Клеймо Солнца. Том 2

Анна Пауль
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: 2 260 год. Меня зовут Габриэлла Луин. Я живу в мире после Великого Пожара.28 лет назад Солнце сделало жизнь на Земле невыносимой. Самые влиятельные люди, предвидя приближающуюся глобальную катастрофу, бежали на космическую станцию. Почти все на планете умерли. Однако некоторым удалось уцелеть. И даже больше. Мы стали сверхлюдьми.Но моя жизнь переворачивается: жители станции берут меня в плен.Когда я вижу Дэнниса впервые, то сразу понимаю: он не такой, как другие. Его хмурые чёрные глаза одновременно пугают и завораживают, но протянутая рука помощи — тёплая и сильная. Только что это меняет, если я была и остаюсь для руководителей станции всего лишь дикаркой с Земли, а единственное, чего им хочется,— разорвать меня на части и рассмотреть под микроскопом?..

Книга добавлена:
17-03-2023, 06:25
0
330
58
Клеймо Солнца. Том 2
Содержание

Читать книгу "Клеймо Солнца. Том 2"



— Владелец?! — Дана морщится, как будто съела дольку не самого сладкого мандарина. — Не смеши меня, Дэн: Оскар Флорес беспокоится только о собственной выгоде.

— Да, именно благодаря этому он и сколотил состояние.

— Не нужно много ума и чувства самосохранения, чтобы «колотить» то, что тебе и так досталось от богатеньких родителей.

Я приподнимаю брови.

— Нам ли с тобой об этом судить?

Дана делает глубокий вдох, а потом отвечает:

— В любом случае, дело ведь не только в том, что в Шахте не действуют камеры динатов. Да и для тебя это не проблема, — мы одновременно усмехаемся, но Дана вновь становится серьёзной: — Дело в том, что там не действуют и законы здравого смысла.

— Удачное выражение, — хвалю я и добавляю, — однако там можно отдохнуть, ни о чём не беспокоясь.

— И часто ты там отдыхал? — с вызовом спрашивает сестра.

— Реже, чем ты, — соглашаюсь искренне, и она мрачно посмеивается:

— По-моему, ты слишком приукрашаешь.

— Сама знаешь, определённые правила нужно соблюдать.

— Да, да, да, — Дана поднимает руки, словно сдаваясь, — не устраивать конфликтов, не критиковать и, не дай бог, призывать к свержению власти.

Её взгляд прожигает меня насквозь.

— Хочешь сказать, ничего из перечисленного мной ты делать не планируешь?

Я тяжело вздыхаю и оправдываюсь совсем уж наивно:

— До сих пор там не случалось серьёзных стычек.

— «До сих пор» — важные слова, — грустно улыбается Дана. — До сих пор в Шахте не было тебя.

Мы ходим по кругу: давно пора завершать эту бессмысленную словесную перепалку.

— Ты задержалась, — говорю как можно строже, вперив взгляд в собственное отражение и смахивая с плеч несуществующие пылинки, но в то же время поглядывая на Дану, и в какой-то момент она ловит мой взгляд, и мы оба начинаем улыбаться.

— Гонишь сестру? — спрашивает она, изогнув бровь. — Вот так прямолинейно?

— Искренне, — поправляю я её.

— Выставишь меня за двери и даже не расскажешь, что происходит между вами с Габриэллой?

Воротник упирается в кадык, и я поправляю плотную ткань, пытаясь сделать так, чтобы было удобнее. Во рту пересыхает, и приходится сглотнуть, чтобы сказать:

— А что происходит?

Я произношу совершенно беззаботно, но сестру не обманешь.

— Избавь меня от этого, — назидательно просит она, выразительно глядя на меня в зеркале. — Я не слепая, прекрасно вижу, как ты на неё смотришь.

Я вновь сглатываю, но на этот раз не нахожусь, что сказать, и с трудом выдерживаю взгляд сестры.

— В такую красавицу любой влюбился бы, — продолжает она, — однако мой брат не такой, как другие: тебе никогда недостаточно было только внешней привлекательности. Здесь что-то друго-о-ое, — задумчиво тянет Дана с видом опытного следователя, и я не удерживаюсь от колкости:

— Давай обсудим мои вкусы как-нибудь в другой раз.

— То есть никогда, ты имеешь в виду, — отрезает Дана, с лёгкостью разоблачая меня. — Называй вещи своими именами. Вы почти поцеловались, — вдруг говорит сестра и сразу же продолжает, пока я даже ответить ничего не успел, — и это выглядело убедительнее чем то, как вы якобы рассматривали горшки с цветами, — продолжает она насмехаться, а потом вообще заставляет меня потерять дар речи: — Это стал бы вашим первым поцелуем или уже были другие?

— Дана… — начинаю я менторски, но сестра и не думает успокаиваться.

— Как у них это работает? — с любопытством спрашивает она, беззастенчиво ловя мой взгляд. — Разве для нас она не… инопланетянка?

— Дана! — вновь окликаю я, на этот раз достаточно убедительно, чтобы сестра перестала сыпать вопросами и обратила на меня внимание.

— Что?! — искренне возмущается она. — Мне интересно! Я должна всё знать. В кои-то веки мой брат влюбился. И в кого? — В землянку!

— Надеюсь, ты первый и последний раз произнесла эти слова, — говорю я совершенно серьёзно, и Дана без всяких обиняков уточняет:

— О том, что ты влюбился?

Я закатываю глаза и шумно выдыхаю, поворачиваясь к сестре и встречаясь с ней взглядом.

— Что на станции находится землянка.

Сестра недовольно фыркает, красноречиво давая понять, что я несу чушь.

— Ты совсем меня не слушаешь, — беззлобно бурчит она, заставляя меня взять её за руки, спрятав маленькие ладошки в своих, и смягчить тон:

— Слушаю.

— Однако не вникаешь в смысл, — обиженно произносит она, но ладони не вырывает, а доверительно смотрит на меня и спрашивает с прежним любопытством: — А кто она по знаку зодиака?

Я тихо смеюсь и качаю головой.

— Такая взрослая девочка, а до сих пор веришь в эту ерунду.

— Перестань, — вновь уязвлённо говорит она, надув губы. — Ты знаешь, что это вовсе не ерунда.

— Я даже не знаю, когда она родилась, — примирительно произношу я, и глаза Даны округляются.

— Как так?! Обязательно узнай!

— Есть, мэм, — усмехаюсь я, продолжая сжимать ладони сестры. — Это всё?

— Для скорпиона как водного знака хорошо подошли бы воздух… — вслух раздумывает Дана, уже совсем забыв о недавней обиде, — или нет… может, земля? Да, точно, — воодушевлённо добавляет сестра, — это было бы любопытно и символично. Даааа, скорее символично. Главное не огненный знак, — говорит она наставительно, — не лев, не стрелец и не овен.

Её рассуждения заставляют меня вымученно застонать.

— Боже, Дана, как в тебе это сочетается?! — смеюсь я, сжимая её ладони крепче.

— Что — это? — с интересом спрашивает сестра, наконец-то оставив гороскопы в покое и сосредоточившись на мне.

— Взрослость и детскость, — откликаюсь я, и Дана недовольно бормочет:

— Так себе формулировки.

— Ты поняла, что я хотел сказать.

— А ты поймёшь когда-нибудь потом, — со значимостью говорит сестра, — что я права.

Она делает паузу и добавляет:

— Во всём, — видимо, намекая, что я зря отказываюсь от её помощи и поехать в Шахту вместе с нами было бы правильным решением.

Но я так совсем не считаю, поэтому широко улыбаюсь, когда говорю без тени раскаяния:

— Разумеется.

Дана качает головой, усмехаясь в ответ, а потом, спустя несколько секунд, её лицо мрачнеет прямо на моих глазах.

— Дэн, я серьёзно, — тихо произносит она. — Будь осторожен.

Чёрные глаза прожигают меня, как будто видят на сквозь, и я произношу как можно убедительнее:

— Буду. В этот раз ничего тоже не произойдёт.

Получается хмуро и безнадёжно.

— Союз с пчёлами на территории Оскара Флореса. Что может случиться? — иронизирует Дана, грустно улыбаясь. — Кому поручено вести переговоры с этим засранцем?

Я молча смотрю на сестру, и она с шумом выдыхает.

— Конечно, тебе. Больше у Бронсона не нашлось верных людей? Даже Алан недотягивает?

— Его преданным слугам не доверяет Габриэлла, — честно говорю я.

Дана вновь складывает руки на груди, и только спустя некоторое время говорит:

— Ты же знаешь, что я думаю о том, что переговоры будешь вести ты?

— Да, — признаюсь я и добавляю, — поэтому не спрашиваю твоего совета.

Она издаёт нервный смешок.

— Разумно. Я бы тоже так поступила.

— Не сомневаюсь, — подтверждаю я под её пристальным и недовольным взглядом. — Ты обещала, что поедешь к Ньюту, если я позволю тебе помочь землянке собраться.

— Обещала, — соглашается Дана и опускает мои руки. — Так и поступлю.

— Я предупредил его. Он тебя ждёт. Послушай, генерал может и сказал, что моё поведение удовлетворительно, но отец никогда и никому не верит. Так что, Дана, пожалуйста…

Заглядываю в глаза сестры и отчаянно нуждаюсь в том, чтобы наконец рассказать ей всю правду… Её взгляд блуждает по моему лицу, будто она догадывается, что услышит нечто очень важное, только не представляет, о чём пойдёт речь. Однако в последнюю секунду я беру себя в руки и говорю другое:

— Пожалуйста, оставайся бдительной и не делай глупостей.

— Он чудовище, Дэн, — вдруг откликается сестра, словно догадываясь, что я хотел сказать на самом деле, но лишь отчасти… — Однако и наш отец. Я его дочь. Мне он не сможет навредить.

Это не так!

Но я заставляю себя кивнуть, хотя совсем доводы сестры меня совсем не успокаивают. Остаётся только надеяться, что отец никогда не покажет ей истинное лицо.

— Раз уж ты вспомнил, что сказал генерал, то стоит взять во внимание, что мне он твоё поведением назвал не удовлетворительным и оставляющим желать лучшего. Однако просить тебя не ввязываться в опасные истории и не совершать глупости, как я вижу, просто бессмысленно. На путь истинный тебя вряд ли возможно вернуть. Поэтому просто прошу: будь осторожен.

Сестра приближается, сокращая и без того маленькое расстояние, и заглядывает в мои глаза.

— Я не стану спрашивать, почему мой брат не рассказал бы мне о землянке. Вопрос звучал бы нелепо и слишком просто.

Во взгляде отражается столько чувств, которые разбивают мне сердце, что я способен произнести только одно предложение:

— Вот и не спрашивай.

— Надеюсь, когда-нибудь ты поймёшь, что мне уже много лет, и я могу сама о себе позаботиться, — тихо говорит Дана. — И надеюсь, в тот день мне будет не сто шестьдесят лет.

Я невольно улыбаюсь, но уверен, выглядит не радостно.

— Не надейся, — советую я.

Дана приподнимается, чтобы дотянуться до меня, и целует в щёку.

— Не оставляй меня на этой станции одну, — шепчет она и быстро отстраняется, пока моё сердце не разбилось, и осколки не попали в неё саму.

«Я не стану озвучивать, что ты для меня значишь. Но я надеюсь на твою рассудительность. Не оставляй меня одного. Не связывайся с ними». Когда Ньют Оутинс произнёс эти слова, чем-то похожие на просьбу Даны, моё сердце болезненно сжалось. Но сейчас оно колет ещё ощутимее…

— И больше не перекапывай все таблетки в аптечке. Так я быстрее догадываюсь, что ты и сам пытался найти замену сэмпе, но никакие другие лекарства не помогли. А если ты нуждаешься в отраве киборгов, значит, у тебя снова большие неприятности…

К сожалению, Дана слишком внимательна и проницательна, чтобы у меня был хоть какой-то шанс обмануть её. Поэтому, не желая усугублять её совершенно верные опасения, я просто молчу, и сестра уходит.

Ещё несколько минут я смотрю на собственное отражение, думая о том, что неприятности ещё только ждут впереди, а потом выхожу из ванной, но, увидев Габриэллу, замираю на пороге.

Я бы никогда не подумал, что в самых обычных водолазке и джинсах можно выглядеть настолько… притягательно. Чёрная обтягивающая одежда, контрастирующая со светлыми волосами и фарфоровой кожей, только подчёркивает рыжие веснушки, рассыпанные по лицу и шее, пушистые ресницы и идеальную фигуру с плавными изгибами.

У водолазки не слишком высокий воротник, однако он всё равно скрывает шею и тем более прячет родинку на ключице. При виде кулона я чувствую неуместное тепло, разливающееся в моей груди.

Часть волос собрана в небрежный пучок, а остальные пряди спадают на плечи и, несмотря на то что они закручены в крупные локоны, некоторые достигают пояса джинсов.


Скачать книгу "Клеймо Солнца. Том 2" - Анна Пауль бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » Клеймо Солнца. Том 2
Внимание