Читать книгу "Город мастеров"



ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Сад. Площадка неподалеку от королевского дворца. Водоем, окруженный цветами. Беседка. На ее остроконечной крыше кружится по ветру золоченый фазан — флюгер. В сад выходит Флюгерио. Он задумчив и сосредоточен.

ФЛЮГЕРИО. (размышляя). С одной стороны так, а с другой — этак… Нельзя не сознаться, но надо признаться… Как будто бы ясно, а все же опасно… (Заложив руки за спину, несколько раз проходит по дорожке сада и снова останавливается.) Итак, есть два принца и две принцессы. Казалось бы, дело простое: один из принцев женится на одной принцессе, другой — на другой… Но кого на ком женить? А главное — кого сделать королем и королевой? Вот вопрос!.. (После недолгого молчания.) Разумеется, королем и королевой должна стать та пара, которая не будет мешать мне управлять королевством. Стало быть, задача наполовину решена. Королевой будет принцесса Алели. Она для этого достаточно глупа. А вот кто из принцев будет ей под стать — Альдебаран или Болталон? Болталон или Альдебаран? (Задумывается, устремив глаза на золоченого фазана, который блестит на крыше беседки.) А ну-ка, дружище флюгер, подскажи тезке, кого лучше выбрать. Если Альдебарана, повернись налево, если Болталона — направо! (Отбегает в сторону и смотрит на крышу.) Однако что это нынче творится с нашим фазаном? Как он быстро вертится! Направо, налево, направо, налево… Болталон, Альдебаран, Болталон, Альдебаран, Болталон… Ничего не понимаю!..

На площадку выходит принц Болталон. У него комически-воинственная внешность. На боку — огромная шпага, за поясом — пистолеты, на ногах — высоченные ботфорты со шпорами. Нос перебит. Одного уха не хватает.

БОЛТАЛОН. На что это вы смотрите, господин министр… извините, не помню, как вас величают. Что за штука у вас там наверху?

ФЛЮГЕРИО. Флюгер, ваше высочество. Обыкновенный флюгер.

БОЛТАЛОН. А зачем?

ФЛЮГЕРИО. Этот фазан указывает направление ветра, принц.

БОЛТАЛОН. Будто?

ФЛЮГЕРИО. Уверяю вас.

БОЛТАЛОН. Гм!.. Интересно. А он снимается?

ФЛЮГЕРИО. Если это необходимо…

БОЛТАЛОН. Необходимо. Дайте-ка его мне!

ФЛЮГЕРИО. Но зачем же он вам, ваше высочество?

БОЛТАЛОН. Как это — зачем? Узнавать направление ветра. А то иной раз никак не разберешь, откуда ветер дует.

ФЛЮГЕРИО. Он! (Радостно потирает руки.) Ах, принц, вы получите и этот флюгер, и беседку, и дворец, и все королевство в придачу. Для этого вам надо только жениться на одной из наших принцесс. Я вижу, вы будете настоящим королем, и счастлив служить вам.

БОЛТАЛОН. Э-э, да ты славный старик! Но скажи мне по правде, сколько женихов нужно этой вашей принцессе?

ФЛЮГЕРИО. Разумеется, один, ваше высочество. Что за вопрос?

БОЛТАЛОН. Зачем же, в таком случае, здесь торчит этот другой… как его там… Альдебаран?

ФЛЮГЕРИО. Но ведь у нас две принцессы, ваше высочество. Не могут же они обе выйти замуж за одного принца.

БОЛТАЛОН. Гм! Пожалуй… Но ведь это значит, что и королевство придется делить пополам, и дворец, и этот флюгер?

ФЛЮГЕРИО. Нет, принц, королевство — с дворцом, флюгером и вашим старым Флюгерио достанется той из принцесс, которая выйдет замуж раньше.

БОЛТАЛОН. Какой же дурак женится тогда на другой?

ФЛЮГЕРИО. Надеюсь, что принц Альдебаран, ваше высочество. Но и он не будет в обиде. Ему достанется прекрасное приданное. А королем станете вы, если, конечно, не будете слишком медлить.

БОЛТАЛОН. Медлить? Это не в моем характере. Я еще и невесты не видал, а уж обручальные кольца у меня в кармане!

ФЛЮГЕРИО. Такая предусмотрительность делает честь вашему уму. Но обыкновенные обручальные кольца вам не понадобятся. Если вы поклянетесь не выдать меня, я открою вам государственную тайну.

БОЛТАЛОН. Ну, клянусь, клянусь!.. Что там еще за тайна?

ФЛЮГЕРИО. Для обручения наследницы Февраля — Августа мы приобрели волшебные кольца Альманзора. (Достает кольцо.) Вот одно из них!

БОЛТАЛОН. Да ведь это олово!

ФЛЮГЕРИО. Олово.

БОЛТАЛОН. Вы так бедны?

ФЛЮГЕРИО. Мы так богаты! Этим кольцам, принц, нет цены. Если принцесса полюбит вас и наденет вам на палец такое же оловянное колечко, вы получите всё, чего вам не хватает.

БОЛТАЛОН. А чего мне не хватает? Только королевства! Да еще, пожалуй, этого флюгера…

ФЛЮГЕРИО. Прекрасно сказано, ваше высочество! Но и кроме королевства, вам, простите, не хватает еще кое-чего. Так, мелочей…

БОЛТАЛОН. Чего же именно?

ФЛЮГЕРИО. Об этом я могу вам сказать только на ухо, если вы соблаговолите повернуться ко мне левой стороной.

БОЛТАЛОН. Ну?

ФЛЮГЕРИО. Вам, ваше высочество не хватает правого уха. Простите за правду!

БОЛТАЛОН (выдергивает из ножен шпагу). Это дерзость!

ФЛЮГЕРИО. Не гневайтесь, принц. Правое ухо появится у вас, чуть только вы обручитесь с принцессой. Да и не только это… Вас ждет много приятных перемен. Ну, скажем, у вас выпрямится нос, появятся ресницы, исчезнут рубцы на щеке, губе и подбородке, пропадет несколько лишних бородавок…

БОЛТАЛОН. Ну, довольно, довольно!.. Без подробностей!

ФЛЮГЕРИО. Одним словом, у вас будет всё, чего вам до сих пор не хватало, и не будет того, что мешает вам.

БОЛТАЛОН. Дай сюда кольцо!

ФЛЮГЕРИО. Перед обручением, принц…

БОЛТАЛОН. Обручение будет через пять минут. (Берет из рук Флюгерио перстень.) Только скажи, которой из двух принцесс я должен понравиться.

ФЛЮГЕРИО. Той, у которой на пальце такое же оловянное кольцо, — Апрелии.

БОЛТАЛОН. Апрелии? Великолепно! Где же она?..

На площадку выходит принц Альдебаран. Он немолод, тщедушен и очень кокетлив. Сухое, несколько сморщенное лукавое личико, обрамленное пышными локонами. Кружева, перья, банты, пряжки. То и дело подносит к глазам лорнет.

АЛЬДЕБАРАН. Дорогой Флюгерио, где же наконец ваши принцессы? Мне надоело шататься по саду и топтать цветы!

БОЛТАЛОН. Если так, почему бы вам не уехать домой, ваше высочество? Я бы на вашем месте уехал.

АЛЬДЕБАРАН. Нет, сидеть дома мне еще больше надоело. И к тому же я решил стать королем Фазании и Павлинии. Здесь не холодно, не жарко и редко идет дождь.

БОЛТАЛОН. Вот еще! Вам не видать Фазании, как своих ушей.

АЛЬДЕБАРАН. Зато вам, ваше высочество, должно быть, удалось увидеть собственное ухо — когда вам его отрубили.

БОЛТАЛОН. Но уж вы-то не увидите своей головы, когда я вам ее отрублю! (Хватается за шпагу.)

ФЛЮГЕРИО. Принц Болталон! Принц Альдебаран! Ваши высочества! Успокойтесь!.. Вот идет ее величество с дочерьми.

Звуки труб. На площадку выходит придворный в парче и лентах. В руке у него жезл.

ПРИДВОРНЫЙ. Ее фазанье и павлинье величество вдовствующая королева Януария! Их высочества принцесса Апрелия и принцесса Августа!

КОРОЛЕВА (тихо). Алели, прошу вас, если вам сделают предложение, не говорите сразу «нет». Это невежливо. Августа, предупреждаю вас: если вам сделают предложение, не говорите слишком быстро «да». Это не принято. (Громко.) Я очень рада видеть вас, дорогие гости. Как вы спали, принц Альдебаран? Как вы спали, принц… принц…

ФЛЮГЕРИО (подсказывает). Принц Болталон, четвертый сын достославного короля Шутландии и Осландии.

КОРОЛЕВА (тихо Флюгерио). Разве есть и такое королевство?

ФЛЮГЕРИО. Если есть принц, ваше величество, то, наверно, есть и королевство.

КОРОЛЕВА. Пожалуй… Дорогие гости, надеюсь, вы у нас не будете скучать. Мы устроим для вас соколиную охоту, петушиные бои, карусель… А пока принцессы, чтобы немного развлечь вас, покажут вам могилу моего незабвенного супруга Февраля-Августа и клетку с его любимыми обезьянами. Мы же с моим старым Флюгерио пойдем заниматься нашими скучными государственными делами. Ах, простите, что это я хотела сказать?..

БОЛТАЛОН. Право, не знаю, ваше величество.

АЛЬДЕБАРАН. Рад бы угадать, королева, но не могу.

КОРОЛЕВА. Ах, это мое вечное несчастье — я забываю самое главное, а мой бедный Флюгерио никогда ничего не может мне напомнить!

Флюгерио беспомощно разводит руками.

Ах да, вспомнила! (Вполголоса предостерегающе.) Алели, будьте хоть немножко разумнее! Августа, будьте хоть немножко добрее! (Уходит вместе с Флюгерио.)

АВГУСТА (с деланной любезностью). Куда же мы пойдем, дорогие гости? Чем вас развлечь? Не хотите ли посмотреть наших обезьян?

АЛЕЛИ (тихо). Ой, что ты! Они же испугаются…

АВГУСТА. Кто? Принцы?

АЛЕЛИ. Да нет! Обезьяны, конечно!

АВГУСТА. Молчи, дура!

АЛЕЛИ. А я и молчу.

БОЛТАЛОН (негромко Альдебарану). Которая из них Апрелия? Я что-то не разберу… Эта или та?

АЛЬДЕБАРАН. Ах, вам нужна принцесса Апрелия? (Лукаво прищурившись, кивает в сторону Августы.) Вот эта.

БОЛТАЛОН. Гм!.. Ну, ничего не поделаешь… (Решительно подходит к Августе.) Не покажете ли вы мне, ваше высочество, могилу покойного короля?

АВГУСТА. О, с большим удовольствием, принц! Это любимое место моих прогулок.

БОЛТАЛОН. Еще бы! Если бы мой отец и старшие братья скончались, я бы тоже с удовольствием ходил на их могилы.

АВГУСТА. Я вполне понимаю ваши чувства, принц.

Уходят.

АЛЬДЕБАРАН. Прекрасная принцесса Апрелия, как я рад, что нас оставили одних!

АЛЕЛИ. Рады?

АЛЬДЕБАРАН. Я просто счастлив…

АЛЕЛИ. Ну, так сейчас вы будете еще счастливее. Я тоже уйду.

АЛЬДЕБАРАН. О нет, нет! Не уходите! Позвольте мне признаться откровенно, ради кого я прибыл в ваши края. Только ради вас! Выслушайте же меня благосклонно. Я у ваших ног, я прошу вашей руки!

АЛЕЛИ. Руки? А что, у вас своих нет?

АЛЬДЕБАРАН. О, не шутите так жестоко! Скажите мне просто и откровенно, как другу: хотите вы быть королевой?

АЛЕЛИ. Нет.

АЛЬДЕБАРАН. Не может быть! Кто же отказывается от короны?! А для того чтобы стать королевой, вы должны всего только выйти замуж раньше вашей сестры. Так завещал ваш отец. Хоть на час, хоть на несколько минут раньше!.. Не будем же терять дорогое время. Пока мы здесь разговариваем, ваша сестра, может быть, уже согласилась выйти замуж за этого принца с отрубленным ухом и перебитым носом. Это было бы очень досадно, не правда ли? Согласитесь же стать королевой и женой Альдебарана!

АЛЕЛИ. Какого еще барана? Разве вы баран?

АЛЬДЕБАРАН. Альдебаран, принцесса. Это очень древнее и громкое имя: Аль-де-ба-ран!

АЛЕЛИ (хохочет). Ай-да-баран! Ай-да-баран!.. Ну, а если я выйду за вас замуж, как же будут звать меня: «Ай-да-борона» или «Ай-да-овца»? Нет, не хочу!..

АЛЬДЕБАРАН. Какая вы злая, принцесса Апрелия!

АЛЕЛИ. Нет, что вы! Злая у нас Августа, а я просто глупая. Только вы, пожалуйста, никому про это не рассказывайте. Это наша государственная тайна.

АЛЬДЕБАРАН. Ах, вот как! Хорошо, что вы открыли мне вашу государственную тайну вовремя. Честь имею кланяться! (Про себя.) Черт побери, как бы из-за этой дурочки мне, умному, не остаться в дураках!.. (Идет на ходу сталкивается с Болталоном.)

Тот выбегает на площадку весь взъерошенный и багровый от ярости.

БОЛТАЛОН. Черт побери! Как вы смели так подшутить надо мной?

АЛЬДЕБАРАН. Боюсь, что я подшутил не над вами, а над собой.

БОЛТАЛОН. Бросьте эти уловки! Принцесса, которую вы назвали Апрелией, оказалась Августой, да еще при этом такой ведьмой, что чуть глаза мне не выцарапала, когда я назвал ее Апрелией. Нет, этого я вам не прощу, клянусь честью!


Скачать книгу "Город мастеров" - Тамара Габбе бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Драматургия » Город мастеров
Внимание