Семь свитков из Рас Альхага, или Энциклопедия заговоров

Сергей Смирнов
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Хроника жизни и приключений таинственного посланника истины, который в поисках утраченного имени встретил короля Франции Филиппа Красивого, мудрого суфия Хасана, по прозвищу Добрая Ночь, великого магистра Ордена Соломонова храма Жака де Молэ, первую красавицу Флоренции Фьяметту Буондельвенто, принцессу убийц-ассасин Акису Черную Молнию, гордого изгнанника мессера Данте Алигьери, хитрых торговцев и смелых рыцарей, хранивших тайны Ордена тамплиеров. (Роман был самостоятельной частью межавторской серии "Тамплиеры" под псевдонимом Октавиан Стампас. С 1996 года выдержал 3 издания в издательствах "Окта-Принт", "Терра", "ОЛМА-Пресс))

Книга добавлена:
25-03-2024, 10:54
0
106
108
Семь свитков из Рас Альхага, или Энциклопедия заговоров

Читать книгу "Семь свитков из Рас Альхага, или Энциклопедия заговоров"



Рыцарь Эд представил меня сыном крупного торговца из Керасунта, второго по величине города греческой Империи, а себя самого честно выдал за франкского рыцарятамплиера, водящего дружбу с богатым наследником и иноверцем. По взгляду флорентийца можно было сказать, что он поверил скорее в первое, чем во второе.

Эд де Морей добавил также, что его приятель разыскивает корабль, направляющийся в Италию, для того, чтобы в самое ближайшее время достичь Европы и выбрать там кое-какие товары по своему вкусу.

Молодой флорентиец назвался Тибальдо Сентильей и, с гордой небрежностью кивнув в сторону корабля, сказал, что не кто иной как он сам является владельцем этой торговой галеры и готов оказать нам услуги, как только дождется еще одного человека, с которым уже имеет подобный уговор.

Тогда рыцарь Эд сделал незаметный, но вполне учтивый знак рукой, приглашавший флорентийца двинуться нам навстречу еще на пару шагов, дабы отойти от остальных итальянцев для беседы с глазу на глаз.

Мои богатые одежды делали свое дело, и флорентиец приблизился к нам без особых колебаний.

-Какую цену предложит досточтимый синьор Сентилья?- спросил рыцарь Эд.

Флорентиец назвал некую сумму, от которой рыцарь Эд поморщился, как истинный скряга.

-Я слышал, на "Морфее" берут дешевле за проезд,- хмуро пробормотал он.

-Кто это вам сказал?- возмутился Сентилья.

-Торговец кожами Юстин,- дал ответ комтур.

-Не знаю о нем ничего,- усмехнулся флорентиец и презрительно сплюнул в сторону,- кроме того, что он любитель приврать. Вот "Морфей", а вот я, его владелец.

Тут я вытянул перед ним левую руку, отвернул в сторону края греческих одеяний, пригодных для того, чтобы спрятать под ними все, что угодно, хоть двуручный меч вместе со щитом, и показал флорентийцу тайный знак на маленьких ножнах.

-А что вы можете сказать, синьор Сентилья, о владельце этого предмета?- тихо спросил я его, уже чисто выговаривая слова на франкском языке.

Флорентиец содрогнулся и побледнел.

-Мессер! Я рад приветствовать вас,- взволновано проговорил он, используя именно итальянское обращение: "мессер".- Я готов служить вам. Прошу вас, давайте сохраним на короткое время те же самые роли. Это просто необходимо.

Потом он бросил на рыцаря Эда короткий и острый взгляд, который мне совсем не понравился и навел на мысль, что в горах Халдии мы удостоились встречи с самым великим провидцем нашего времени.

Итак, как мне показалось, флорентиец побледнел еще сильнее, а рыцарь Эд сохранил невозмутимое выражение и даже добродушно улыбнулся.

-А где вы остановились, досточтимые синьоры?- спросил Тибальдо Сентилья.

-Пока что на том самом месте, где мы с вами разговариваем, уважаемый синьор Сентилья,- ответил рыцарь Эд явно в приподнятом настроении, которому я пока не находил причины.

-Очень хорошо!- еще более радостно проговорил флорентиец, укрепив меня в своих подозрениях.- Корабль будет готов отплыть наутро. А я уже сейчас готов предложить вам довольно сносное местечко, где можно скоротать ночь. Мы даже можем не заходить в город, чтобы вовсе не иметь дело с ужасными поборами. Эти несносные греки напридумывали такие подати и сборы, какие и евреям в головы не приходили. Здесь неподалеку есть очень приличный постоялый двор. Жаркое не подгорает. Крысы не видал ни одной. И кстати, отхожее место поливают смесью мела со щелоком. Я вам скажу, там не зазорно остановиться и владетельному князю. Соглашайтесь, синьоры.

-Мы с удовольствием примем ваше предложение,- сказал рыцарь Эд, словно бы назло мне избегая моего взгляда, в котором предупреждение об опасности пылало, должно быть ярче всякого греческого огня.

Пока мы поднимались в сторону приличной, но таившей невесть какие ловушки, гостиницы, мой нежданный "братец" болтал без умолку. Пока наши желудки терпели голод, наши мозги успели пересытиться всевозможными сведениями о каких-то фокейских квасцах и красотках из генуэзского квартала, о том, как различать по качеству ворс на коврах из Атталии, и о том, где можно взять подешевле ладанную камедь.

Воспользовавшись узкой лестницей, я потянул комтура назад и шепнул ему:

-Брат Эд, дело сделано. Самое время вам исчезать из вида.

-Мессир,- шепнул он в ответ.- Прошу вас, не думайте, что только вы один горите желанием заглянуть во внутренности механизма. Да, я сделал свое дело, а потому и жизнь мне более не дорога. Считайте так. К тому же мои последние дни наполнены до краев. Никогда я еще не чувствовал себя таким бодрым и жизнерадостным. Представьте себе, что, подобно Одиссею, я оказался между Сциллой и Харибдой. В горах меня несомненно отыщет Акиса. И помните мои слова: разве я смогу обнажить клинок. Здесь же еще остается возможность сунуть его в капкан вместо своей ноги. Наконец мне не терпится проверить предсказания нашего Дельфийского оракула. Если они окажутся верными, я на обратном пути воздам ему достойную хвалу.

Я понял, что уговорить истинного рыцаря обойти опасное место мне никак не удастся, да и вправду нет никакой необходимости настаивать на своем. Я лишь поклялся про себя, что приложу все свои силы, чтобы оказать ему помощь в трудный час, и, не исполнив долга, не ступить ногой на корабль.

Пропустив мимо ушей тюки с черным иракским мылом и ирландской саржой, я выступил на шаг вперед флорентийца и спросил его, что слышно из Франции.

-Что слышно?- переспросил он.- Да ничего особенного. Король встряхивает Святой Престол и не без успеха: с него уже сыпется позолота. Я плавал по делам в Александрию. Возможно, что-то упустил. А вы ждете каких-то известий из Франции, мессер ?

- Жду,- коротко ответил я, оставив флорентийца в некотором недоумении.

Постоялый двор действительно оказался весьма пристойным местом для ночлега, хотя, конечно, проигрывал в сравнении с крепостью, затерянной в безлюдных горах Империи. Свежее белье и горячее кушанье как будто дожидались нашего прихода.

В отличие от рыцаря Эда, спокойно смотревшего прямо перед собой, я озирался по сторонам, явно роняя свое достоинство, однако ничего не мог с собой поделать и примечал всякий уголок, всякую бочку, где может притаиться убийца, присматривался ко всем окошкам, которые можно было использовать в качестве лазейки для маневра или бегства, додумывался, где могут быть расположены потайные дверцы, ведущие на задний двор.

Еще у самых дверей комтур что-то коротко шепнул на ухо Франсуа, и тот исчез. Затея комтура хотя и осталась непонятной, однако все же убедила меня в том, что рыцарь Эд не готовит себе участь жертвенной овцы.

Когда мы расположились за столом, то, несмотря ни на что, завели с флорентийцем веселую беседу. Ей весьма способствовал вид умело поджаренной баранины, которую мы запивали легким греческим вином. Разумеется, мой бокал прикоснулся к губам только вслед за бокалом флорентийца, что, я полагаю, не скрылось от него, раз в его глазах блеснули холодные огоньки.

-Наше сходство все же не дает мне покоя,- сказал я.- Вы, я думаю, тоже не считаете его простым совпадением.

-Истинно так, мессер,- с гордостью проговорил флорентиец.- Если между нами нет родственной связи, значит, существует связь высшая, духовная. Это еще раз убеждает меня в том, что я причастен к великой миссии.

-И все же любопытно было бы узнать о вашем происхождении, досточтимый Тибальдо,- настойчиво заметил я.- Может быть, мы все-таки найдем общие нити.

Взгляд флорентийца потух, а губы, поджавшись, стали еще тоньше.

-Увы, я не могу похвалиться своим родом,- признался он,- поскольку своего отца не знаю совсем.

-Вот мы почти уже родственники,- со смехом заявил я.- Со мной случилась та же самая история.

Флорентиец посмотрел на меня с некоторой тревогой и, вновь бросив короткий взгляд на рыцаря Эда, добавил, что зато может не стыдиться своей матери, которая прожила благочестивую жизнь во Флоренции и, вдовствуя, находилась под покровительством известного купеческого рода Ланфранко.

-Простите мою назойливость, а не оказывалась ли ваша достопочтенная матушка во времена своей молодости пленницей каких-нибудь султанов?- перейдя все границы приличия, спросил я, считая, однако, что в качестве посланника таинственных сил имею право на любые дознания.

Именно в таком духе и воспринял мое любопытство Тибальдо Сентилья, раз уж не вспылил, а только потупился.

-Ничего подобного не рассказывала мне ни она, ни люди из дома Ланфранко, которым я обязан своим нынешним положением,- смущенно проговорил он.

Больших усилий стоило мне сдержать вопрос о том, не была ли благочестивая матушка Тибальдо Сентильи глухонемой красавицей.

Между тем, флорентиец посмотрел на рыцаря Эда так, будто вознамерился одним честным взглядом наверстать упущенное и заслужить его братское доверие.

-Могу добавить только то, что ношу в своей памяти родовое предание, которое способно вызвать ваше любопытство,- проговорил он почти шепотом.- Я слышал, будто бы толика крови, текущей в моих жилах, досталась мне от некого знатного рыцаря, который был как франком, так и тамплиером.

-Действительно, предание не только любопытно, но и загадочно,- согласился комтур,- особенно если учесть обет безбрачия, который тамплиеры принимают так же, как и монахи.

Флорентиец не обиделся, а только пожал плечами.

-Я не настаиваю на его правдивости,- без боя отступил он.- Более того, сомневаюсь не менее вашего. Имя этого предка, напоминающего мне мираж в пустыне, не возбуждает в моем сердце никаких чувств. Я не обнаружил его в анналах славных деяний и подвигов прошлых времен.

-Зато наше любопытство теперь возбуждено вдвойне,- проявил учтивость рыцарь Эд.- Каково же оно, это имя, откройте нам.

-Гуго,- сказал флорентиец.- Гуго де Ту. Наступила очередь рыцаря Эда бледнеть, превращаясь на несколько мгновений в каменное изваяние. Вероятно, и сам я не сумел скрыть совершенной растерянности, поскольку Тибальдо Сентилья удостоил нас обоих поровну таким взглядом, в котором подозрительность быстро обратилась в лукавство.

-Вам же, досточтимые синьоры,- недоверчиво проговорил он,- это имя как будто известно. Или же я ошибаюсь?

-Не ошибаетесь, синьор Сентилья,- решительно ответил рыцарь Эд, оправившись от неожиданного наскока.- Совпадение то или знак свыше, утверждать не берусь, но без утайки скажу, что ваш легендарный предок был одним из самых благородных и доблестных рыцарей, кои мне известны.

-Вот как!- воскликнул флорентиец со вздохом, полным радости и облегчения.- Верно, знак свыше. Наконецто я смогу узнать достоверную историю его жизни. Не соблаговолите ли, доблестный комтур, поведать ее мне, ведь уже завтра нам, по всей видимости, придется расстаться, если не до Второго Пришествия, то несомненно на годы.

-Почитаю за долг исполнить ваше желание, синьор Сентилья,- сказал рыцарь Эд, однако по его голосу я определил, что для исполнения такого долга комтуру придется объехать какую-то высокую гору.- Рассказ займет достаточно времени, и потому я хотел бы перед тем ненадолго отлучиться и взглянуть, как там Франсуа устроил наших коней. Он, знаете ли, еще не опытен в этом деле.


Скачать книгу "Семь свитков из Рас Альхага, или Энциклопедия заговоров" - Сергей Смирнов бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Историческая проза » Семь свитков из Рас Альхага, или Энциклопедия заговоров
Внимание