Последний бой майора Петтигрю

Хелен Саймонсон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Майор в отставке Эрнест Петтигрю после смерти брата сталкивается с проблемами, решать которые он должен, не поступившись понятиями о чести, долге, благопристойности. Страсти разгораются и вокруг семейной реликвии, которую родственники намерены выгодно продать, и вокруг дружбы майора с владелицей деревенского магазинчика пакистанкой миссис Али. Оба любят литературу, оба потеряли супругов, и их дружба может перерасти в нечто большее. Но местное общество не готово принять мусульманку как равную.

Книга добавлена:
22-04-2023, 12:27
0
202
73
Последний бой майора Петтигрю

Читать книгу "Последний бой майора Петтигрю"



Оранжевая пластмассовая вывеска «Экономичный супермаркет» поблескивала на сентябрьском солнце. Племянник миссис Али приклеивал к витрине большой плакат, возвещавший о распродаже консервированной фасоли. Майор в нерешительности замер. Он бы предпочел дождаться ухода племянника. Майору была не по душе постоянная хмурость юноши, хотя, как он сам признавал, причиной ей могло быть неудачное расположение на лбу весьма выдающихся бровей. Он не раз стыдил себя за эту неоправданную и нелепую неприязнь, но, пока он шагал по траве ко входу, рука его напряженно сжала ручку трости. Звякнул придверный колокольчик, и юноша поднял голову от своей работы. Он кивнул, майор почти столь же энергична кивнул ему в ответ и принялся искать взглядом миссис Али.

В магазине было четыре ряда стеллажей. Помимо них имелись маленький прилавок и касса, за ними — витрина с сигаретами. Магазин предлагал приличный, но скучноватый выбор продуктов. Здесь продавали фасоль и хлеб, чай в пакетиках и макароны, замороженные продукты, картошку фри и куриные наггетсы для детских посиделок. Кроме того, здесь можно было купить шоколадки, конфеты, открытки и газеты. Только коробки с листовым чаем и поднос домашней самсы намекали на экзотическое происхождение миссис Али. В глубине помещения располагалась кладовка с крупногабаритными товарами: собачьим кормом, грунтом и упаковками консервированной фасоли. Майор затруднялся предположить, кто здесь мог покупать подобные вещи. Чтобы совершить масштабные закупки, все ездили в супермаркет в Хэйзелбурн или в новый торговый центр в Кенте. Кроме того, всегда можно было смотаться на дешевом пароме во Францию: он часто встречал соседей, которые тащили домой гигантские коробки стирального порошка или упаковки странных бутылок дешевого иностранного пива из супермаркета в Кале. Большинство жителей заглядывали в местный магазин, только когда у них что-нибудь внезапно заканчивалось — особенно вечером. Майор замечал, что они никогда не благодарили миссис Али за то, что она работает до восьми часов вечера по будням и открывает магазин утром в воскресенье, зато любили побрюзжать о высоких ценах и о том, сколько она зарабатывает на продаже лотерейных билетов.

Миссис Али не было слышно, и майор не ощущал ее присутствия в пустом магазине, поэтому вместо того, чтобы отправиться бродить между полок, он непринужденно зашагал к крупногабаритным товарам, игнорируя ящики с чаем у кассы. Рядом с кладовкой располагался офис — угол помещения был отгорожен занавесом из полос мягкого пластика.

Изучив цены на корм, грунт и консервы, майор принялся осматривать пирожки с ветчиной и яйцами на соседней полке. В этот момент миссис Али наконец-то появилась из-за пластикового занавеса, в руках у нее были разрисованные к Хэллоуину коробки с яблочными пирожками.

— Майор Петтигрю, — удивленно сказала она.

— Миссис Али, — ответил он, почти забыв о цели своего визита, потрясенный свидетельством вторжения американского праздника в мир британской выпечки.

— Как ваши дела? — она огляделась в поисках места, куда можно было бы поставить коробки с пирожками.

— Прекрасно, — ответил он. — Я хотел поблагодарить вас за вашу доброту.

— Не стоит.

Она, видимо, хотела махнуть рукой, но пирожки позволили ей лишь слабо пошевелить кончиками пальцев.

— И я хотел бы извиниться… — начал он.

— Пожалуйста, не стоит, — прервала его миссис Али, и ее лицо напряглось — она увидела что-то за его спиной.

Майор лопатками почувствовал присутствие племянника. Он обернулся. В узком проходе, племянник выглядел еще более широкоплечим, на его лице лежали тени. Майор сделал шаг в сторону, уступая ему дорогу, но молодой человек остановился и тоже отошел. Майору явно предложили пройти мимо него и покинуть магазин, но его ноги упорно не двигались с места.

Он понял, что миссис Али не хотела, чтобы он продолжал свои извинения перед племянником.

— Я хотел поблагодарить вас обоих за ваши соболезнования, — сказал он, особенно гордясь этим небрежным «вас обоих», изящно вошедшим в фразу, как аккуратно посланный мячик для гольфа. Племяннику пришлось вежливо кивнуть.

— Мы всегда рады вам помочь, майор, — сказала миссис Али. — Может быть, вы хотите свежего чаю?

— Мои запасы как раз истощились, — согласился майор.

— Хорошо.

Она подняла голову и, обращаясь к племяннику, смотрела куда-то поверх его головы.

— Абдул Вахид, принеси, пожалуйста, остальные товары к Хэллоуину, а я отпущу майору чай.

Она прошагала мимо них, по-прежнему прижимая к себе коробки с пирожками, и майор пошел вслед за ней, послав племяннику примирительную улыбку. Тот сердито зыркнул и исчез за пластиковым занавесом.

Миссис Али пристроила коробки на прилавок и принялась листать свою амбарную книгу.

— Уважаемая миссис Али, — начал майор, — ваша доброта…

— Я бы предпочла не затрагивать эту тему в присутствии моего племянника, — прошептала она, и по ее лицу пробежала тень неудовольствия.

— Я не вполне понимаю, — сказал майор.

— Мой племянник не так давно приехал из Пакистана и еще не вполне освоился здесь, — она подняла взгляд, чтобы удостовериться, что обсуждаемый племянник находится вне пределов слышимости. — Он беспокоится о благополучии тетушки. Ему не нравится, что я вожу машину.

— О!

До майора стало доходить, что опасения племянника могут относиться и к посторонним мужчинам, к числу которых принадлежит и он.

— Я, разумеется, не придаю этому особого значения, — сказала она, улыбнулась и потрогала волосы, словно проверяя, не растрепался ли пучок. — Но я стараюсь понемногу его перевоспитывать. Молодежь бывает страшно упрямой.

— Конечно. Я понимаю.

— Так что, майор, если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь, — сказала она.

Ее глаза были такими теплыми, такими карими, лицо светилось таким искренним состраданием, что майор, торопливо оглядевшись, отбросил всякую осторожность.

— Вообще-то, честно говоря, — забормотал он, — я хотел спросить, не собираетесь ли вы на этой неделе в город. Просто я еще не решаюсь садиться за руль, а мне надо повидаться с поверенным.

— Обычно я езжу в город по вторникам, но если вам неудобно…

— Вторник — это прекрасно, — быстро сказал майор.

— Я могу заехать за вами около двух, — сказала она.

Майор, решив быть максимально тактичным, понизил голос:

— Лучше я буду ждать вас на автобусной остановке на главной улице, чтобы вам не пришлось ехать до моего дома.

— Да, это будет прекрасно, — сказала она и улыбнулась.

Майор почувствовал, что вот-вот расплывется в дурацкой улыбке.

— Тогда увидимся во вторник, — сказал он. — Спасибо.

Выйдя из магазина, он сообразил, что забыл купить чай. Это, впрочем, было неважно, поскольку чай для себя у него был, а гости приносили свой. Майор упругой походкой шагал обратно по зеленому лугу и чувствовал, что на сердце у него становится легче.


Скачать книгу "Последний бой майора Петтигрю" - Хелен Саймонсон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Последний бой майора Петтигрю
Внимание