Старшие
Читать книгу "Старшие"
— Почему ты все забыла, сестрица? — спросил Динь. — Не будет нам помощи, не вырваться нашему брату из города, не отпустят его! Нам самим бежать надо! Пока есть у тебя ключ — не страшны нам слуги Мистера Фокса, открывай двери и бежим скорее.
Попробовали они этим ключом открыть дверь их комнаты, да не вышло ничего.
И пришлось Алисе надеть платье, которое лежало на кровати. Платье было очень красивым — таких Алиса и не видела никогда, вот только небольшое пятно бурого цвета на воротнике портило его, но Алиса прикрепила на это место брошь и пятно стало незаметно.
— Вот что, сестрица, — сказал Динь,— я маленький и пока еще худой. Я спрячусь под столом и буду смотреть да следить, может что-то и придумаю.
— Ты малыш еще совсем! — ответила Алиса, — не выбраться нам отсюда, пропадем мы! — и заплакала.
— Отец тебя защитить не сумел, брат старший тебя защитить не смог, значит — мне тебя выручать! Не бойся, сестра, мы убежим с тобой из этого дома! — и они крепко обнялись.
И вот, когда они уже устали ждать, пришел Мистер Фокс, поклонился и предложил Алисе руку. Он повел ее по коридорам, а Динь шел следом, внимательно все осматривал и запоминал дорогу, но как он ни старался, не мог понять где выход. Все коридоры были похожи, все двери были одинаковыми.
В зале было полно народу, столы ломились от еды, слуги шныряли, нося кувшины с брагой. Когда вошел Мистер Фокс, все замолчали, а он гордо прошел с Алисой к своему месту во главе стола. Динь юркнул под стол, а когда мимо пробегал маленький поваренок, оказавшийся на поверку крысенком, Динь схватил его и ударил со всей силы, потом стянул с него курточку и колпачок, нарядился, стянул со стола пустую тарелку и бросился вслед за другими поварятами. И вот он оказался в огромной кухне. На большущем костре стояла кастрюля, в которой булькала вода. Мешала воду огромная жаба, кидала в нее какие-то семена и коренья и приговаривала: "Скоро-скоро тут человечишки окажутся, скоро-скоро хозяин хозяйку попробует, ее братцем закусит!"
Динь стал осматриваться и тут другая жаба, еще отвратительнее первой, той, что мешала воду, сунула ему в руки ведро и велела вылить на двор, Динь замешкался и жаба стукнула ему по лбу черпаком и толкнула в сторону неприметной дверки. Динь вылил воду и вернулся на кухню, ему тут же сунули в руки блюдо, полное еды. Динь так быстро, как мог, поспешил с другими слугами в зал, и теперь-то он уже запомнил дорогу.
Поставив блюдо, Динь залез под стол, нашел Алису и стал тянуть ее за юбку, и когда сестра к нему наклонилась, сказал:
— Ах, сестрица, я нашел выход! Скажи, что хочешь гостям спеть и станцевать. Танцуй так, чтобы все с тобой танцевать захотели, и когда соберется вокруг тебя много народу, иди за мной, я покажу тебе, как выбраться отсюда.
Так и вышло, как Динь сказал. Алиса вышла танцевать, и так была красива, так сладко пела, так блестели ее глаза, что сперва один гость выполз и стал топать рядом, потом другой... Алиса отходила в сторонку, туда, где стоял Динь и незаметно они вышли из зала и бросились на кухню.
Но там две жабы стали на их пути и не хотели выпускать.
— Я жена Мистера Фокса, вот мой ключ! — закричала Алиса, выставляя впереди себя подаренный ключик, и жабы вдруг попятились и поклонись.
Динь открыл маленькую дверь и выскользнул наружу, следом выбралась и Алиса. Со всех ног бросились они прочь и бежали, пока не выбились из сил.
— Ох, братец, сгинем мы в этом лесу, — заплакала Алиса, — не знаем мы дороги, догонит нас Лис...
А тем временем Ник горевал так сильно, как не горевал по своей матери.
— Тогда я ничего не мог сделать, — говорил он Венди, — а сейчас смогу, но твой отец меня не пускает, и помочь, как он говорит, не может. Что же делать? Как жить, зная, что сестру и брата ждет ужасная смерть?
Венди смотрела на море и молчала. День прошел, ночь, а утром следующего дня она сказала:
— Если хочешь... давай уйдем, я знаю тайную тропу, только я ее знаю, да отец мой, а больше — никто.
— Но город...
— Столько лет стоит город, — сказала Венди. — Не верю, что хоть раз, хоть один разочек кто-нибудь из старших детей не уехал отсюда. Все будет хорошо, если мы уйдем, и мы будем жить счастливо, но вот если останемся...
— Но вдруг город погибнет? — сказал Ник, — и все, кто живет в нем.
— Я готова пойти с тобой, — сказала Венди, — а как быть — сам решай.
И вечером Ник пришел к отцу, сел у его ног и попросил прощения. Слезы лились из его глаз, а отец только покивал ему, не отрывая взгляда от моря.
А Венди тем временем пришла к дворцу, постояла у ворот и тихо ушла, вытирая слезы.
В условленном месте ее уже ждал Ник, и они выскользнули из города, никем не замеченные, и поспешили по тайной тропе на поиски Алисы и Динь.
И глаза отца Ника впервые просветлели, когда налетел страшный жаркий ветер, а за ним, через мгновение, пришла успокаивающая прохлада морской воды...
Ник с Венди выбрались с тропинки на дорогу и пошли по ней так быстро, как только могли. Всех, кого встречали, они спрашивали о большой диковинной машине и спешили туда, куда им указывали. Иногда им везло, и их подвозили на телеге, а потом так получилось, что они выменяли на маленькую корону принцессы двух лошадей, и помчались в сторону леса, где, по слухам, жил Мистер Фокс..
Алиса и Динь пробирались через лес и ждали, что вот-вот их настигнет Мистер Фокс, они слышали его дыхание, они чувствовали, что он рядом и удивлялись оба, почему он медлит? И тут на тропинку перед ними вышел волк, он был громадный, бурый, страшный и шерсть на его загривке была поднята торчком, а зубы злобно оскалены. Алиса загородила собой Динь, да что толку? Сзади к ним подходили другие волки. Динь зажмурился, а Алиса закричала на волков, затопала ногами:
— Не для того мы выбирались из логова Фокса, чтобы вы нас сожрали!
— Вы от Фокса бежите? — произнес Волк человеческим голосом и рассмеялся, затявкал, и ему стали вторить его сородичи. — Вот так-так, второй раз от него уходит добыча. — Волк топнул лапой, словно человек кулаком по столу ударил. — Стареет Лис.
— Видно и вам он не друг, — сказала Алиса, — спасите нас, проводите, выведите из леса.
— Из леса мы вас вывести не сможем, — сказал Волк, — но дорогу покажем, сколько сможем — проводим. Но что ты нам, девушка, дашь за это?
Алиса сдернула с шеи ключ:
— Вот. Вот, что я вам дам, ключ от лисьей норы.
— Хороша сделка, — кивнул Волк, — садись ты на меня, а мальчишка — на моего брата пусть сядет, мы вас вмиг домчим.
И как бы страшно не было Алисе, она забралась на спину бурого Волка, а Динь забрался на его брата. Волки прыгнули и, кажется, милю оставили позади. Они неслись быстро, едва касаясь лапами невидимых дорожек, лес расступался перед ними, и Алиса верила, что Мистер Фокс уже их не догонит.
— Рядом, рядом, он рядом, — вдруг рыкнул Волк, — драться не станет, но своего не упустит.
Волки остановились.
— Дальше нам нельзя — таков уговор. Бегите по тропинке, да не оглядывайтесь, если все хорошо будет, по ней из леса и выйдете, — произнес Волк и тут же кинулся в сторону за ним его брат, и через секунду их уже было не видно не слышно.
Алиса и Динь побежали по тропинке, и Алиса все повторяла:
— Ничего, Динь, мы почти выбрались. Подожди чуть-чуть, вот там, я вижу, просвет, скоро лес кончится...
— Разве остановит это Лиса, — чуть не плакал Динь, — он нас и в лесу догонит, и в поле найдет.
— Неужели ты отчаялся? Ты смелый мальчик, ты уговорил меня бежать. Там люди, они нам помогут, — приговаривала Алиса. — Ты только не останавливайся, Динь!
А Динь казалось, что они уже бегут долго-долго, и бегут все по кругу, и не выбраться им из леса никогда. И он тогда оглянулся и увидел, что на тропинке стоит девушка, да такая красивая, что даже Алиса по сравнению с ней — простушка. И он остановился как вкопанный и дернул сестру за руку так, что та чуть не упала.
— Кто это мои тропинки топчет? — спросила девушка и подошла к ним. — Кто вы, и что вам нужно в этом лесу?
— Мы бежим от Мистера Фокса, — ответила Алиса, — помогите нам, спасите нас, выведите из леса.
— Хорошо, — ответила девушка, — но чем ты заплатишь мне?
— У меня есть драгоценности моей матери, — сказала Алиса, — вот они, на мне.
— Хорошо, но этого будет мало, — сказала девушка, — слышу я, Мистер Фокс уже рядом...
— У меня есть платье, а больше нет ничего! — сказала Алиса, склоняя голову.
— Снимай и платье, — рассмеялась девушка, — да оставляй братца.
— Нет, — Алиса крепче взяла Динь за руку, — брата не оставлю. Лучше уж вместе погибнем.
— Хорошо, что я — зверь какой, — легко согласилась девушка. — Не бойтесь, я вас спасу, я вам помогу, — и накрыла их плащом.
И тут же Динь и Алиса превратились в два белых камня.
А через секунду на тропику выбежал Мистер Фокс, злой, страшный. Накинулся на девушку, схватил ее за горло и зарычал:
— Отвечай, ведьма, где моя добыча?
А девушка только смеялась ему в лицо и отвечала:
— Снова ушла от тебя твоя добыча, Фокс, рычи-не рычи, обратно не вернешь. И убери от меня свою вонючую пасть, а то зубов не досчитаешься. Не забывай, кто тебе помогал, да про долги свои — помни.
И Фокс заскулил, заюлил, отпрыгнул.
— Ах ты, ведьма! — крикнул он и умчался обратно в лес, только его и видели.
Накрыла Ведьма камни плащом, а когда сняла его, то вместо камней на дороге оказались Алиса и Динь.
— Так ты ведьма? — спросила Алиса
— А хоть бы и так, — сказала девушка, — тебе-то что? Я тебя обещала из леса вывести, а ты мне обещала драгоценности да платье отдать. Не забудь наш уговор и пойдем, больше вам лиса бояться нечего.
Шли они, шли, ночь их нагнала, а там и утро настало и вышли они к месту, где лес кончается. Страшное это было место, недоброе, деревья высокие, голые, стволы в небо упираются, ветвями переплетаются и, кажется, стонут на ветру.
Остановилась ведьма:
— Вот что, я вас сюда привела, но дальше не пойду, и вы знайте — чтобы из леса выйти, ему надо дань оставить, — сказала она, забирая у Алисы и платье, и драгоценности.
— Что же мы оставим? Мы все отдали! — закричал Динь.
— Можно твои косточки и кровь, — засмеялась ведьма, — а можно... — посмотрела на Алису, — можно, девочка, твою молодость и красоту. Решайте, но решайте быстро, я с вами тут сидеть не буду.
— Что поделать, — сказала Алиса и голос ее только немного дрогнул, — отдам и молодость свою и красоту, лишь бы уйти отсюда.
— Я так и думала, — кивнула ведьма. Провела она рукой перед лицом Алисы, и та превратилась в седую страшную старуху, а в руке у ведьмы появилась плошка с прозрачной водой. — Вылей перед собой на корни и стволы деревьев, тогда вас лес и выпустит.
Алиса кивнула, хотела взять плошку, да не смогла — руки тряслись, пальцы не слушались стариковские. Тогда Динь взял воду, и тут же ведьма пропала, как и не было и только смех звенел вокруг них в воздухе.
— Если захочешь, сестрица, — услышала Алиса голос ведьмы, — вернись назад, ко мне, в этот лес. Сделай шаг на тропинку эту, плюнь да дунь за спину, уколи палец, окропи тропинку кровью, да входи. В лесу молодость и красота вернутся к тебе, а я тебя приму, обучу нашему ремеслу, станем вместе жить, поживать, добра наживать...