Амаранта: Бунтарка Империи

Алхимик Слов
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Я была Хранительницей Порядка, истинной героиней эпохи, верной присяге и чести. В кармане моей бесшумной мантии всегда теплилась медаль за отвагу и "праведные" дела, обещание вечного мира и покоя за гранью смертельного часа. Мечтала я о новом мире, где можно будет вздохнуть свободно, где спокойствие — моя заслуженная награда. Но, ах, жизнь — она такая шутница! Вместо отдыха мне вновь предстоит битва. В этом новом мире мне встречаются Чудовища, темнее и злее, чем когда-либо, скрытные и коварные, их злодеяния превосходят все, что я знала. Их имена мне неизвестны, но их тени тянутся сквозь мои дни и ночи... Но теперь, когда темные воды набережной медленно покрываются разорёнными телами, когда огонь поджога, как зловещий художник, рисует картину разрушения на лицах жертв, и когда невидимые нити заговора тянутся к самому сердцу империи с целью убить императора, даже непоколебимая Амаранта начинает ощущать давление.

Книга добавлена:
14-12-2023, 08:58
0
163
68
Амаранта: Бунтарка Империи

Читать книгу "Амаранта: Бунтарка Империи"



Глава 10

Амаранта проснулась от того, что Сикариус произнес: «Локдон» из дверного проема крошечного офиса ледника.

Початок форми

Кінець форми

Она спустила ноги с края койки, чувствуя холод пола даже через носки. «Мы вместе пускали слюни на ужасного зверя, убийцу людей. Думаю, ты можешь называть меня по имени».

Угли в печи догорали дотла, и она давала мало тепла и света. Она нащупала свои ботинки.

«Ваша команда здесь», — сказал Сикарий с ноткой замешательства в его голосе.

Либо я начинаю лучше его читать, либо он начинает проявлять эмоции. — Ты кажешься удивленным.

«Не так ли?»

Да . "Конечно, нет."

"Хм."

Сикарий ушел прежде, чем Амаранта успела узнать, кто и сколько людей пришло. Она оделась и вышла из офиса. Внизу лестницы ждали Акстыр и Букс. Книги зевали и терли красные глаза. Из кармана его куртки высунулась выпуклость бутылки, а меч, прикрепленный к поясу, выглядел так, будто им не пользовались со времен его детских занятий по обращению с оружием. Акстыр прислонился к стене, его мешковатая одежда измялась, руки засунуты в карманы. Его лицо было покрыто синяками и шишками.

Мужчины поднялись выше, когда увидели ее, хотя эффект не был особенно вдохновляющим. По крайней мере, они пришли.

Когда Амаранта спустилась по лестнице, Мальдинадо вошел в сломанную дверь. Он носил щегольской портупею с саблей в ножнах, свисавшей с его левого бедра. Рукоять и ножны были покрыты отвратительным количеством золота. Взгляд Акстыра задержался на ценном оружии.

Когда Мальдинадо поравнялся с Буксом и Акстыром, его верхняя губа сморщилась. «Кто из вас, ребята, упал в чан с дешевым вином по дороге сюда?»

Акстыр усмехнулся. Книги сверкали. Невозмутимый Мальдинадо внимательно осмотрел их, затем вытащил футляр и извлек две карты.

«Ваш парикмахер?» — спросила Амаранта.

«Портной. Я никогда не видел, чтобы два человека так нуждались в модном внимании».

Початок форми

Кінець форми

«Учитывая, что когда мы встретились, на тебе была меховая набедренная повязка, я не уверен, что тебе стоит давать советы по моде».

— Ах, но это была стильная набедренная повязка, которая подчеркивала… — Мальдинадо подмигнул, — …все.

Она не могла спорить.

Он поднял палец. — Скажи, а ты знал, что на улице лежит полусъеденное тело?

"Да." Поскольку она не хотела тревожить свои войска на столь раннем этапе миссии, чтобы они не решили уйти, она решила проявить беспечность. «Это не лучший район».

«В этом мы можем согласиться», — сказал Букс.

Мальдинадо помахал рукой перед лицом. «У тебя всегда такое неприятное дыхание?»

«Если я вас обидю, я разрешаю вам перейти в другой конец комнаты». Книги понизили голос. «Или империя».

«Поскольку ты атакующий, возможно, тебе стоит двигаться, чтобы остальные могли дышать. В соседнем квартале есть мусорный контейнер, где вы можете чувствовать себя как дома. Мальдинадо повернулся к Акстыру. «Вы верите этому парню?»

"Какая разница?" Этот угрюмый изгиб губ Акстыра казался постоянным.

Амаранте поняла, что убедить этих людей прийти было проще простого. Заставить их работать вместе без крови и визиток, полет станет настоящим испытанием.

— Ты сказал, что у тебя будет еда. И место для сна. Акстыр посмотрел на ледяные башни. — Я решил, что внутри будет теплее, чем снаружи.

«Мы не останемся здесь», — сказала она. — Как только Сикарий вернется, он покажет нам место, где мы собираемся обосноваться. Тогда мы купим еды.

— Это был он, не так ли? Тон Акстыра впервые изменился. Его голос звучал почтительно. «Тот, кто нас впустил? Это правда, что он Охотник?

Что?

— Я не уверена, — сказала Амаранта. — Ты можешь спросить его.

Акстыр потыкал ногой опилки. — Я бы не хотел его раздражать.

— Я спрошу его за тебя, — сказала она.

— Кто тебя просил?

Вот вам и почтение.

— Я дам тебе знать, что я найду, — сухо сказала Амаранта.

"Что бы ни."

— Подожди, — сказал Мальдинадо. «Мы говорим о том самом парне, который избил меня вчера вечером?»

«Да», сказала она.

«Это был Сикариус? Сикариус ? Убийца?"

Удивившись, что кто-то из высших эшелонов социальной иерархии Тургонии услышал о нем, она сказала только: «Да».

«Мне хотелось бы, чтобы ты сказал мне это вчера вечером перед боем. Когда он зарезал меня, я бы не почувствовал себя так… Пальцы Мальдинадо в варежках согнулись в воздухе, пока он пытался подобрать слово.

«Неумелый?» Рекомендуемые книги. «Неадекватно? Беспилотный?

Мальдинадо нахмурился. «У меня все в порядке, спасибо». Он повернулся обратно к Амаранте. «Я подумал, что это просто какой-то случайный бандит, которого вы подобрали в доках».

«Не случайный», — сказала она.

— Сикарий работает на тебя? – с сомнением спросил Акстыр. — Или ты на него работаешь?

Амаранта колебалась. Ее «команда», особенно Акстыр, возможно, была бы более склонна подчиняться ей, если бы считала, что она командует Сикариусом, но его сотрудничество было всего лишь сотрудничеством.

«Это мой план», сказала она. «Пока он с этим согласен».

— Но ты отдаешь ему приказы? – спросил Акстыр.

«Я бы назвал их предложениями».

Початок форми

Кінець форми

Сикарий выбрал именно этот момент, чтобы вернуться оттуда, где он прятался. Она задавалась вопросом, как много он услышал.

«Нам пора идти», — сказал он. «Этот орган, скорее всего, привлечет силовиков».

— Иди вперед, — сказала Амаранта.

За ночь выпало еще несколько дюймов снега, стирая следы существа. Сикарий обошел труп, частично обнаруженный собаками. Амаранта не могла удержаться от того, чтобы смотреть и вспоминать. Если бы она была быстрее, если бы она не колебалась, она могла бы спасти жизнь этому человеку.

Под поверхностью грызущихся грудей были более длинные и глубокие раны. Подул ветер, и несколько снежинок отлетели от замерзшей руки трупа, обнажив метку Пантеры. Амаранта никогда не думала, что будет испытывать симпатию к членам банды, но казалось, что на этих людей охотятся со всех сторон.

Ее группа шла вдоль подножия холма, выходящего на озеро. Несмотря на свежий снег, несколько юных спортсменов пробежали мимо по дороге к озеру. До летних Игр оставались месяцы, но преданные своему делу души тренировались круглый год.

По перекрестку проехала повозка, нагруженная льдом, и водитель свистнул Амаранте. Мальдинадо усмехнулся, и она приподняла бровь.

«Извините», — сказал он. «Я должен защищать твою честь, когда они это делают? Мне немного неясны границы нашего соглашения».

«Нет, мне просто интересно, почему это смешно».

— Потому что он смотрел на тебя так, будто думал, что ты хорошо проведешь время, а ты… ах…

"Сдержанный?" Рекомендуемые книги. «Достойно?»

— Нет, — сказал Мальдинадо. «Ты думаешь, что ты словарь или что-то в этом роде?»

— Возможно, тезаурус, — сказал Букс.

"Правильный?" – спросил Акстыр. «Она вроде правильная».

— Нет, — сказал Мальдинадо. "Это более..."

Початок форми

Кінець форми

— Сосредоточен, — сказал Сикарий.

Остальные задумались, затем кивнули и проворчали, соглашаясь с таким точным описанием. Амаранта ухмыльнулась; по крайней мере, совместное анализ ее персонажа не позволило им ссориться друг с другом. В конце концов, возможно, ей удастся создать сплоченное подразделение.

«Да, именно так», — сказал Мальдинадо. «Вы не заметили никого из мужчин в спортзале вчера вечером, я думаю, потому, что вы заняты своим императорским планом. Ты даже не взглянул на меня, когда впервые увидел меня, а в то время я был очень красив.

Амаранта покраснела. Она посмотрела .

— Хвалите ее хороший вкус, — пробормотал Букс, выходя на улицу, чтобы избежать фонарного столба — или, возможно, взгляда Мальдинадо.

— Старик, — сказал Мальдинадо, — ты нарушаешь мое спокойствие. Если ты продолжишь меня оскорблять, возможно, мне придется прийти туда и…

— Джентльмены, — сказала Амаранта. «Я верю, что мы почти у цели».

Она решила отказаться от своих амбиций по созданию сплоченного подразделения. Иногда функциональный, со склонностью к насилию, казался более доступным.

Они миновали последнее промышленное здание города и пересекли железнодорожные пути, идущие вдоль озера. Вдоль набережной царили рыбные хозяйства, склады и верфи, их длинные доки уходили в замерзшую воду. Весной и летом здесь кипит жизнь. А пока он степенно лежал под своим снежным одеялом.

"Это оно." Сикарий остановился перед ветхим деревянным строением на ветхом причале.

Здание сгорбилось над озером, как старый солдат, страдающий артритом от боевых ран, полученных за всю жизнь. С карнизов свисали сосульки, а стекла разбитых окон покрывал иней. На стенах свисали пожелтевшие от времени буи и потертые сети — чья-то идея украшения. Амаранта коснулась расколотого куска кедровой обшивки. Оно упало. Шансы на то, что это здание удержит это существо, были невелики.

Она перегнулась через край причала. В нескольких футах ниже вокруг пилонов собрался лед и снег.

Акстыр заглянул в окно. — Рыбоконсервный завод?

«Внутри есть койки и большое рабочее пространство», — сказал Сикариус. "Сейчас зима. Никто из людей нас не побеспокоит.

А бесчеловечное? Амаранта подождет, пока он останется один, чтобы спросить.

Она вытащила бумажку в десять ранмья и передала ее Мальдинадо. «Найди ближайший рынок и купи как можно больше еды, пожалуйста?»

"Сделаю." Мальдинадо побежал по улице, идущей перпендикулярно набережной.

— Вы отправляете его за припасами? — спросил Книги. «Этот щеголь-переросток из касты разжигателей войны, вероятно, никогда в жизни не ходил по магазинам».

«Он заключит выгодную сделку», — сказала Амаранта.

Большой замок на входной двери консервного завода препятствовал прямому входу.

— Могу поспорить, что смогу войти. Акстыр извлек большой зажим, на котором свисали не менее трех десятков ключей различной формы и изысканности. — У меня есть пара отмычек, которые…

— В этом нет необходимости, — сказал Сикарий.

Он повел их к зданию со стороны озера. Замок сзади тоже остался на месте; однако дверь была снята и прислонена к стене.

Когда Амаранта вошла внутрь, стекло хрустнуло под ее ботинками. Слабый свет, просачивающийся сквозь грязные окна, обнажал ряды длинных прилавков, заваленных солью, помятыми банками и оторванными этикетками. Гниющие деревянные двухъярусные кровати стояли вдоль одной стены. Тут и там под разбросанными по полу опилками сновали крысы. Только холод делал запах терпимым. Вроде, как бы, что-то вроде.

— Прекрасное место, — пробормотал Букс.

«По крайней мере, это происходит без вмешательства хозяйки», — сказала Амаранта.

"Это верно."

«Выбери койку и устраивайся», — сказала она. «Как только Мальдинадо вернется, мы начнем. Сикарий, скажи слово?

Початок форми

Кінець форми

Он подошел к угловой стойке вместе с ней, пока Акстыр и Букс исследовали свой новый дом.

Амаранта сложила несколько разбросанных банок в аккуратную кучу. «Вы пошли за покупками в это здание еще до того, как мы узнали, что по улицам бродит существо, убивающее людей. Ты все еще думаешь, что это подходящее убежище?


Скачать книгу "Амаранта: Бунтарка Империи" - Алхимик Слов бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Боевая фантастика » Амаранта: Бунтарка Империи
Внимание