Остросюжетный детектив. Выпуск 1

Джеймс Хедли Чейз
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В сборник включены четыре романа выдающегося мастера детективной прозы Дж. Хэдли Чейза: "Сувенир из "Клуба мушкетеров", "… И Вы будете редактором отдела", "Двойная сдача", "Мертвые молчат".

Книга добавлена:
26-07-2023, 10:56
0
366
185
Остросюжетный детектив. Выпуск 1

Читать книгу "Остросюжетный детектив. Выпуск 1"



3

От непрошеных гостей клуб «Золотое яблоко» стерегли высокая ограда и двое дюжих охранников в белой униформе и черных фуражках. Они стояли по обе стороны распахнутых ворот из кованого железа. Мощные лампы над ними заливали светом дорогу, и автомобили медленно проползали за ограду под испытующим взглядом стражей.

– Похоже, что зайцем сюда не пробраться, – сказал я сидевшей рядом Сюзи.

– Дорогой мой, клуб создан для узкого круга, и нам здесь не нужны те, кто ничего собой не представляет.

Предполагалось, что это комплимент в мой адрес, но у меня он вызвал неудержимое желание залепить Сюзи пощечину. Снобизм любого пошиба всегда вызывает у меня приступ бешенства.

Я затормозил, и мы поползли со скоростью черепахи вслед за другими машинами, водители которых предъявляли охранникам членские билеты через раскрытые окна.

Уголком глаза я взглянул на Сюзи. Несомненно, в ней было на что посмотреть. Одета она была в золотистое парчовое платье, поверх которого накинула черную шелковую шаль, окаймленную алой лентой. На ее прелестной шейке сверкало бриллиантовое колье, обошедшееся какому-то бедняге в кучу монет.

Хартли представил меня как преуспевающего бизнесмена из Нью-Йорка, холостого и с карманами, полными денег. Такая рекомендация оказалась достаточной, чтобы заставить Сюзи изменить первоначальное мнение обо мне, и хотя нельзя было сказать, что она стала совсем уж радушной, по крайней мере, держала она себя довольно общительно.

Как только мы подъехали к воротам, к нам приблизился один из охранников, и я остановил машину. Он заглянул внутрь и вперил в меня взгляд, от которого мне стало жарко.

– Хэлло, Хэнк, – обратилась к нему Сюзи. – Это всего лишь я.

Охранник прикоснулся рукой к фуражке.

– Все в порядке, мисс. Можете следовать.

Он снова покосился на меня, затем вернулся на свое место, и мы въехали через ворота на длинную, извилистую, покрытую гравием аллею.

– В другой раз он меня узнает, – сказал я.

– Конечно. У него работа такая. У него абсолютная память на лица. А вы собираетесь стать членом клуба? Если хотите, я могу вас порекомендовать.

– Я еще не знаю, сколько времени проведу в Тампа-Сити, но тем не менее спасибо за любезность. Если мне придется задержаться дольше, чем я сейчас рассчитываю, буду очень надеяться на ваше покровительство.

За очередным крутым поворотом аллеи перед нами неожиданно выросло здание клуба «Золотое яблоко». Зрелище было довольно внушительное. Залитое светом здание напомнило мне клуб «Эверглейдс» Аддисона Мицнера в Палм-Бич. Приглядевшись внимательнее, я понял, что это удачная имитация знаменитого флоридского клуба. Лепные украшения, красная черепичная крыша, средневековые башенки и кованые решетки на окнах придавали зданию стиль старинного испанского монастыря. Было совершенно ясно, что все это стоило кому-то немалых денег. Пурпурная ковровая дорожка сбегала по низким ступеням крыльца от входа к тому месту, где посетители покидали машины.

Каждый поднимавшийся по лестнице был богат, ухожен и безупречно одет. Бриллианты мерцали, как светлячки. Я понял, что тому, кто не в состоянии приобрести для своей подруги нитку бриллиантов, лучше держаться подальше от этого места.

– А где стоянка? – осведомился я.

– Мой дорогой, вашей машиной займутся, – ответила Сюзи с легким оттенком нетерпения.

– Простите мое невежество. Я ведь всего лишь провинциал из Нью-Йорка.

Оставив «Бьюик» на попечение одетого в униформу служителя, мы поднялись по лежащему на ступенях ковру в вестибюль.

Высокий широкоплечий мужчина в безукоризненном смокинге, появившийся невесть откуда, преградил мне путь. Его резкое, жестокое лицо выглядело так, как будто было вырезано из старой, потемневшей слоновой кости. Металлический отблеск в его черных неподвижных глазах живо напомнил мне обнаженное лезвие ножа. Он был похож на испанца, но мог быть и мексиканцем, и даже кубинцем. Он перевел вопрошающий взгляд с меня на Сюзи.

– Добрый вечер, Хуан, – быстро проговорила Сюзи, явно стараясь замять неожиданный инцидент. – Это мистер Слейден. Я пригласила его посмотреть наш клуб. Он из Нью-Йорка.

– Распишитесь, пожалуйста, в книге, мистер Слейден, – предложил Хуан. Тон его не оставлял сомнений, что это приказ. На лице его не было и тени гостеприимной улыбки. Напротив, казалось, он сожалел, что пропускает меня.

Он провел меня через вестибюль к столику администратора. Сидевшая за ним девушка в черном облегающем шелковом платье вручила мне ручку в виде гусиного пера и одарила холодной, оценивающей улыбкой.

Расписываясь в книге, я проставил только фамилию, а не полное имя, опасаясь, как бы сопровождавший меня южный человек не оказался читателем «Крайм фэктс».

– Пожалуйста, десять долларов, – прощебетала девушка, в то время как Хуан приблизился настолько, что я затылком ощущал его дыхание.

– Десять? За что? – изумился я.

– Десять долларов, мистер Слейден, за ваш временный членский билет, – сухо пояснил Хуан.

Я вовремя вспомнил, что меня считают преуспевающим нью-йоркским бизнесменом, и расплатился. Взамен я получил аккуратную карточку с моей фамилией и датой. Внизу мельчайшим типографским шрифтом было отпечатано уведомление о том, что за десять долларов я смогу пользоваться развлечениями в клубе лишь в течение одного вечера. Меня даже в жар бросило от мысли, во что могло бы обойтись пользование клубными развлечениями на протяжении месяца.

Девушка в гардеробе освободила меня от шляпы, а Хуан – от своего присутствия, поскольку бросился взимать очередные десять долларов с парня, достаточно легкомысленно явившегося в качестве гостя.

Сюзи привела меня в бар – несомненно наиболее длинное и помпезное помещение из всех заведений подобного рода, которые мне приходилось раньше видеть. Я выложил небольшое состояние за коктейль с шампанским и приготовился к приятной беседе, но едва успел начать, как около нас очутился невысокий человечек с пачкой карточек меню и предложил нам заказать обед.

Мы заказали обед. Точнее, все хлопоты взяла на себя Сюзи. Ей захотелось начать с устриц (про себя я отметил, что они обойдутся не меньше, чем по доллару за штучку), затем она выбрала жареную форель, жюльен из фазана и французский салат. За всем этим должно было последовать мороженое и, в заключение, сыр «Бри». Я сказал, чтобы мне принесли то же самое. Коротышка записал заказ в блокнот и отошел к следующему столику.

– У вас великолепный аппетит и такая фигура. Как вы ухитряетесь ее сохранять? – поинтересовался я.

– Вы находите, что у меня красивая фигура? – томно спросила она.

– Уверен в этом, так же как и в том, что вашему аппетиту можно только позавидовать. Вам, наверно, приходится сидеть на диете?

– Иногда, – равнодушно ответила она. Разговор на эту тему ей явно был неинтересен. – Может быть, повторим? – подняла она пустой бокал.

Продолжалось это с полчаса, и я уже начал подумывать, достаточно ли захватил с собой денег, когда она неожиданно решила, что пора обедать, и мы направились в ресторан.

Пока мы шли к своему столику, на эстраде рядом с оркестром две скупо одетые девицы вели обычную развлекательную программу – пели куплеты и танцевали. Получалось это у них весьма недурно, под стать им был и оркестр.

Когда мы расправлялись с речной форелью, соседний с нами столик заняла компания. Глядя на то, как метрдотель вел их по проходу, можно было сказать, что это важные птицы. Он шел спиной вперед и усиленно жестикулировал руками. Будь у него в руках флаг, он наверняка стал бы им размахивать.

Компания состояла из двух пар. Мое внимание привлекла женщина, шедшая впереди. Ей было около двадцати шести. Я автоматически отметил идеальную пропорциональность ее невысокой фигуры, которую облегало алое вечернее платье. Она была смуглой, ее блестящие черные волосы были собраны на затылке в пучок. Лицо женщины напоминало прекрасную античную скульптуру: внешне холодное, возможно, даже слегка суровое, и очень надменное. Но изнутри оно было освещено пламенем, и это делало ее больше чем просто красивой: это делало ее живой, желанной, обольстительной, женственной, такой, какой, наверное, была Прекрасная Елена.

Она притягивала, как магнитом. Во всем ресторане не нашлось мужчины, не исключая оркестрантов и официантов, который не выразил бы взглядом желания попасть в ее эскорт. Надо было видеть, как менялось выражение их лиц, когда они замечали эту женщину: все они жаждали ее, и жаждали очень сильно. Я поймал себя на мысли о том, как сам выгляжу со стороны. Возможно, и я не отличался от всех.

После нее на вторую женщину не хотелось и смотреть, хотя она была миловидной, немножко пухлой и, конечно, богатой. Но темнокудрая Прекрасная Елена могла не опасаться ее как соперницы.

Их спутники были обычные состоятельные, откормленные молодцы средних лет, которых можно увидеть после десяти тридцати утра в креслах управляющих крупных фирм, банков, магазинов. Подобные типы обычно страдают от язвы, их налитые портвейном лица свидетельствовали о вспыльчивом нраве.

– Вы не можете придумать ничего лучшего, чем глазеть по сторонам? – сердито спросила Сюзи.

– Разве я один? – усмехнулся я в ответ. – Кто она? Не та, с толстым дядей, а темная, маленькая.

Сюзи скривила губы в презрительной улыбке.

– Не могу понять, что в ней находят мужчины? По мне, она просто отвратительное сверхсексуальное животное.

– Я люблю животных, – заметил я. – Я даже получил медаль за спасение тонувшей собаки. Так кто же она?

– Я думала, ее каждый знает. Силы небесные! Были бы у меня ее деньги, я бы придумала что-нибудь получше, чем выставлять себя напоказ, как она. Не могу только понять, почему это Пьеро не на четвереньках ведет ее к столу? Все остальное он, кажется, уже испробовал.

Не добившись ответа, я наклонился к Сюзи и, пытаясь не срываться на крик, повторил:

– Кто она?

– Я не глухая, – отпрянула Сюзи. – Корнелия Ван Блейк, если вам так необходимо это узнать. – Она расправила плечи. – Я думала, что и в Нью-Йорке кое-кто ее знает.

– Корнелия Ван Блейк?

Я сморщил брови. Где я раньше слышал это имя? В связи с чем я его слышал?

– Она живет в Тампа-Сити?

– Конечно. У нее дом на Вест-Саммит и имение в десять акров. Если вам неизвестно, жить на Вест-Саммит – в Тампа-Сити считается хорошим тоном. Только миллионеры могут себе это позволить.

Миллионеры…

Что-то неприятно засосало у меня под ложечкой.

Конечно! Теперь я вспомнил. Корнелия Ван Блейк – это миллионерша, которую Джоан Никольс встречала в Париже. В ушах у меня прозвучали слова Джанет Шелли:

«У Джоан был удивительный талант заводить знакомых среди людей с толстыми чековыми книжками. В Париже она подружилась с миссис Корнелией Ван Блейк, женой миллионера. Не спрашивайте меня, как ей это удалось, но факт остается фактом. Дважды Джоан приходила к ней в отель, и они вместе обедали!»


Скачать книгу "Остросюжетный детектив. Выпуск 1" - Джеймс Хедли Чейз бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Крутой детектив » Остросюжетный детектив. Выпуск 1
Внимание