Простонародные рассказы, изданные в столице

Автор неизвестен
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.

Книга добавлена:
4-05-2023, 09:03
0
428
46
Простонародные рассказы, изданные в столице

Читать книгу "Простонародные рассказы, изданные в столице"



* * *

Назавтра опять
мы в лодки взойдем на причале.
Напомню, что это не ново для нас,
мы исстари дома не знали.
Мы оба с тобою в чужой стороне
приюта лишенные гости,
Не надо печали.
Нас месяца — лука тугого — лучи
во многих краях освещали.

В этом стихотворении-цы последняя строка целиком заимствована из «Песни области У». Вот она, эта песня из У:

Нас месяца — лука тугого — лучи
во многих краях освещали.
Иные семейства счастливо живут,
иные семейства — в печали.
В семействе одном муж с женою всегда
под пологом тонким вдвоем;
В семействе другом их жестокие ветры
по разным краям разметали.

Эта песня возникла в годы Цзянь-янь[271] династии Сун и говорится в ней о страданиях людей, потерявших родной дом в пору смуты. Случилось так, что власть ушла из рук императора, правившего под девизом Сюань-хэ[272], и ее захватили лжецы и льстецы.

В первый год Цзин-кан[273] чжурчжэни вторглись в столицу, взяли в плен обоих сунских императоров — Хуэй-цзуна и Цинь-цзуна[274] — и ушли на север. Кан-ван, младший брат Цинь-цзуна, покинул столичный город Бяньцзин, на «глиняном коне»[275] переправился через реку Янцзы и установил свою власть над небольшой областью, избрав девизом царствования Цзянь-янь. Простой люд из столицы, в страхе перед варварами, преследуемый враждебной конницей, перебирался на юг вслед за Кан-ваном. Спасаясь от набегов и пожаров, люди разбегались в разные стороны и прятались где только могли. Можно ли сосчитать, сколько людей оторвалось от своих близких! Множество отцов и сыновей, мужей и жен так и не встретились до конца дней своих. Иногда супругам, потерявшим друг друга, удавалось соединиться вновь, и о них в народе слагались предания. Совсем как:

Мечи боевые
расстались — и встретились снова;
На лотосе жемчуг
раздроблен — и заново цел.
Как ты ни прикидывай,
все это — наша судьбина,
От данного Небом
никто убежать не сумел.

Рассказывают, что в Чэньчжоу[276] жил некий человек, которого звали Сюй Синь. Еще в детстве он обучился военному искусству и прекрасно этим искусством овладел. Он взял себе жену из рода Цуй, она была очень хороша собой. У них было в изобилии все, что нужно, супруги проводили дни свои в довольстве и не знали никаких забот.

Но вот вторглась чжурчжэньская армия, и обоих императоров увели на север. Сюй Синь посоветовался со своей женой. Они решили, что оставаться на месте было бы рискованно, собрали кое-что из одежды и домашних вещей, связали в узлы, взвалили себе на плечи по узлу и на рассвете вместе со всеми покинули город. Когда они достигли Юйчэна[277], за спиной их раздались крики, потрясшие небо. Они решили, что их преследуют монголы, но это оказались воины разбитой императорской армии, бежавшие после поражения. Поскольку военное обучение было давно заброшено, в армии не стало ни порядка, ни дисциплины. Воинов посылали сражаться с противником, но они трусили и без боя бежали один за другим. Зато при встрече с мирным населением они могли блеснуть воинской доблестью — грабили его и уносили добро, уводили сыновей и дочерей. Хотя Сюй. Синь был умелым воином, он один не мог противостоять натиску бегущих воинов, которые надвигались, словно гора. Чтобы спасти жизнь, Сюй Синю самому пришлось бежать. Со всех сторон слышались крики и плач. Когда Сюй Синь пришел в себя и огляделся, оказалось, что госпожа Цуй исчезла, среди беженцев ее нигде не было; ему оставалось дальше идти одному.

Прошло несколько дней. Сюй Синь повздыхал, но был вынужден примириться с тем, что жены нет. Когда он пришел в Суйян[278], его мучили голод и жажда. В надежде купить вина и какой-нибудь закуски Сюй Синь зашел в лавку. Оказалось, что и в лавках в это смутное время не так, как бывало прежде, — вина не было и в помине, а из съестного продавалась только чумиза. К тому же лавочник опасался, как бы его не обманули посетители, и потому ничего даже не показывал, не получив сполна денег.

Как раз когда Сюй Синь принялся отсчитывать деньги, он вдруг услышал на улице горький женский плач. Обычное дело не трогает душу, душу трогает беда. Бросив счет, Сюй Синь стремительно выбежал из лавки. Его взору предстала растрепанная, полуодетая женщина. Она сидела под открытым небом, прямо на земле посреди улицы. И возрастом, и своей внешностью эта женщина походила на жену Сюй Синя, хотя это определенно была не она. У Сюй Синя дрогнуло сердце от жалости.

«Вероятно, эта женщина попала в беду», — подумал он, исходя из своего собственного опыта.

Подойдя к ней, он принялся ее расспрашивать.

— Я родом из Чжэнчжоу[279], и зовут меня Ван Цзинь-ну, — сказала она. — Мы с мужем спасались от солдат, и в пути неожиданно потеряли друг друга. Оставшись одна, я попала в руки к мятежникам. Потом я шла день, ночь и еще день и вот пришла сюда. Мои ноги опухли, и я больше не в состоянии сделать ни шагу. Мятежники обобрали и раздели меня, а потом бросили здесь. Все, что у меня осталось, — на мне. Мне нечего есть. Я гляжу во все глаза, но не могу встретить никого из родных. Лучше бы умереть! Вот почему я так горько плачу.

— Я тоже потерял жену, спасаясь от мятежников, — рассказал Сюй Синь. — Мы можем только посочувствовать друг другу! К счастью, у меня сохранились деньги, которые я взял на дорогу. Вам, госпожа, лучше всего остановиться здесь на постоялом дворе, отдохнуть несколько дней. А я, разыскивая свою жену, буду справляться и о вашем муже. Что вы на это скажете?

— Благодарю вас, это было бы очень хорошо, — сдерживая слезы, произнесла женщина.

Сюй Синь развязал свой узел, вынул несколько платьев и дал их женщине. Затем они закусили, сняли на постоялом дворе помещение и поселились там. Сюй Синь заботливо делился с женщиной пищей и чаем, и она чувствовала его доброе отношение. «Мне вряд ли удастся вернуться к мужу, — размышляла она, — да и этому человеку трудно будет отыскать свою жену. А пока выходит, что оба мы одиноки, словно вдовцы, и, видно, союз наш предопределен Небом». Так и получилось, что, встретившись, они не смогли противостоять судьбе.

Через несколько дней, когда женщина оправилась от перенесенных лишений, они поженились и затем отправились в путь. Они пришли прямо в Цзянькан. Это было как раз в то время, когда император Гао-цзун переправился на юг и вступил на престол, избрав девизом царствования Цзянь-янь. Он набирал себе армию, и Сюй Синь решил поступить на военную службу в качестве цзюньсяо[280] и поселиться в Цзянькане.

Дни и месяцы бегут словно поток. Сюй Синь и его новая жена и не заметили, как наступил второй год Цзянь-янь[281]. Как-то однажды они возвращались из-за города, где они побывали в поисках своих близких. День подходил к концу. Женщине очень хотелось пить, и Сюй Синь повел ее в чайную. Там уже сидел какой-то посетитель. Увидев вошедшую женщину, он стал украдкой сбоку поглядывать на нее и не сводил с нее глаз. Женщина опустила глаза[282]. Разве она смела обращать внимание на постороннего мужчину? Сюй Синь нашел все это очень странным.

Напившись чаю, они расплатились и вышли. Мужчина из чайной последовал за ними на некотором расстоянии. Когда Сюй Синь с женой вошли в дом, мужчина остановился у двери и явно не хотел уходить.

— Кто ты такой? — спросил тогда в гневе Сюй Синь. — Почему ты засматриваешься на чужую жену?

— Не сердитесь, уважаемый брат, — покорно ответил незнакомец, приветствуя Сюй Синя сложенными руками. — У меня есть к вам один вопрос.

— Если у тебя есть что сказать, говори, — сказал Сюй Синь, едва сдерживая гнев; он все еще не мог успокоиться.

— Уважаемый брат, — снова обратился к нему мужчина, — если бы вы сменили гнев на милость, то мы могли бы найти уединенное место и я рассказал бы вам все как есть. Но если вы будете продолжать сердиться, я не посмею сказать вам ни единого слова.

Сюй Синь, как и можно было ожидать, последовал за мужчиной в безлюдный переулок. По лицу незнакомца было видно, что ему очень трудно начать говорить, и он никак не мог раскрыть рот.

— Я — Сюй Синь, человек доброжелательный, — начал тогда сам Сюй Синь. — Если ты хочешь что-то сказать, говори все, я не помешаю.

Только после такого приглашения мужчина осмелился задать вопрос.

— Кто эта женщина, которую я только что видел с вами?

— Моя жена, — ответил Сюй Синь.

— Сколько же лет вы женаты?

— Уже три года.

— А не из Чжэнчжоу ли она родом и не зовут ли ее Ван Цзинь-ну? — продолжал расспрашивать мужчина.

— Откуда вы это знаете? — изумился Сюй Синь.

— Эта женщина — моя жена, — сказал мужчина. — В огне войны и пожаров мы потеряли друг друга, и, видимо, она каким-то образом попала к вам.

От этого неожиданного известия Сюй Синю стало не по себе, и он подробно рассказал о том, как он сам потерял в Юйчэне жену и как встретил затем эту женщину на постоялом дворе в Суйяне.

— Она показалась мне тогда совсем одинокой, ей не на кого было опереться, и мне действительно стало ее очень жалко, — закончил Сюй Синь. — Я ведь сначала, когда мы с вами только встретились, не знал, что это ваша жена. Что ж теперь делать?

— Не расстраивайтесь, — сказал мужчина. — Я женат теперь на другой, и о моем прежнем супружеском союзе можно больше не говорить. Жаль только, что мы с нею расстались среди настоящего столпотворения и не успели ни слова сказать друг другу на прощание. Если бы я смог ненадолго встретиться с ней и рассказать ей о пережитых страданиях, у меня в душе и после смерти не осталось бы никакой горечи.

Сюй Синь очень сочувствовал ему и сказал:

— У вас, благородный муж, все мысли написаны на лице; почему же нельзя войти в ваше положение? Завтра я буду ждать вас у себя дома. Раз вы уже снова женаты, приходите, пожалуйста, вместе с женой — вот мы и познакомимся семьями, да и соседи не будут так любопытствовать.

Мужчина очень обрадовался и стал благодарить Сюй Синя. Прощаясь, Сюй Синь спросил, как его зовут.

— Я Лю Цзюнь-цин из Чжэнчжоу, — ответил тот.

В ту же ночь, не откладывая, Сюй Синь рассказал обо всем, что услышал, жене. Цзинь-ну вспомнила любовь и верность первого мужа и потихоньку всплакнула. Всю ночь она не могла сомкнуть глаз. На следующий день, едва они успели привести себя в порядок, пришел Лю Цзюнь-цин с женой. Сюй Синь вышел навстречу гостям, но когда он увидел жену Цзюнь-цина, оба они — и он и она — вздрогнули от неожиданности и горько заплакали. А надо вам сказать, что нынешней женой Цзюнь-цина оказалась прежняя жена Сюй Синя по фамилии Цуй. После того как они потеряли друг друга в Юйчэне, она долго искала своего мужа, но не могла найти, и тогда вместе с какой-то старухой отправилась в Цзянькан. Там она продала головную булавку и серьги и на вырученные деньги сняла комнату и поселилась в ней. Прошло три месяца, но никаких известий о муже не было. Старуха взялась внушать госпоже Цуй, что, быть может, та до конца своей жизни ничего не узнает о муже, и стала сватать ее за Лю Цзюнь-цина. Кто бы подумал, что сегодня всем им выпадет такая удача — вновь встретиться. Поистине, это счастливое совпадение было ниспослано Небом!

Оба мужчины бросились к своим старым женам, и те тоже признали прежних мужей, обнялись с ними и заплакали. Сюй Синь и Лю Цзюнь-цин побратались, и Сюй Синь угостил названого брата вином. К вечеру они обменялись женами — восстановили все, как было сначала. После этого две семьи стали дружны, и беспрерывно посещали друг друга. Вот какие об этом стихи:

Вот муж меняет жену — о-ля-ля! —
жена же меняет мужа.
Что может быть таких перемен
и бестолковей и хуже?
Когда же снова им встретиться
даст искусство Владыки Неба,
У лампы они улыбнутся слегка
и больше о прошлом не тужат.


Скачать книгу "Простонародные рассказы, изданные в столице" - Автор неизвестен бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Древневосточная литература » Простонародные рассказы, изданные в столице
Внимание