Рейдер времени

Эдмонд Гамильтон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация:  Приступая к чтению отчета о нашем грандиозном приключении, следует учитывать, что я не претендую на знание всей истории целиком. На протяжении моего рассказа будут встречаться пробелы - множество пробелов, - ведь в конечном счете сей рассказ остается всего лишь описанием моих собственных встреч с Рейдером и теми людьми, чью жизнь он омрачил своим в ней появлением. Таким образом, за исключением нескольких мест, где я свел воедино общие сведения, изложенная здесь история - это всецело мои личные переживания.

Книга добавлена:
7-12-2022, 08:57
0
193
27
Рейдер времени
Содержание

Читать книгу "Рейдер времени"



Большинство стоявших вдоль улицы зданий были, по всей видимости, теми казармами, о которых упоминал Денхэм, - обитатели города использовали их как жилье. Тем не менее некоторые из построек, очевидно, являлись (судя по выходившим наружу пьяницам) чем-то вроде винных лавок. Расспросив своего спутника, я выяснил, что единственной пищей в городе была та самая золотистая жидкость, которой меня потчевали в тюрьме и которую, как мне стало известно, искусственным путем получали прямо из почвы. Таким образом, канлары полностью устранили пищевой цикл моего времени - когда растение вытягивало из земли материю для своего роста, а потом шло в пищу; или когда животное кормилось поднявшимися из почвы растениями, чтобы в свою очередь тоже послужить пищей, только уже нам. Свою еду канлары добывали непосредственно из почвы, преобразуя ее химический состав для получения желтой жидкости. Как я узнал, эта жидкость производилась рабами в городе наверху и через трубы подавалась в подземную обитель. Затем через маленькие постройки, которые я принял за винные лавки, жидкость распределялась среди всей оравы пленников. Судя по всему, будучи потребляемым в небольших порциях, вещество являлось превосходной пищей, в то время как избыток выпитого вызывал сильное опьянение. А поскольку жидкость распространялась бесплатно, нечего было и удивляться тому, что в подземном мегаполисе царил грандиозный разгул пьянства.

Одно из последствий всего этого мы видели: вдоль всей улицы шли драки - смертельные схватки между людьми самых разных рас и времен. Этим боям никто не препятствовал, потому что во всем городе не было ни одного стражника или канлара. Жителям предоставили право устраивать личные разборки по принципу "выживает сильнейший". Каждую драку кольцом обступали возбужденные зрители. Подбадривая противников криками и аплодисментами, они не расходились до тех пор, пока драка не заканчивалась. Когда мы проходили мимо места одной такой схватки, я увидел, что победитель тащит тело убитого врага куда-то прочь.

- Куда это он его поволок? - спросил я Денхэма, указывав на удалявшийся силуэт.

- К подножию лестницы, - ответил англичанин. - Тут есть строгое правило: в любой поединке, где человека лишают жизни, победитель обязан доставить труп противника к лестнице и передать его стражникам.

- Но зачем? - спросил я. - Для погребения на поверхности?

Денхэм мрачно усмехнулся.

- Ты ведь видел в верхнем городе рабов, да? - спросил он. - Неужто не заметил, какие они странные? Какие у них остекленевшие глаза и неуклюжие движения?

Когда я кивнул, он сказал:

- Что ж, рабы верхнего города - это те, кого убили здесь, в подземном городе.

В ответ на мой возглас ужаса он повторил свое заявление еще раз.

- Старина! - воскликнул англичанин. - Ты даже не представляешь себе могущество канларов! С их знаниями подобное достижение - всего лишь детская забава.

- Но как? - спросил я.

- У них и спрашивай, - угрюмо ответил он. - Каким-то образом они способны вернуть мертвецам дыхание жизни, способны залечить убившие их раны. Канлары могут возвратить людей к жизни, но даже они не в силах вернуть им души. Это просто ожившие, ходячие трупы, которыми канлары могут повелевать и которых могут заставить исполнить любую прихоть. Живые мертвецы - рабы канларов!

Меня всего передернуло: от подобной идеи на душе становилось гадко. Однако я знал, что Денхэм говорит правду. Мне вспомнилось, как из камеры в городе наверху, я видел одетого как раб Талерри - Талерри, которого я собственноручно отправил на тот свет. Это открытие - воскрешение мертвецов и содержание их в качестве прислуги - вызвало бы гордость у демонов из самых глубоких кругов ада. И я понимал: это лишь один из тех жутких грехов, что таит в себе господство веселых светловолосых канларов.


Переговариваясь, мы вдоль запруженной людьми улицы шагали в сторону далекой стены гигантского колодца-пропасти. Наконец, почти возле самой стены, Денхэм свернул в низкое длинное здание из белого камня, у которого, как и у большинства других построек в городе, не было крыши. Вслед за англичанином я вошел внутрь и с любопытством огляделся.

Внутри здание состояло из одной просторной комнаты, укрытой от изливавшегося сверху света подвесным тентом из зеленой ткани. Вдоль стен выстроились трехъярусные железные койки; на некоторых из которых лежали матерчатые и меховые одеяния. Посреди комнаты стоял длинный металлический стол в окружении стульев. На на койках и на стульях маялись бездельем примерно два десятка мужчин. Когда мы вошли, они без всякого интереса посмотрели в нашу сторону.

Денхэм поприветствовал их, и они, таращась на меня равнодушными взглядами, ответили ему ленивым бурчанием. Я проследовал за англичанином в дальний конец комнаты. Опустившись на одну из коек, мой товарищ жестом пригласил меня сделать то же самое.

- Моих друзей сейчас нет, - сказал он. - Но они скоро вернуться.

Внезапное любопытство подтолкнуло меня задать новый вопрос. - Денхэм, а как ты сюда угодил? - спросил я. - Все из-за... Рейдера?

- Разумеется, - ответил он. - Именно Рейдер, как ты его называешь, принес меня сюда. Будь он проклят. Я попался ему во время колониального восстания.

- Ты имеешь ввиду американскую революцию? - спросил я, силясь понять отсылки Денхэма к восемнадцатому веку.

- Да, конечно, - ответил он. - Мы были расквартированы в Филадельфии, под командованием Хауа, этого старого дурня. Ему нравилось в том городе. Ну, ты понимаешь... Выпивка и дамочки. Однако большинству из нас не терпелось вступить в бой. А поскольку мы не могли сражаться с бунтовщиками, то вскоре начали грызться друг с другом.

Однажды вечером, на балу, ближе к его окончанию, я завязал разговор с гессенским наемником, что был прикреплен к нашему штабу. К тому времени и он, и я уже слегка перебрали. Будь я проклят, если там не было парочки чудесных винных погребов! Но что касается германца, то мы с ним распалялись все сильнее и сильнее, пока наконец он не заявил, что наш командир - болван. Лично я придерживался той же точки зрения. Тем не менее я не мог позволить датчанину говорить подобное. В итоге мы оба покинули бал и переместились на близлежащее поле, чтобы там продолжить нашу дискуссию - продолжить с помощью шпаг.

Не успели мы обменятся и полудюжиной ударов, как раздался дьявольский вой ветра, и сверху, как нам показалось, рухнула большая серая туча с горящими зелеными глазами. Потом мир ушел у нас из-под ног. Придя в себя, мы обнаружили, что вместе с дюжиной других людей стоим в большом храме, там, наверху. Конечно же, мы тогда не знали, что перенеслись во времени, но понимали, что угодили в чертовски странное место.

По лестнице нас привели сюда, вниз. Как только меня и гессенца отпустили на свободу, мы тут же возобновили наш спор, позаимствовав клинки у двух случайных свидетелей. К счастью, я его заколол. Вокруг собралась большая толпа болельщиков. Тогда-то я и повстречал д'Алорда, одного из упомянутых мною друзей.

Когда Денхэм закончил свой рассказ, на меня накатила внезапная усталость, ведь я не спал уже много часов. Я зевнул и потер глаза. Денхэм тут же подорвался на ноги.

- Ну, приятель, занимай койку, - приказал он мне. - Давай на боковую.

- Но как же Лэнтин, - спросил я, - мой друг? - Он где-то здесь, в городе, однозначно. Я обязан его разыскать.

Денхэм неуверенно покачал головой и спросил:

- Как он выглядит?

Когда я описал ему Лэнтина, мне показалось, что лицо англичанина немного прояснилось. - Пожилой, говоришь? - уточнил он и, когда я кивнул, продолжил: - В таком случае его будет легче найти. За малым исключением, все люди здесь - молоды. Так что твой друг будет более заметен и отыскать его не составит труда. Тем не менее ты должен поспать. А я пока что найду своих друзей, и мы с ними поищем твоего спутника. Если кто-то и сможет разыскать его, то это мы.

Я хотел было поблагодарить его, но Денхэм с улыбкой отмахнулся от моих слов и вышел из комнаты. Я откинулся на койку и закрыл глаза. На меня накатывало сонное забытее, до ушей долетали приглушенные голоса собравшихся в комнате мужчин. Время от времени раздавались крики или взрыв хохота. Но даже эти звуки угасли, когда я с большим удовольствием канул в зеленые пучины сна.


ГЛАВА 12

ПЛАН ПОБЕГА


Когда я наконец пробудился, в окна комнаты снова вливался золотистый свет. До меня дошло, что из-за непомерной усталости я, должно быть, проспал целых два оборота часовой стрелки. Спустив ноги с кровати, я встал и потянулся.

Кроме меня, в длинной комнате присутствовал лишь один человек. Он сидел за столом на некотором расстоянии от меня. Пока я на него смотрел, мужчина обернулся и увидел меня. Тут же вскочив с места, он бросился в мою сторону.

- Лэнтин! - крикнул я, протянув руки навстречу другу.

Его глаза искрились радостью, когда он пожимал мои ладони.

- Где ты пропадал? - нетерпеливо спросил я. - Ты что, все это время был здесь, в этом городе?

- Да, все время, с тех пор как нас разделили, - подтвердил он. - Меня отвели прямо сюда, и, когда я очутился здесь, Уилер, я, разумеется, тотчас понял, что мы с тобой нашли логово Рейдера. А несколько часов назад меня отыскал твой друг Денхэм и сообщил, где ты. Но когда я пришел сюда, то застал тебя спящим и не стал будить.

- Лучше бы разбудил, - сказал я Лэнтину. - Кстати, а где сейчас Денхэм?

- Скоро придет, - ответил мой друг. - Он сказал, что должен сходить за помогавшими искать меня друзьями и привести их сюда.

- А что насчет Кэннела? - спросил я. - Ты про него что-нибудь выяснил, пока был здесь?

Лицо Лэнтина омрачилось.

- Нет, ничего, - признался он. - Я искал его, но как можно кого-то найти в этом многотысячном городе? И мы ведь даже не знаем, здесь ли он, Уилер. Его, насколько нам с тобой известно, давным-давно могли убить в какой-нибудь из местных потасовок.

- Не теряй надежду, Лэнтин, - сказал я. - При поддержке Денхэма у нас будет гораздо больше шансов отыскать Кэннела.

Лэнтин с сомнением покачал головой, но, прежде чем он успел заговорить, наша беседа была прервана появлением Денхэма и трех его друзей. Пока они приближались к нам, я с возрастающим интересом таращился на сопровождавшую англичанина троицу странных субъектов.

Один из них - облаченный в панцирь и шлем невысокий крепыш со смуглым суровым лицом - явно был римлянином. Рядом с ним шагал человек с длинными волосами, коричневой кожей и черными орлиными глазами. Одежду его составляли хлопковый стеганый доспех, пятнистые шкуры и головной убор из перьев. При себе мужчина имел любопытное оружие, напоминавшее длинный меч с зазубренными, пилообразными кромками. Это оружие подсказало мне, кто он такой. Ведь мне уже доводилось видеть точно такие же мечи - их привозили из ацтекских развалин в Мексике.

Однако, если кому и удалось привлечь и удержать мое внимание, так это третьему спутнику Денхема. Фигуру этого солдата окружал ореол романтики. Чему в немалой степени способствовали: широкая фетровая шляпа с загнутыми полями, большущие сапоги с подвернутыми голенищами, длинная шпага, которая при ходьбе позвякивала у самых каблуков, веселые, полные отваги глаза и белые зубы, сверкавшие под грозными черными усами. Пока я разглядывал его (как мне кажется, весьма бесцеремонно), солдат улыбнулся и на корявом английском воскликнул:


Скачать книгу "Рейдер времени" - Эдмонд Гамильтон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание