Я подарю тебе сердце
- Автор: Ellinor Jinn
- Жанр: Фэнтези / Юмор
Читать книгу "Я подарю тебе сердце"
— С удовольствием приму ваше предложение, достопочтимый сэр! — Салли церемонно вскинула подбородок вверх и опустила маленькую ладонь в раскрытую руку Джека. А он коварно рассмеялся, вскочил на ноги и мягко дёрнул Салли к себе. Она не удержалась на ногах и рухнула к нему в объятия.
— Эй, мы так не договаривались! — со смехом начала отбиваться она.
— А мы вообще никак не договаривались! — Джек был ужасно доволен собой и своим хитрым манёвром — Я вообще сегодня настроен на неожиданности!
Салли опустила глаза. При этом её взгляд упал на символы праздников у подножия праздничных деревьев, и она с интересом стала их рассматривать. Джек, напротив, казалось, игнорировал все деревья, кроме одного — дерева Валентинова дня с дверью в виде большого сердца. Салли, видимо, догадалась, что ему до сих пор неприятно вспоминать про свой провал, и решила отвлечь его от грустных мыслей:
— Что дальше?
Джек встрепенулся.
— Полетели! Мне кажется, ты создана для полёта! — Он лучезарно улыбнулся и без колебаний повернул дверную ручку в форме сердечка. Дверь тихо распахнулась, из неё повеяло пряным, сладковатым ароматом. Изнутри дерева вырвался целый вихрь пурпурно-розовых сердечек, который шаловливо крутанулся вокруг хэллоуинцев, прежде чем растаять в воздухе.
Джек подал Салли руку, они переступили узкий порог и смело прыгнули вниз. Салли от волнения закрыла глаза и сжала зубы, крепко вцепившись в кисть Джека, но он наоборот наслаждался уже знакомым ему свободным падением. Впрочем, путешествие закончилось быстро. Хэллоуинцы повалились на мягкие травы на верху холма. Салли широко раскрыла глаза, впитывая в себя незнакомый, чуждый ей, но такой прекрасный мир. Джек встал, отряхнулся и помог ей подняться:
— Я думал, ты раздавишь мне руку. — Он довольно скалился, глядя на реакцию Салли на новый мир, как будто всё окружающее было творением его рук.
А мир и правда был великолепен! Кругом, насколько хватало глаз, расстилались холмы и долины, в которых росли купы кудрявых деревьев, как будто созданных для романтических пикников. Между холмами вилась узкая дорожка. Чуть поодаль плескалась звонкая речка, и на прозрачных волнах покачивались лодочки для двоих. Цветы, покрывавшие всё вокруг, источали приторное благоухание. Беззастенчиво заливались невидимые глазу соловьи. В небесах ярко сияло бледно-розовое солнце в виде сердца, расцвечивая всё в теплые тона. Чуть дальше притаился пряничный городок — Валентин-таун.
Джек увлёк Салли к реке.
— Как насчёт водного транспорта? Это что-то новое! У нас Гал возмутится, если у неё над головой будет кто-то плавать.
— Я за! — улыбнулась Салли. — А ты сам умеешь плавать, если что?
— Не довелось проверить. Но плотность человеческой кости больше плотности пресной воды. Так что Архимедова сила не на моей стороне... Но эти лодки выглядят вполне надёжными.
— Я верю тебе, — просто сказала Салли.
Хэллоуинцы спустились на небольшой дощатый причал, Джек длинными руками сноровисто подтянул к нему ближайшую лодку и помог Салли расположиться. После он распустил парус, и лёгкий ветерок понёс лодку в сторону города. Слегка поводя рулевым веслом, Джек заметил:
— А здесь, похоже, вечное лето. Или скорее поздняя весна.
— Да, очень располагает прилечь на травку среди цветов... Интересно, тут водятся ядовитые мухи, как дома? И получится ли зелье мёртвого сна из местной флоры?
— Я так не думаю, — рассмеялся Джек. — Тут все создано для другого, не повторяй моих ошибок.
Салли заинтересованно крутила головой из стороны в сторону. Мимо неспешно плыли живописные берега, и город уже можно было хорошо рассмотреть. Многие дома имели сердцевидную форму. И окна, и двери, и кусты, и фонари... Взгляду трудно было зацепиться за что-то не в форме сердца. Домики в виде сердца отбрасывали сердцевидные тени под сердцевидным солнцем.
Салли озадаченно заметила:
— А я хотела тебя удивить подарком на праздник... — Она потянулась к карману и достала оттуда бабочку в форме сердца из тёмно-красной материи, в тон к своему платью, которую сшила Джеку в подарок. Смущённо улыбнувшись, она подала ему вещицу на раскрытой ладони. — Поздравляю с Днём Святого Валентина, Джек!
— Спасибо! Очень красиво! — Польщённый Повелитель тыкв тут же снял летучую мышь и примерил обновку. — Ну как?
— Теперь ты неотличим от местности! Точно примут за своего, — засмеялась Салли.
Джек притянул её к себе.
— Спасибо, Салли! Мне ведь, если подумать, тоже никто не дарил подарков в этой жизни... Кстати, мой подарок ждёт тебя чуть подальше, в городе. — Он таинственно понизил голос, надеясь, что она начнёт выпытывать у него подробности. Но Салли не поддалась на уловку, и он разочарованно хмыкнул, опять берясь за весло.
— Интересно, им не наскучивают эти сердца круглый год? Нам-то в новинку, а вот поставь себя на их место...
— Хочешь обновить им праздник? — поддела его Салли.
Джек чуть не выронил весло.
— Упаси Хэллоуин! Каждому своё!.. И всё же мне кажется, тут слишком много сердец. У нас нет столько тыкв на метр квадратный. А тут какая-то не Евклидова геометрия, а геометрия пространства сердца, — решил блеснуть он.
— Угу, и не Лобачевского, — кивнула Салли, невинно хлопая огромными глазами.
Джек опять чуть не лишился весла, а заодно и челюсти.
— Ты чем же занималась в своей башне?!
— Профессор почти сразу научил меня читать, считать, писать. Я должна была выполнять роль лаборанта в его экспериментах, когда он зверел от глупых вопросов Гарика... Я тогда ещё не выходила из лаборатории, не знала другой жизни, тебя... Так я получила некоторые научные знания. А по ночам я таскала из библиотеки Дока всё, что плохо лежало. Вряд ли бы он похвалил меня за чтение Шекспира и Гёте. Часто среди стащенного попадались книги по математике, анатомии, химии... Я читала всё. Мне казалось, что есть другая жизнь, нежели прислуживать сумасшедшему, ворчливому учёному, и я не ошиблась! — Она ласково поглядела на Джека. — Когда меня начали выпускать из башни с поручениями, я познакомилась с ведьмами и переняла некоторые их знания...
— Похоже, ты всё схватываешь буквально на лету! — восхитился Джек.
Салли скромно потупилась, но было видно, что ей по душе похвала.
А Джек вдруг процитировал:
Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью...
Салли, не задумываясь, подхватила:
Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью — я всегда в пути.
Джек посмотрел на неё долгим взглядом.
— Потрясающе! Похоже, у нас с тобой будет так много тем для разговора! А какое твоё любимое произведение?
— "Ромео и Джульетта", конечно! Обожаю хэппи-энды! Так быстро и без мучений попасть в потусторонний мир, где уж им точно никто не помешает.
— Ха-ха, согласен!
Тем временем, они вплыли в город. Джек пристал к берегу и помог Салли выйти из лодочки. На улицах было на удивление безлюдно. Повелитель тыкв озадаченно огляделся.
— Хм-м, в прошлый раз здесь было гораздо оживлённее.
— Ты уже водил сюда кого-то? — бесхитростно поинтересовалась Салли.
— Что?! Нет! Я производил разведку. Не лезть же в пекло, не изучив предварительно данные. Да ещё и с тобой.
— Какая несвойственная тебе предусмотрительность! — усмехнулась Салли.
— У меня сильная мотивация! — Джек выразительно глянул на неё.
А солнце в виде сердца уже высоко поднялось над горизонтом и ярко освещало мощённые розовым кирпичом мостовые, уютные кофейни, маленькие магазинчики, нарядные дома. Только вот ставни были плотно прикрыты, двери заперты, а на улице — ни души...
Джек озадаченно оглядывался.
— Кажется, мой прекрасный план дал трещину. Почему я не удивлён?..
— Джек, вспомни Хэллоуин-таун в день празднования: все заняты делом в мире людей. Только ночью у нас вручение наград и шоу.
— Да, да... Как я мог забыть? Надеюсь, хоть там открыто. — Джек с сожалением вздохнул, нашёл взглядом знакомый проулок и, взяв Салли за руку, свернул в него.
— Может, оно и к лучшему. В прошлый раз мне приходилось прятаться и перебегать от куста к кусту, чтоб меня не заметили. И всё равно парочку горожан унесли на носилках в обмороке. Нервишки у местных ни к чёрту. — Он оживился.
— Не каждый день встретишь ходячего и говорящего скелета в этой розовой пасторали.
— Я даже припас кое-какую маскировку. — С этими словами Джек извлёк из-за пазухи чёрную полумаску, нацепил на верхнюю часть черепа и пропел, артистично жестикулируя:
— The pha-a-antom of the opera is there — inside your mind! И-хи-хи-хи-хи!
Салли расхохоталась:
— И всё-таки тебе нравится пугать людей, что бы ты там ни говорил, Джек — Повелитель тыкв!
Он самодовольно усмехнулся и не стал отрицать.
Они подошли к неприметному по местным меркам зданию. Джек толкнул дверь и вздохнул с облегчением, когда та легко подалась. Внутри было полутемно и прохладно. Вдоль стен стояло множество витрин, и все они полнились бесчисленным количеством металлических сердечек, больших и маленьких, матовых и гладких, из золота, серебра, меди и ещё каких-то неизвестных металлов. И почти сразу из подсобки вышел благообразный человек (хотя откуда здесь люди?) в одеждах, на удивление, нейтральных цветов.
— А-а, мистер Скеллингтон, я вас ждал! — приветливо сказал он.
Повелитель тыкв с достоинством поклонился.
— Мистер Валентин! Имею честь представить вам мою подругу Салли. И очень рад, что застал вас! Виноват, не подумал, что в Валентин-тауне сегодня самый горячий день в году.
— Молодёжь! — Валентин махнул рукой. — Им лишь бы настрелять побольше "дичи"! Вечером ещё хвастаться будут, у кого сколько... А о глубине чувств, о качестве, о продолжительности уже никто не думает. Хорошо, что есть новые средства. Вот в наше время... — Он оборвал себя и вздохнул — наверное, об ушедшей бурной молодости. — Но вы здесь, вероятно, не за тем, чтобы слушать излияния на тему "как молоды мы были, как искренно любили". Я к вашим услугам.
— Мы хотели бы обменяться сердцами.
— На мой взгляд, вы это уже сделали и, поверьте моему опыту, получше живых.
— Скрепить наши чувства сердцами с вашей гравировкой, как это здесь принято, — пояснил Джек. — Помогите нам, пожалуйста.
— Ну что ж, варианты перед вами. Сердца выбирают влюблённых, и никак иначе.
Он начал по очереди выкладывать перед Джеком и Салли пары различных сердец. Но когда хэллоуинцы подносили к ним ладони, от сердец веяло могильным холодом, било током, они чернели или падали. Всё это было не то. Валентин хмурился, но выглядел заинтересованным. Как видно, нечасто ему попадалась такая задача — подобрать символы любви для нежити. Наконец, он задумчиво потёр лоб и пробормотал:
— А что если... — и полез куда-то под прилавок. Оттуда он извлёк пару потемневших сердец, не похожих на традиционные символы Валентинова дня. Эта пара больше напоминала сложно сконструированный механизм: на металлических пластинах крепились миниатюрные зубчатые колеса, тоненькие проводки уходили в чрево талисманов. — Конечно, как я сразу не догадался... Необычные сердца для необычных существ.