» от невольничьих рынков Занзибара к кишащим пиратами водам Индийского океана в поисках удачи и сокровищ. Но хотя война окончена, последняя битва еще не выиграна. Скоро Хэл поймет, что чем больше человек достигает, тем больше ему приходится терять. . . . Этот великолепный роман, наполненный дерзким действием и захватывающими приключениями, вдохнул новую жизнь в одну из самых любимых семейных саг Уилбура Смита и подтвердил его статус нашего “лучшего исторического романиста” (Стивен Кинг).

Книга добавлена:
29-02-2024, 15:35
0
93
62
Золотой лев
Содержание

Читать книгу "Золотой лев"



- Да, тогда я был еще мужчиной, со всеми моими конечностями и всем остальным в идеальном рабочем состоянии, - подумал он про себя.

Там и сям виднелся разбросанный пепел от старых походных костров, но было очевидно, что все они относятся к тому более раннему времени.

- ‘Здесь уже несколько месяцев никого не было, - высказал свое мнение Канюк.

- ‘Будь я на месте Кортни, я бы не позволил своим людям сойти на берег, - сказал Баррос. - ‘Я бы оставил их на корабле, а потом пошел бы с одним или двумя моими самыми доверенными офицерами – не более того – и принес это сокровище.’

Канюк издал хриплый взрыв смеха. - Юный Кортни никогда бы так не поступил. Он отпустит своих людей с корабля ловить рыбу, охотиться за свежим мясом и добывать дрова для ремонта корабля. Мальчик мягкий, как теплое масло.’

- ‘Большая слабость.’- Баррос уничижительно покачал головой.

- ‘Да, это еще будет его смертью. - Канюк рассмеялся. - ‘И довольно скоро.’

- ‘Так что же нам делать?’

- ‘Мы бросим ваш "Мадре" на якорь в соседней бухте к югу отсюда, чтобы Кортни не заметил его, когда придет с севера. Оставьте дозорных наблюдать за лагуной, а их баркас хорошо спрячьте. Когда Кортни прибудет, одним из его первых шагов будет пойти и проверить свою прелестную маленькую сокровищницу, где бы он ее ни спрятал. Когда он вернется на свой корабль, мы тут же окажем ему достойный королевский прием, освободим его от сокровищ и сразу же после этого устроим столь же королевские похороны.’

***

Они длинными гребками толкали весла, направляя обе лодки в стремительное течение пресной воды, вытекающей из ущелья. Их присутствие в этом тайном месте тревожило стаи водоплавающих птиц, которые с криками и воем поднимались в небо.

До сих пор они не были разочарованы этим тайным местом. Не успела "Золотая ветвь" бросить якорь, как ее экипаж был встречен видом небольшого стада слонов, неуклюже вышедших из леса на берег и шедших впереди старого самца с массивными бивнями. Когда они увидели людей на борту стоящих на якоре кораблей, серые гиганты встали на свои места, подняв свои огромные головы и расправив уши, когда они трубили им вызов.

- ‘О, какие великолепные звери, - сказала Юдифь, наблюдая за ними с носа корабля.

- ‘И умнее многих людей, которых я знал,’ - совершенно серьезно сказал Аболи.

- ‘Почему бы нам не пристрелить парочку из них? - Нетерпеливо предложил Большой Дэниел. - ‘Да тут же целое состояние в слоновой кости. Боже милостивый, но ведь клыки у этого слона должны быть футов десять длиной.’

- ‘Там нас ждет более легкая добыча, Дэн’ - сказал Хэл, качая головой. - ‘Я думаю, мы оставим их в покое.’

Хэл поставил "Золотую ветвь" на якорь напротив развалин старого форта и вытащил все орудия, заряженные картечью на случай внезапного нападения дикарей любого цвета - коричневого, черного или белого. Затем он отвел Юдифь в сторону.

- ‘Я хочу попросить тебя остаться здесь, вместо того чтобы провести несколько долгих дней на пиннасе. Кроме того, на обратном пути будет очень мало места для ног, если ты понимаешь, что я имею в виду. С другой стороны, если ты дождешься моего возвращения сюда, то у тебя будет пятьдесят человек и даже больше, чтобы присматривать за тобой и за теми длинными песчаными пляжами, на которых вы с ребенком сможете отдохнуть.’

- ‘Ради ребенка я это сделаю. Но обещай, что ты вернешься, как только сможешь, потому что я буду отчаянно скучать по тебе.’

Прежде чем они спустили на воду два баркаса и приготовили береговой отряд из двенадцати человек, огромные серые толстокожие потеряли к ним всякий интерес и снова скрылись в лесу, растворившись в жуткой тишине.

И вот теперь, когда мужчины склонились над веслами, Хэл, Дэниел и Аболи смотрели вверх, на вершины утесов по обе стороны от них, откуда раздавался призывный лай стаи бабуинов.

Они проплыли чуть больше десяти миль от того места, где стояла на якоре "Золотая ветвь", свернув паруса на своих мачтах, пока поток пресной воды резко не сузился и скалы по обе стороны от них не стали более четко очерченными, как будто великий бог Тор вырубил их из скалы своим небесным молотом.

- Это то самое место, мастер Дэниел’ - крикнул Хэл другой лодке и переложил руль, чтобы направить ее к южному берегу и пришвартовать к той же самой скале, которую его отец использовал для той же цели. Хэл немного посидел в молчаливом почтении к человеку, который дал ему жизнь и так тщательно подготовил его к тяжелой жизни на океанской волне. Когда он очнулся и поднял голову, Аболи наблюдал за ним. Они обменялись взглядами, и Хэл кивнул своему другу и спутнику тех лет; оба мужчины были полностью согласны.

Хэл встал и накинул на плечи два мотка пеньковой веревки, так что они перекинулись через его грудь. - ‘Я пойду первым, а ты следующим, - сказал он Аболи. - Дэниел, возьми с собой четырех человек, чтобы они погрузили в лодки все, что мы вам спустим. А вы, остальные, зажгите спичку и держите глаза широко открытыми.’

Хэл вскочил на узкий выступ под каменной стеной и начал карабкаться вверх.

- ‘Иди осторожно, Гандвейн, - крикнул ему вслед Аболи. - Нет никакой спешки.’

Хэл не обратил на него внимания, потому что внезапно почувствовал страшную спешку. Неужели все эти годы сокровище лежало нетронутым или его обнаружил один из тех, кто охотился за ним? Была ли пещера пуста или же она была переполнена золотом?

Несмотря на то, что не было никакого очевидного пути вверх по скале, он никогда не останавливался, взбираясь со скоростью и бесстрашной ловкостью, пока не оказался на узком выступе, который был невидим для тех, кто находился в длинных лодках далеко внизу. Камни, преграждавшие узкий вход в пещеру, были сложены так же аккуратно, как они с Аболи оставили их так давно. И сердце его начало петь и радоваться, когда он снимал их один за другим и откладывал в сторону.

Когда отверстие стало достаточно большим, он заполз внутрь и осторожно встал, потому что крыша была низкой и неровной. Он подождал, пока его глаза привыкнут к тонкому лучу дневного света, пробивающемуся сквозь проделанное им отверстие, но глубины пещеры были окутаны темнотой.

Он поднял голову к каменному выступу стены рядом с собой, и его пальцы ощупью наткнулись на предметы, которые его отец положил туда во время их последнего визита. Он прижал их к груди и опустился на колени. На каменном полу пещеры он поставил две сальные свечи, а затем сталью высек из кремня сноп искр. Дубовый трут был сух, как Сахара, он вспыхнул ярким пламенем, и Хэл зажег от него обе свечи. Затем он откинулся назад и с надеждой и страхом, в равной степени смешанными, поднял глаза и вгляделся в глубину пещеры.

Все было по-прежнему на месте. Оно был нетронутым. Каждый бочонок, бочка, мешок и сундук были сложены точно так же, как он и его отец оставили их. Серебряные тарелки и золотые слитки стояли аккуратными стопками. Драгоценные металлы были яркими и незапятнанными.

Он снова опустился на колени и вспомнил слова своего отца.

- «Каждый из нас обязан Богу смертью. Когда придет время платить мой долг, я хочу, чтобы это было моим наследством тебе", - сказал его отец.

‘Это уж слишком, отец мой. Что ты хочешь, чтобы я сделал с таким богатством? - громко произнес Хэл, и тут же ему ответил другой голос.

- ‘Для начала ты мог бы заплатить виконту Уинтертону то, что все еще должен ему за "Золотую ветвь". Тогда ты мог бы найти себе несколько тысяч акров прекрасной земли на зеленых и славных берегах Англии и особняк, в котором жила бы прекрасная женщина и дюжина визжащих младенцев.’

Вздрогнув, Хэл вскочил на ноги и, обернувшись, увидел позади себя Аболи. Он тяжело дышал после напряженного подъема на утес. Хэл обнял его за плечи, и некоторое время они оба стояли молча, словно отдавая дань уважения человеку, который выиграл это огромное состояние для своего сына и заплатил за него своей жизнью.

Они помнили, как мучительно он страдал от рук Медленного Джона, мучителя и палача, который выполнял свою ужасную работу по приказу ван де Вельде, губернатора голландской колонии на мысе Доброй Надежды.

- Это того стоило, Аболи? - Наконец Хэл нарушил молчание:

- ‘Твой отец так считал. - Аболи пожал плечами. - Он отдал за это свою жизнь, и теперь твой долг принять это, чтобы его жертва не оказалась напрасной.’

- Спасибо, - тихо, но искренне сказал Хэл. - Если бы не этот здравый совет, я мог бы отвергнуть наследие моего отца и провести остаток своей жизни, страдая из-за него.’

Следующие два дня они потратили на то, чтобы спустить с обрыва этот огромный груз металла и драгоценных камней и погрузить его в два баркаса. К тому времени, когда они закончили переправку и погрузку, свободных мест на обоих кораблях оставалось очень мало. Хэл приказал большинству людей сойти на берег с веревками и тащить лодки вдоль берега в то время как он и Аболи управляли ими с помощью румпеля. Это было медленно, и в первую же ночь им пришлось разбить лагерь на берегу реки. На следующее утро, еще до восхода солнца, они снова отправились в путь.

Им оставалось пройти еще пол-лиги, чтобы добраться до начала лагуны, где стояла на якоре "Золотая ветвь", когда впереди послышался грохот, похожий на отдаленный гром. Каждый из них прервал свою работу и с удивлением посмотрел на небо. Однако, хотя облака были плотными и темными, никаких других признаков приближающейся бури не было видно.

- Гром? - спросил Дэниел.

- Нет! - Крикнул Аболи с передней лодки. - ‘Это был не гром, а пушечный выстрел!’

- ‘Как будто это сигнал бедствия с "Золотой ветви"! - Воскликнул Хэл. - ‘Должно быть, на нее напали.’

***

Он не был Канюком, черт бы побрал всех, кто так думал. Он есть и всегда был Ангусом Кокрейном, графом Камбре и кавалером Ордена Святого Георгия и Святого Грааля, как и Хэл Кортни и его отец до него.

Единственное различие между ними состояло в том, что они поднимали большой шум из-за чести и достоинства, из-за борьбы за Христа и Святой Грааль, тогда как он всегда знал, что они были бессмысленной средневековой чепухой. Они пытались высмеять его, называя Канюком, точно так же, как принц Джахан пытался унизить и поработить его, заперев в этой кровавой маске.

Но теперь маска придала ему сил. Она вернула его с края огненной смерти. Она закрыла его изуродованное лицо и превратила в таинственное существо. Это вселило ужас в сердца его врагов. Он снова стал сильным. Он снова был воином свирепым и безжалостным.

Он поставил свою ловушку и поймал в нее юного Хэла Кортни; его бриджами вокруг лодыжек и его задницей, развевающейся на ветру.

Кокран мог потерять руку, глаз и большую часть своего члена, но его мозг все еще был в идеальном рабочем состоянии, а меч в правой руке все еще был смертельно опасен.

В течение последних трех дней, с момента прибытия "Золотой ветви" в Слоновью лагуну, "Мадре де Деус" была готова к немедленным действиям. Теперь ее топ-мастера были на своих постах, готовые развернуть каждый клочок парусины, который она могла унести, а орудийные команды стояли у своих пушек, которые были подготовлены и заряжены.


Скачать книгу "Золотой лев" - Уилбур Смит бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Приключения » Золотой лев
Внимание