Жена на продажу, таверна на сдачу
- Автор: Константин Фрес
- Жанр: Любовное фэнтези / Бытовое фэнтези
Читать книгу "Жена на продажу, таверна на сдачу"
Вряд ли кто-то из них уйдет бдительной стражи. Их всех переловят и, может, бросят в тюрьму или вовсе убьют. А виноват останется кто? Правильно, мы с Карлом!
И поэтому с перепуга я брякнула первое, что пришло мне в голову.
— Не настроишь. Не посмеешь! Иначе я скажу, что именно ты убила и ограбила этих девиц! А может, это правда ты сделала?
От этого заявления Катарина даже отшатнулась.
— Замолчи, — выдохнула она зло. — Я имею право там быть, в отличие от вас, неумытые крестьянские рожи! Сам Феланор меня приглашал туда! Я жила с ним в его дворце! Меня там каждый знает! Я!..
— Так пусть еще раз пригласит, — дерзко ответила я. — А мне он говорил, что тебе там делать нечего. И что рады тебе там не будут!
Кто знает, сколько еще длилась бы наша перепалка. Только лавочник заметил Катарину и выскочил заступиться за нас.
— Опять эта рыжая ведьма явилась! —вскричал он, замахиваясь на Катарину. — А ну, прочь, побирушка! Не приставай к добрым людям! Прочь! Не то утащит еще что-нибудь…
***
Не очень-то приятно заниматься своими делами, когда эта Катарина дышит в спину!
Того и гляди, гадость какую устроит.
Поэтому мы с Карлом, как только вернулись, строго-настрого наказали Бъёрну рыжих на порог не пускать.
— Трется тут одна. Жди от нее беды, — сказала я ему.
— Ничего, — усмехнулся наш бравый вышибала. — Мимо меня не проберется! Уж я вас оберегу, будьте спокойны!
И он с обожанием глянул на свою ненаглядную Тильду в новой красной юбке.
Сегодня решили опробовать новые порционные горшки. Они были увесистые, вместительные и блестящие, как крепкие боровики.
В каждый из них, на донышко, я капнула золотого пахучего масла и как следуем смазала им горшок изнутри, чтобы ничего не пригорело и не пристало.
Каждый из них я наполнила кусками мяса примерно до половины. Для аромата добавила перца горошком, немного лаврового листа.
Нарезала крупными кольцами сочного лука, белого и фиолетового, блестящего глянцевой пленкой. Уложила поверх мяса, чуть присыпала крупной солью.
Нарезала крупными кусками сладкого разноцветного перца, уложила слоем поверх мяса с луком.
Карл с Тильдой начистили картофеля целый котел, хватило бы и на роту солдат. Впрочем, к нам и посетителей много ходит. Так что в самый раз!
Я нарезала картофель кубиками, подсолили его, поперчила, перемешала, и… тихонько, пока Тильда не видит, добавила майонеза. Снова перемешала и, поразмыслив, добавила весеннего свежего укропа.
Скажу, что это такой сметанный соус с травами и приправами. Хотя, наверное, нужно бы уже начать готовить домашний майонез. Ничего в этом сложного нет. Хотя, конечно, по вкусу он будет отличаться…
А пустое ведерко из-под соуса швырнула в огонь, в печь.
После картофель выложила в горшки, разровняла ложкой и накрыла крышками.
— В печь, — скомандовала я Карлу. — Хорошенько запомнил, что и как делается?
— Да вроде, — ответил он. — Ничего сложного-то тут и нет!
— Совершенно верно, — подбодрила его я. — Ну, а мне пора готовить салат.
— Ты уверена? — с сомнением спросил Карл. — Куриные потрошки могут в погребе долго пролежать… из них и похлебку наваристую можно сварить, и в кашу добавить.
— Боишься? — посмеиваясь, спросила я. Карл серьезно кивнул:
— Очень. А вдруг не понравится? А вдруг переведем зря продукты?
— Не думаю, — возразила я. — Будешь предлагать тем на пробу, кто заказывает вино. Совсем немного, по грошу. Понравится — накладывай больше, и плату повышай.
— А ты? — удивленно произнес Карл.
— А я сегодня отправлюсь отмывать тут таверну, — ответила я. — Ну и, если управлюсь быстро, то и салат там точно пригодится!
В общем, пока в печи пеклось мясо в порционных горшка в собственном соку, я поставила на огонь три кастрюли.
В них в подсоленной воде варились куриные сердца и яйца.
Белые крепкие грибы, замороженные с осени и купленные в таежной лавке, я тщательно перемыла, отрезала все ненужное, грязное, и тоже отправила в кастрюлю. Чуть подсолила и накрыла крышкой.
К салату приготовила еще лук, почистив и нарезав его мелко.
На пылающий огонь поставили самую большую сковороду, что только сумели найти. Карл плеснул в нее масла. И как только оно раскалилось, я ссыпала туда лук, обжариваться до золотистого цвета.
Кипели наши кастрюли, брызжа пеной на огонь, а я мешала и мешала кипящий в масле лук.
Первыми сняли яйца. Тильда могучими руками снесла кастрюлю, слила кипяток и окатила яйца холодной водой.
— Зачем так много? — удивилась она.
Яйца были все еще горячими, но она словно не замечала этого и ловко чистила их, дымящиеся, кроша скорлупу ловкими пальцами.
— Увидишь, — посмеиваясь, ответила я.
Бульон после куриных сердечек получился на загляденье прозрачным и наваристым. Желтые круги жира плавали на его поверхности.
— Можно добавить в наши порционные горшки, — скомандовала я. — Будет и сытнее, и порция больше.
— Лучше поутру похлебку сварить, — ворчала Тильда. — Расточительство какое…
— Накинуть цену на порцию, — парировала я. — И никакой расточительности!
Сердечек было много.
Просто нескончаемая лавина какая-то. И мы с Карлом принялись обрезать с них жилки, чтоб управиться.
Обрезав все лишнее, мы разрезали сердечки на несколько частей и отправляли их в чистую большую посудину. Туда же Тильда отправляла мелко нарубленные яйца.
Надо отметить, что она орудовала ножом ловко. Пожалуй, грубовато, но очень быстро. Что за чудо-помощница!
Да и с яйцами она управилась намного раньше, чем мы с мелкими сердечками.
— Тильда, займись грибами, — велела я ей. — Вынь их и тоже наруби мелко. И сюда же.
— Чудеса, — пробормотала Тильда, вытирая руки о старый фартук и заглядывая в котел, где лежало вперемешку мясо с яйцами. — Ну, чисто как поросятам…
Мы с Карлом так и покатились со смеху, хотя Карл и глянул тревожно на меня.
Но я и опасений не разделяла.
— Принеси-ка ведро майонеза, Карл! — скомандовала я, пока Тильда отвлеклась на грибы. — И добавь его в салат!
В общем, и тут получилось схитрить.
Когда мы, наконец, управились с сердцами, Тильда виртуозно покромсала грибы и покидала их в общий котел.
Я посолила ингредиенты, чуть поперчила и туда же отправила луковую золотистую зажарку. Она потекла огненной рекой на яйца и грибы под удивленными взглядами Карла и Тильды.
После я все перемешала как следует и протянула ложку Карлу.
— Пробуй, хозяин!
Карл попробовал новое блюдо с сомнением на лице. Но по мере того, как он распробовал его, улыбка появлялась на его губах.
— Выглядит непривычно, но очень вкусно! — сказал Карл и хотел было снова полезть этой ложкой в общий котел, но я остановила его.
— Но-но-но! Чистыми ложками, и только из своей тарелки! Тильда, отважишься?
— Пожалуй, — осторожно согласилась она. — Уж больно интересно, что вышло?
— Из хороших продуктов ничего дурного выйти не могло, — отрезала я. — Давайте миски, и за стол!
Пришло время и наши горшков с мясом.
Я вынула один, проверила на готовность картофель и мясо.
Картофель рассыпался, мясо было мягким. Овощи сварились и дали сок.
К этому бульону, которого было совсем немного, я долила чуток наваристого куриного, с потрошков.
На стол постелила самую новую, самую красивую скатерть.
Нарезала свежего хлеба большими белыми ломтями.
Каждому поставила по горшку мяса, и на тарелочку по чуть-чуть положила салата. На пробу.
Бъёрн тоже отнесся к салату с подозрением.
Он сначала выгреб все из горшка и съел, крякая и причмокивая. И весь бульон вычерпал и промокнул коркой хлеба.
Салат он придвинул к себе небрежно, раздумывая, есть его вообще или нет.
Но после первой же ложки его настроение изменилось.
— Однако, — глубокомысленно протянул он, жуя и задумчиво глядя в потолок.
— Вкусно? — с надеждой спросила я.
Он снова щедро черпанул ложкой и отправил порцию салата в рот, все так же задумчиво глядя в потолок.
После третьей ложки салат кончился, и Бъёрн с сожалением посмотрел в опустевшую тарелку.
— Неплохо, — подвел он итог. — А еще можно?
— Вот видишь! — воскликнула я, обращаясь к Карлу. — Этот вкус всем понравится!
— Было б неплохо, — ободренный, ответил Карл.
— Тогда вы управляйтесь здесь, а я пойду… и поработаю в другом месте, — сказала я. — Вернусь ночью, думаю.
— Хорошо, — ответил Карл. — Возьмешь с собой ужин? Вдруг проголодаешься?
Он более чем заботливо собрал для меня корзинку, поставив туда горшочек с тушеным мясом и миску с салатом, прикрыв ее ломтями хлеба.
Пока Тильда убирала посуду, а Бъёрн носил воду, я накинула плащ, взяла корзинку и проскользнула в комнату Карла.
Из тайника забрала золотую монету, крепко зажала ее в кулаке. Вступила в круг и только и успела, что вымолвить «Иду!», как меня перенесло в Белый Город.
Я оглянулась — это был все тот же покинутый пыльный тихий дом. Он так и стоял нетронутым; и, разумеется, в нем полно было работы, да и о посетителях говори было рано.
Но я знала, зачем рвалась сюда.
Я отела пораньше увидеть Феланора. Он ведь скоро прибудет в город!
И сердце мое замирало в предвкушении встречи.
***
В Белом Городе все было все так же празднично и шумно.
За стенами таверны слышны были музыка, смех. Горожане ждали своего правителя.
И я тоже.
Начать уборку я решила с зала. Комнаты, кухня — этого посетители не касались и не видели. А вот зал — это лицо заведения!
Здесь убираться было не в пример легче, чем в таверне Якобса.
Уж не знаю, чем он так умудрился ее заляпать, но даже в пустующем много лет доме не было такой грязи. Много пыли, да, паутины. Но не отвратительной зловонной жижи, не копоти и жира, которыми были заляпаны даже столы в таверне Якобса.
— Что ж ты за существо такое, Якобс, — пыхтела я, сметая веником мусор из углов. — Все испоганит одним своим присутствием!
Комнату под лестницей, подобие моей спальни, я привела в порядок первой.
Перетряхнула всю постель, выколотила одеяло, вымела полы.
Эта комнатка была такой крохотной, что я с ней провозилась всего час. А потом долго, долго сидела на постели, вдыхая запах чистоты и свежести, и аромат цветов, льющийся из раскрытого окна.
У меня было ощущение, что я вернулась домой.
Очень странное чувство, учитывая то, что в Белом Городе Адель, скорее всего, никогда не бывала…
Затем я приступила к уборке.
Воду я брала в колодце во дворе. Красивое место! Над колодцем росли цветущие деревья, и когда дул ветер, казалось, что идет снег из осыпающихся бело-розовых лепестков.
Столы я отмыла первыми. Поливала щелоком и скребла щеткой до скрипа, пока они не заблестели.
И оказалось, что они сделаны из благородного беленого дерева с черными и алыми прожилками. Очень красиво. По-эльфийски изысканно!
Стекла здесь были витражные, из светлых голубых, зеленоватых стекол.
Это я выяснила, когда смахнула пыль с окон.
Их отмыть было сложнее.
Ветер и дождь сделали окна снаружи серыми и шершавыми.
Я мыла их с величайшей осторожностью, чтоб не выдавить ни стёклышка.
Несколько раз меняла воду. Окатывала окно и принималась тереть его заново, пока стекла не стали прозрачными, а рисунок витража легким и светлым.