Все сначала

Natty_M
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Гарриет твердо решила начать новую жизнь. Но Джон, который так нужен ей в этой новой жизни, неожиданно исчез вместе с Шерлоком. Теперь Гарриет не остается ничего другого, кроме как искать помощи у того, кто может практически все.

Книга добавлена:
4-12-2023, 09:10
0
108
6
Все сначала

Читать книгу "Все сначала"



Все сначала

Дым от тонкой сигареты, лежащей на краю пепельницы, тонкой струйкой поднимался вверх и растворялся в душном летнем воздухе комнаты. Коротко стриженная темноволосая женщина сидела за кухонным столом, поставив на него локти и подперев подбородок руками, и лениво наблюдала уставшими серыми глазами за тлеющей сигаретой. Перед женщиной стоял бокал с красным вином и открытая коробка шоколадных конфет.

— Нет, Джон был прав, — сказала она вслух самой себе и вздохнула. — Все! С сегодняшнего дня точно начинаю новую жизнь.

Решительно поднявшись, она взяла со стола бокал и, подойдя к раковине, быстро вылила его содержимое. Алые потеки и капли разукрасили раковину странным и даже жутковатым узором, женщина поморщилась и открыла кран, чтобы помыть бокал, а заодно и смыть с глаз долой кровавый рисунок, нарисованный вином на керамической поверхности.

Где-то приглушенно зазвонил мобильный. Тут же закрыв кран, она прошла в прихожую, чтобы найти телефон в недрах дамской сумочки. Мобильник продолжал надрываться, и женщина, тихо выругавшись, вытряхнула все содержимое на пол и, отыскав наконец мобильный, схватила трубку.

— Да! — недовольно рявкнула она. — Это ты? — ее глаза расширились от удивления. — Не… — на другом конце провода ее перебили. — Что ты сказала? Я… я сейчас включу и посмотрю. Да, спасибо. Только больше не звони мне, пожалуйста, мы теперь просто знакомые, которым не о чем говорить, — не дождавшись ответа, она сбросила вызов и помчалась на кухню.

Слегка подрагивающими пальцами она нажала на кнопку пульта управления, и маленький телевизор, стоявший на кухне скорее для вида, включился. Из динамиков донесся бесстрастный голос репортера:

— …скорее всего погибли. Как утверждает полиция, во время взрыва в доме не было посторонних, случайные жертвы также исключены. Причиной взрыва послужило взрывное устройство, которое, по предварительным данным, находилось на втором этаже в одной из квартир. Намеренно или случайно оно детонировало, следователи пообещали установить в ближайшие сроки, а нам остается пока только гадать, что именно произошло в доме номер двести двадцать один «Б» по Бейкер-стрит. Инспектор Лейстрейд отказался давать комментарии на вопрос, живы ли консультирующий детектив мистер Шерлок Холмс и его помощник мистер Джон Ватсон, однако заверил, что никаких других пострадавших, кроме предположительно исчезнувших Холмса и Ватсона, не обнаружено. Это вся информация, следите за дальнейшими выпусками новостей и…

Экран мигнул и погас, рука, крепко сжимавшая пульт, напряглась так сильно, что не опускалась и отказывалась сгибаться.

Женщина прислонилась к стене и начала оседать на пол. Еще вчера она договорилась с Джоном о встрече, хотела наладить отношения, поговорить о многом, и он был не против, больше того, пообещал освободить вторую половину дня от дел и пригласил в небольшой уютный ресторан на окраине Лондона. А сейчас журналист с экрана телевизора утверждал, что ее Джон и его друг, возможно, взорвались?! Нет, это какой-то бред.

Немного успокоившись, она не без труда поднялась на ноги и набрала знакомый номер. «Абонент находится вне зоны действия сети», — донеслось из трубки. Но ведь это еще ничего не значило, у него просто могла сесть батарея. Встреча с Джоном была назначена на два часа дня, сейчас было только одиннадцать, мало ли по какой причине он мог отключить телефон…

Паника все же захлестнула сознание. Дрожащими руками она вытащила из пачки новую сигарету, зажгла ее и затянулась. «Что делать?» — кричало в голове подсознание, здравые мысли все еще отказывались формироваться в перегруженном адреналином теле.

Докурив, она пошла в прихожую к горе вываленных на пол вещей — среди них должна была лежать маленькая записная книжечка с номерами телефонов. Когда-то Джон на всякий случай дал ей телефон владелицы квартиры на Бейкер-стрит, и хорошо, что сумел тогда убедить в нужности этого номера. Зеленая книжечка была найдена только через пять минут, еще через три нашелся и нужный номер.

Дрожащими пальцами женщина с трудом набрала цифры. Спустя семь мучительных гудков трубку сняли.

— Здравствуйте! — хрипло проговорила она и прокашлялась. — Это Гарриет Ватсон. Вы миссис Хадсон? — из трубки донеслось уверенное и немного удивленное «Да». — Извините, вы… не знаете, что произошло с доктором Ватсоном? И с мистером Холмсом? Я сестра Джона, — взволнованный голос на том конце провода начал тараторить без остановки. Гарриет с трудом удавалось разобрать в этом почти бессвязном потоке хотя бы крупицы информации. — Что? Его брат? Майкрофт? Да, записываю, диктуйте! — она взяла карандаш и нацарапала в записной книжке номер телефона. — Спасибо! Будем надеяться на лучшее, да. Да, я тоже рада была с вами познакомиться... Когда-нибудь обязательно, всего доброго.

Гарриет отключилась, устав от взволнованного голоса миссис Хадсон, похожего на уханье испуганной совы. Теперь нужно было сделать еще один звонок.

— Мистер Холмс? Гарриет Ватсон. Мне сказали, что вы можете пролить свет на историю со взрывом на Бейкер-стрит. Где мой брат? Как это «вам неизвестно»? Я так понимаю, вы не миссис Хадсон, которая в счастливом неведении жила три последних дня у подруги. Вы — влиятельный человек, и мне больше не к кому обратиться, — слегка надменный голос в трубке нехотя назвал адрес. — Да, я приеду. Буду через полчаса.

Наспех отряхнув потертые джинсы и надев серую неброскую футболку, Гарриет выбежала из квартиры, предварительно покидав вещи обратно в сумку, и помчалась на другой конец Лондона на встречу с мистером Майкрофтом Холмсом.

* * *

Кабинет этого напыщенного джентльмена был громадным, созданная атмосфера роскоши и чрезмерной пафосной важности всем своим видом внушала робость и ощущение неловкости. Мебель из красного дерева, огромный стол по центру, на котором, казалось, с геометрической точностью разложены папки, какие-то документы и канцелярские принадлежности, тяжелые темно-зеленые шторы на окнах, огромные напольные часы и сам хозяин помещения, смеривший Гарриет взглядом, в котором читалось высокомерие и снисходительность, вызвали у нее приступ острого раздражения, так что она с трудом подавила желание фыркнуть и закатить глаза.

— Чем обязан? — негромко спросил Холмс, делая пригласительный жест рукой.

Гарриет села в указанное кресло и только тогда ответила:

— Вы же прекрасно знаете, почему я здесь. Зачем все эти церемонии?

Майкрофт хмыкнул.

— Что ж, в этом вы правы, мисс Ватсон. Очевидно, что вы ищете своего брата, ведь сегодня в новостях сообщили о взрыве на Бейкер-стрит. Но я уже сказал по телефону, что у меня нет точной информации на этот счет, так что до конца цель вашего визита мне не ясна. У вас скверное настроение, должно быть, из-за того, что вы всю ночь пролежали без сна, однако это не повод вымещать его на мне.

— Я злюсь не потому, что не выспалась. Мой, а с ним, между прочим, и ваш брат пропал, а вы ведете себя так, будто ничего не случилось!

— Предпочитаю не тратить время на бесполезные эмоции, — сухо сказал он и поморщился. — Доподлинно неизвестно, были ли Шерлок и Джон дома. В квартире нашли два тела, но идентифицировать их пока не смогли... слишком... много повреждений, — выкрутился он, не желая, видимо, сообщать неприятные подробности. — Скоро все станет ясно, нужно только подождать заключения судмедэкспертов.

Гарриет побледнела.

— Вы так спокойно об этом говорите?

— А почему вы так переживаете, ведь вы с Джоном далеко не в лучших отношениях? Полагаю, из-за вашей тяги к спиртному и скверного характера.

— Да как вы смеете! — воскликнула она и поднялась с кресла. — Джон — моя семья, и я люблю его! Я хотела изменить все, — голос дрогнул, и Гарриет всхлипнула.

— Я налью вам воды, — с таким видом, будто съел лимон, сказал Майкрофт и направился к графину, стоящему на небольшом столике у окна. — Идите домой, — сказал он, протягивая стакан. — Как только что-то станет известно, я вам позвоню.

— Я никуда не уйду, — заявила Гарри и для убедительности демонстративно села обратно в кожаное кресло для посетителей.

— Тогда попрошу вас подождать в приемной. Простите, конечно, я все понимаю, но у меня много работы.

— Я не сдвинусь с этого места ни на шаг, пока не выясню, что с Джоном, бесчувственный вы… — она никак не могла подобрать более-менее приличного слова, — человек, — наконец выдавила она и отхлебнула воду из стакана.

— Раньше вас так не заботила его жизнь, вы даже в праздники не звонили ему, — заявил Майкрофт.

— Откуда вы знаете? — опешила она. — Впрочем, неважно. Я уже знаю, что вы, Холмсы, не совсем нормальные люди. И это не ваше дело, какие у меня причины для тех или иных поступков.

— В данный момент мое, потому что вы не даете мне спокойно работать. Но причины я вижу и без ваших слов. Решили сменить род деятельности, а главное, распрощаться со старыми привычками, точнее одной — пить. Однако получается у вас пока не очень хорошо. Даже сегодня с трудом удалось избежать соблазна.

— Вы что, следили за мной?

— Боже упаси, у меня слишком много дел, чтобы заниматься такой ерундой. Я только наблюдаю и сопоставляю факты. Небольшое свежее пятно на ваших джинсах очень похоже на след от красного вина, вероятно, вы хотели выпить утром, но потом передумали — скорее всего потому, что у вас сегодня важная встреча, ведь свои волосы вы еще с утра привели в порядок, — и вылили содержимое бутылки в раковину или унитаз, брызги попали на вашу одежду, но собирались вы в спешке, когда узнали о происшествии на Бейкер-стрит, так что этого не заметили.

— Хватит блистать передо мною своими способностями, лучше примените их в другой сфере и выясните, что с Джоном! — зло бросила Гарриет.

— Здесь я бессилен, пока не станут известны все факты. Надо ждать.

Внушительного вида телефон, стоящий на столе Майкрофта, зазвонил, не дав Гарриет ответить на сухие слова Холмса-старшего.

Тот снял трубку и поговорил ровно одну минуту, на лице его не дрогнул ни один мускул.

— Мне сообщили, что банковская карта Шерлока была использована в аэропорту Праги сегодня утром. Однако билетов на его имя или имя Ватсона зарегистрировано не было.

— Это значит, что они живы? — с надеждой спросила Гарриет.

— Это значит только то, что со счета дебетовой карты Шерлока была произведена оплата, не более того. Я полечу туда сейчас же, а вы идите домой.

— Я лечу с вами, — она схватила Майкрофта за рукав дорогого пиджака.

— Нет, — отрезал он и выдернул руку из ее цепкой хватки. — Это невозможно.

— Но я должна знать, что происходит!

— Скоро узнаете.

— И не надейтесь от меня избавиться. Пока я не узнаю, что с Джоном, буду ходить за вами по пятам! — она скрестила руки на груди и тяжелым взглядом уставилась на Майкрофта.

— О, боже, — простонал он. — Только из уважения к Джону. Через три часа будьте готовы, я пришлю за вами машину. А пока идите домой. Адрес ваш я знаю, так что не утруждайтесь, — сказал Майкрофт.

Гарриет похлопала глазами и пробормотала на прощание:

— Если вы меня обманете, я вернусь и все здесь разнесу.


Скачать книгу "Все сначала" - Natty_M бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Приключения » Все сначала
Внимание