Читать книгу "Город мастеров"



МУХАМИЕЛЬ. Всё возьмем — сперва выкуп, потом принцев, потом корабль. Где принцы?

ПИРАТ. Здесь, господин. Один у дверей стоит, и выкуп с ним, большой выкуп! Другой на корабле остался, кричит, саблей машет. Не то нас пугает, не то сам боится!

МУХАМИЕЛЬ. Который пришел — того впусти, который не пришел — того замани. Нам оба нужны.

ПИРАТ. Будет исполнено, господин.

В башню вводят Альдебарана. За ним вносят три сундука.

АЛЬДЕБАРАН (низко кланяясь). Счастлив приветствовать славного повелителя этого прекрасного острова!

МУХАМИЕЛЬ. Счастлив, говоришь? Ну, и я сегодня счастливый: только хотел корабль за вами посылать, а вы уже тут. Что хорошего привезли?

АЛЬДЕБАРАН. Убитая горем королева Фазании умоляет отпустить ее дочерей и посылает за них дорогой выкуп (показывает на сундуки) — золото, серебро и драгоценные ткани.

МУХАМИЕЛЬ. Хорошо. Возьмем. Только нам прибавка нужна.

АЛЬДЕБАРАН. Прибавка?

МУХАМИЕЛЬ. Очень маленькая, на одном пальце унести можно: колечко надо.

АЛЬДЕБАРАН. Колечко?

МУХАМИЕЛЬ. Да. «Волшебное кольцо Альманзора» называется. У тебя оно?

АЛЬДЕБАРАН. Нет… И не было никогда.

МУХАМИЕЛЬ. Имя твое какое?

АЛЬДЕБАРАН. Принц Альдебаран.

МУХАМИЕЛЬ. Пусть тебя рыбы съедят, принц Альдебаран! Не надо мне тебя совсем, другой нужен. Ну, что мне с тобой делать, скажи пожалуйста? На стене повесить или в воде утопить?

АЛЬДЕБАРАН. Отпустите меня! Умоляю вас!..

МУХАМИЕЛЬ. Э-э, глупости говоришь! Зачем отпускать? Лучше я тебя за решетку посажу, султану Синего Берега продам. Уведите его!

Но не успевают Альдебарана увести, как в башню с криком вбегают два пирата и кидаются к Мухамиелю. За ними, размахивая шпагой, гонится Болталон.

ПЕРВЫЙ ПИРАТ (тихо Мухамиелю). Заманили, господин!

ВТОРОЙ ПИРАТ (так же). Теперь хоть голыми руками бери!

БОЛТАЛОН (ничего не замечая). Трусы! На колени, а не то заколю!

МУХАМИЕЛЬ. Постой, господин! Опусти саблю. У меня побольше твоей, поострей. (Показывает клинок.) Пальцем шевельну — без головы будешь. Зачем сюда прибежал?

БОЛТАЛОН (от ужаса роняет шпагу). Я вам все скажу, только не надо шевелить пальцем! Я пришел за принцессами. Но если вы их не хотите отдать — пожалуйста, пусть остаются у вас. Я и без них уеду. Прощайте.

МУХАМИЕЛЬ. Куда торопишься? Погости!

БОЛТАЛОН. Нет, спасибо. Я лучше домой — в Шутландию… (Идет к двери направо, но путь ему преграждает вооруженный до зубов пират; кидается к двери налево — и там та же преграда. Он в ужасе отступает.) Не трогайте меня! Пощадите! Я принц Болталон! Вам за меня богатый выкуп дадут…

МУХАМИЕЛЬ. Болталон, говоришь? Ну, здравствуй, здравствуй, принц Болталон. Ты хороший человек — по лицу видно. Подари колечко, по любви, по дружбе прошу. Подаришь — как дорогой гость сидеть будешь. Выкуп у тебя возьму, королевских дочек тебе отдам и вас обоих домой отпущу. Не подаришь — как мертвый камень лежать будешь.

Болталон стоит молча, опустив голову.

АЛЬДЕБАРАН. Не понимаю, о чем вы думаете, Болталон! Отдайте им это несчастное кольцо, и едем домой.

БОЛТАЛОН. Да нет его у меня. Понимаете? Нет! Потерял!..

МУХАМИЕЛЬ. Ай, дурной осел! Лучше глаз потерять, чем такое кольцо потерять! Чего кому недостает, чего кому не хватает — оно всё дать может: красоту и мудрость, храбрость и силу. Всё может дать! А у тебя ничего нет — ни красоты, ни ума, ни храбрости, ни силы, и ты взял да потерял… Ай-ай-ай! Видал глупых людей — такого не видал… (Задумчиво и укоризненно смотрит на Болталона.) Ну, вот что я тебе скажу: становись на колени, голову рубить буду. Не нужна тебе такая глупая голова! (Выхватывает из ножен кривую саблю.)

БОЛТАЛОН (ползая перед Мухамиелем на коленях). Не надо! Погодите! Повелитель всех повелителей! Султан всех пиратов! Пират всех султанов! Спрячьте свою саблю. Я вам другое такое кольцо дам.

МУХАМИЕЛЬ. Ладно. Давай!

БОЛТАЛОН. Да оно не у меня. Оно у этой… Ну, у принцессы, которую вы увезли. У Апрелии… или как ее там… У Алели…

АЛЬДЕБАРАН. Ах, вот что! У Алели?..

МУХАМИЕЛЬ. Про это кольцо мы и сами знаем. Второе давай.

БОЛТАЛОН. Потерял…

МУХАМИЕЛЬ. Ну, слушай ты, одноухий осел! Последнюю ночь тебе дарю. Посиди за этой дверью, подумай: жить хочешь или умирать хочешь. (Альдебарану.) А ты, принц Ай-де-баран кудрявый, тоже с ним посиди — спать ему не давай. Пусть думает. Запри их, Кохинур!

Кохинур вталкивает принцев во вторую дверь и запирает ее на замок.

Поставь у дверей стражу, Кохинур. Никого не впускать, не выпускать, кто тайного слова не знает.

КОХИНУР. Какое сегодня тайное слово, господин?

МУХАМИЕЛЬ. Кольцо Альманзора.

КОХИНУР. Ответ какой?

МУХАМИЕЛЬ. Меч Мухамиеля.

КОХИНУР. Слушаю, господин.

Мухамиель уходит. Кохинур проверяет замок, вынимает оба ключа и хлопает в ладоши. На его зов являются два пирата.

Вот тебе ключ от этой двери, Ахмет. А вот тебе ключ от другой двери, Рахмет. Только того впускать-выпускать, кто тайное слово знает и ответ помнит. А не знает, не помнит — голову прочь. Откройте уши, закройте уста! (Пригибает к себе их головы и что-то шепчет.) Ну, повторите, что я сказал.

ПИРАТЫ (в один голос громко). Кольцо Альманзора! Меч Мухамиеля!

КОХИНУР. Верно, только кричи потише. Никого чужого нет, а птичка за окном услышать может, другой птичке скажет. Или сверчок сверчку на ушко шепнет. Тайное слово вернее ключа, крепче замка… Ты под этой дверью стой, а ты — под этой! Так. Не спать, не дремать и с места не сходить. В полночь смену пришлем. (Уходит.)

Часовые некоторое время стоят молча. Потом прислоняются к дверям, потом присаживаются. Понемногу начинается разговор.

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. Я вчера в море рыбу поймал… Бо-ольшую рыбу…

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. Я тоже поймал. В два раза больше твоей.

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. А ты почем знаешь, какую я рыбу поймал?

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. Какая бы ни была, моя в два раза больше.

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. Почему так?

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. Пить хочешь?

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. Хочу.

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. А я в два раза больше хочу. Большая рыба много воды просит.

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. Живая рыба воды просит, а жареная — вина.

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. Моя тоже вина хочет, да только где взять?

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. А ты на хозяйский поднос погляди! Вон там, на ковре!

Оба подходят к подносу и разглядывают сласти.

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. Кутафех с медом… Шербет сахарный… Финики сирийские!.. Сладко, душисто — пробовать неохота. Жалко, вина хозяин не припас.

В это время из одного сундука высовывается чья-то рука и, вытянувшись насколько возможно, ставит на пол незаметно для пиратов большой медный кувшин с вином.

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. Может, и припас, да не для нас. (Замечает кувшин.) Ой, что это? Кувшин?

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. Кувшин.

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. А в кувшине что?

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. Поглядим — узнаем. (Пробует.) Вино! Ай, вино! С малых лет пью, такого не пил… Глотку холодит, сердце греет… (Пьет.)

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. Постой! Постой! Мне дай! Я тебя знаю — всё до капли вытянешь, другому не оставишь.

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ (отрываясь от кувшина). Нельзя вино пить! Грех!

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. А если грех, чего сам пьешь? Дай другому согрешить. Ну! Давай, неверный пес! (Замахивается на него саблей и сам припадает к кувшину.)

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ (с укором). Не пей много — пьяный будешь. Лучше я выпью! Ну! (Тоже замахивается саблей.)

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. Теперь я…

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. А теперь я…

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. Пе-терь я…

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. Говоришь — я?

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. Нет, говорю — я!

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. Ты-и? А кто ты такой?

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ. Сам не знаю. А ты?

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ. Я знал, да забыл… Может, Ахмет, может, Рахмет, а может, Му-ста-фа! (Поет и пляшет.) Ахмет-Рахмет-Мустафа… Мустафа-Ахмет-Рахмет…

ПЕРВЫЙ ЧАСОВОЙ (тоже пускается в пляс). Мустафа-Ахмет-Рахмет, ты напился, а я нет… Ой, спать хочу…

Садятся на пол и засыпают. Из сундука вылезает Зинзивер. Он прислушивается, осторожно подходит к часовым, легонько касается рукой, потом тормошит — все смелей и смелей. Они только мычат. Тогда он снимает у них с поясов ключи.

ЗИНЗИВЕР. Ничего, ничего, Ахмет-Рахмет, спите спокойно. Мое вино крепкое — до утра не проснетесь. А хотел бы я знать, что за колечко разыскивают эти разбойники… Неужели то самое, что я вчера нашел? Да нет, не может быть. Я его целый день на руке ношу, а ничего оно мне не прибавило — ни красоты, ни мудрости… Ну ладно, сейчас не до этого. (Оглядывается.) В какой же комнате принцессы? В этой, что ли? (Открывает одну дверь.) Принцесса Алели!

В дверях появляется Альдебаран. Из-за его плеча выглядывает Болталон.

АЛЬДЕБАРАН. Кто тут?

БОЛТАЛОН. Подождите! Пощадите! Лучше султану продайте, чем голову рубить…

АЛЬДЕБАРАН. Молчите, Болталон! Разве вы не видите, что это вовсе не пират! Как ты попал сюда, садовник?

ЗИНЗИВЕР. Вы сами принесли меня сюда. Я сидел в одном из этих сундуков.

БОЛТАЛОН. Ах, негодяй! Ты же мог погубить нас!

ЗИНЗИВЕР. Тсс! Помалкивайте-ка лучше! Сами себя погубите! Правду сказать — я по ошибке открыл вашу дверь… Ну, да уж раз она открыта, спасайтесь — и скорее на корабль! Пусть приготовятся: через несколько минут мы отчалим.

АЛЬДЕБАРАН. Нам не выбраться отсюда. Внизу у дверей, наверно, стоят часовые.

ЗИНЗИВЕР. А зачем же выходить в дверь? Можно и в окно. (Подбегает к окну и выглядывает.) Во дворе никого нет. Ну, живо!

БОЛТАЛОН. Высоко!

ЗИНЗИВЕР. Пустое! У меня с собой лестница. (Роется в мешке.)

БОЛТАЛОН. Эта? Да ведь она оборвется…

ЗИНЗИВЕР. Авось не оборвется. (Спускает в окно веревочную лестницу.) Ну, спускайтесь скорее вниз и ждите принцесс. Им труднее спуститься, чем вам. Придержите там лестницу, чтобы не качалась.

АЛЬДЕБАРАН. Но ведь пока мы будем ее придерживать, нас могут заметить.

БОЛТАЛОН. Мы пропадем из-за этих девчонок!..

ЗИНЗИВЕР. Вы же поехали спасать этих девчонок, так уж нечего дрожать за свою шкуру. Ну! Либо вылезайте в окно, либо я опять вас запру. А болтать некогда! Болталоны!..

АЛЬДЕБАРАН (Болталону вежливо). Пожалуйста, спускайтесь первым, ваше высочество.

БОЛТАЛОН. Нет, зачем же, ваше высочество! Я после вас…

АЛЬДЕБАРАН. Нет, нет, я за вами…

ЗИНЗИВЕР. Нельзя ли без церемоний? Некогда! Лезьте в окно!

АЛЬДЕБАРАН. Ну, так и быть! (Исчезает за окном.)

БОЛТАЛОН (глядя вниз). Ничего… Выдержали веревки. Что ж, полезу и я… (Перебирается через подоконник.) Ух, страшно!

ЗИНЗИВЕР (открывает вторую дверь). Принцесса Алели! Принцесса Августа! Вы тут?

АВГУСТА (появляется на пороге). Кто это? Какое чудовище! Что вам от нас нужно?

ЗИНЗИВЕР. Я пришел за вами.

АВГУСТА. Рано. Я еще не успела уговорить ее отдать вам кольцо.

ЗИНЗИВЕР. Кому это — нам?

АВГУСТА. Ну, этому вашему капитану пиратов.

ЗИНЗИВЕР. Я совсем не пират. Я ваш садовник, принцесса.

АВГУСТА. Он нас обманывает, Алели!

АЛЕЛИ (отталкивает ее и бросается к Зинзиверу). Да нет же, это он! Это Зинзивер! Я его знаю… Ах, как я рада что ты здесь, милый Зинзивер! Ты за нами?


Скачать книгу "Город мастеров" - Тамара Габбе бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Драматургия » Город мастеров
Внимание