Секретное счастье

- Автор: Светлана Белл
- Жанр: Самиздат, сетевая литература / Любовное фэнтези
Читать книгу "Секретное счастье"
Глава 1. Волшебные мотыльки
В августе над графским поместьем вновь закружили синие мотыльки. Они порхали над крупными алыми розами — гордостью цветника, украшали деревья, точно фонарики, и танцевали в вечернем небе.
Пожилой граф, владелец поместья Розетта, поглядывал на них с тревогой. Помнил, что синие мотыльки с блестящими крыльями — предвестники неизбежных больших перемен.
«Много лет назад, когда я решился сделать предложение будущей жене, в нашем саду тоже было много синих мотыльков. Значит, это хороший знак, — успокаивал себя граф. Но тут же печально вздыхал: — Но перед тем как мы расстались, они ведь тоже появились! Так что же — к добру или нет? Ох, узнать бы наверняка! Да лучше бы и не было никаких перемен! Жить бы да жить спокойно».
— Не беспокойся, папа! — беззаботно улыбнулась Элли, когда граф поделился с нею сомнениями. — Всё будет хорошо. Мотыльки — это просто красиво. Вот если бы нас атаковали летучие мыши, можно было бы переживать.
— Ну, нашествие летучих мышей случается редко, разве что наколдует кто-нибудь, а такие чародеи в наших краях не водятся… — граф улыбнулся и ласково погладил дочь по светлым вьющимся волосам. Они рассыпались по хрупким плечам, заблестели под вечерним солнцем, и граф загрустил: как быстро выросла его принцесса! Видно, пришло время подумать о достойном женихе. К тому же, есть один хороший человек на примете…
Элли, младшая дочь, приехала в графский замок, чтобы провести здесь каникулы перед выпускным классом, и наполнила Розетту свежим очарованием юности. Она любила отца и не давала ему тосковать. Вечерами они бродили по ухоженным аллеям старого сада или, прихватив блюдо с фруктами, устраивались в ажурной беседке. Рядом тихо посапывал пожилой серебристо-серый цербер Рик — три его крупные собачьи головы давно уже поседели. Рик был верным другом, но в последние годы — не слишком чутким охранником.
Дочь беззаботно рассказывала про школу, подруг, беспокойную жизнь в шумном городе Кэбвиле с небоскребами, автострадами и торговыми центрами, похожими на великанские стеклянные кубики. Большой город графа не волновал — он привык жить в поместье. Что за жизнь в городе, где нет ни холеных коней, ни цветов, ни даже церберов? Но ему нравилось слушать белокурую девочку, от ее щебета переполнялось нежностью сердце.
— Как же здесь хорошо! — говорила Элли, пробуя виноград из расписной тарелки. — А какая природа! Представляешь, вчера мы с Нитой заметили на полянах единорогов. Жаль, что они такие пугливые.
— С Нитой? А кто это? — встрепенулся граф. Единороги его не удивили — они встречались в здешних краях чаще оленей: появлялись внезапно, как призраки, смотрели на людей издалека умным, пугливым взглядом и исчезали в зеленых долинах.
— Ну что ты! — рассмеялась Элли. — Нита — это наша Ранита!
— А, горничная… — граф равнодушно кивнул и поинтересовался: — Кстати, как она тебе? Смотрю, вы нашли общий язык?
— Конечно. Мы играем в теннис, гуляем, слушаем музыку.
— И все-таки, дочка, не забывай, что она только горничная, — мягко напомнил граф. — Не позволяй лишнего, не стесняйся о чем-то просить. Если что, сразу ставь на место, сообщай мне или Генриору. Хорошо?
— О чем ты говоришь! — всплеснула руками Элли. — Она моя подруга. Удивляюсь древним предрассудкам.
Граф хотел возразить: «Это не предрассудки, а традиции», но, кашлянув, погладил Рика по левой голове и промолчал. Он вспомнил, что Ранита не нравится управляющему Генриору, — тот называет ее вертушкой, пустышкой, а то и ведьмочкой, и советует отправить на все четыре стороны от греха подальше. Но разве граф может избавиться от девушки, которая стала идеальной компаньонкой для его маленькой принцессы?
— Ранита очень хорошая! — весело проговорила Элли.
— Да, неплохая. Живчик — не то, что иные сонные мухи, — поспешно согласился граф, будто бы продолжая спорить со строгим управляющим. — Может, не слишком работящая, зато тебе нескучно.
— Здесь нескучно, а в городе тоска, — призналась Элли, отщипнув от пышной грозди сочную зеленую виноградинку. — Подружки разъехались, мама вечно занята. Кстати… — Элли помедлила, но всё-таки сказала: — Знаешь, мама решила развестись с ее мужем.
Графу показалось, что к его сердцу приложили теплую грелку. Он и сам не понял, почему известие о женщине, которая давно ему не жена, остро и радостно его взволновало. Выдержав для приличия солидную паузу, граф взъерошил седоватые волосы, задумчиво коснулся крупного носа и спросил, старательно изображая равнодушие:
— Как же так — разводиться? Почему? Ведь они и женились, кажется, недавно.
— Не знаю почему, я не лезу в их отношения.
— Бедная моя девочка…Ты, наверное, устала слушать их скандалы!
— Да нет, они не ссорятся, только молчат. Мне кажется, им не о чем говорить. Так-то ее муж неплохой, решает мне задачки, правда, мама не одобряет.
— Мама права, учиться надо хорошо, — мягко проговорил граф, рассердившись на себя: вот еще, вспомнил былое, затрепетал, как подросток. — Посмотри на брата с сестрой. Андреас окончил университет, получил достойное образование, пишет диссертацию о ледяных драконах. А Милена? Тридцать лет красавице, а в голове ветер. Институт бросила, замуж дважды сбегала, никак свой причал не найдет. Вот тебе, моей принцессе, семнадцати нет, но ты гораздо серьезнее! — граф не обратил внимания, что Элли торопливо отвела взгляд и принялась разглядывать замысловатый узор на тарелке. — А Милена? Взрослая дама, ей бы детей рожать, домом заниматься — а она порхает, как бабочка! — граф тяжко вздохнул и проводил глазами синего мотылька. Но, заметив, как нахмурилась Элли, вспомнил, что та очень привязана к сестре, поэтому поспешил исправиться: — Милена, конечно, славная, приветливая. Но, понимаешь, слишком своенравная. Самая старшая — и самая сложная.
— Неужели сложнее Берри?
— Ох, ну это другое дело… — шевельнув широкими плечами, граф расстегнул две перламутровые пуговки на бирюзовом сюртуке — тесноватым он стал, пора, пожалуй, сказать Генриору, чтобы кухарка не подавала к ужину сдобы. Поправив загнувшуюся манжету, граф устало проговорил: — Видишь ли, родная, эту историю я не хочу ворошить. Берри было пятнадцать, когда он исчез. Десять лет прошло — срок немалый. Мы искали его… О, как искали! Полисмены, детективы, чародеи, гадалки — и что? Ничего. Родная, я всё бы отдал, чтобы сын нашелся. Но годы идут. Надежды, что мы встретимся, почти нет.
— А мама верит, что он жив.
— Что ж, в ней всегда было больше оптимизма. …Смотри, Генриор несет нам напитки, а я как раз хотел выпить морса. Этот человек всегда угадывает мои желания.
Генриор, работавший в Розетте три десятилетия и давно превратившийся из незаметного дворецкого в незаменимого помощника, аккуратно поставил на круглый деревянный стол чеканный поднос с изящными хрустальными бокалами, похожими на шахматных королей. Выпрямился — высокий, седой, серьезный.
— Мне подумалось, что вам будет приятно освежиться. Вечер сегодня душный.
— Ты как всегда вовремя, Генриор, — кивнул граф, с удовольствием отпивая из бокала малиновую прохладу.
— Мы говорили про Берри, — Элли посмотрела на дворецкого. — Мама считает, что он вернется. А вы?
— Конечно. Этим и живу, — немедленно отозвался Генриор. — Кстати, Берри очень вас любил, называл куклой и любил катать на плечах.
— Я помню! — улыбнулась Элли.
— Всё, достаточно воспоминаний! — граф поставил на стол бокал с недопитым морсом. — Сердце от них болит. Былого не воротишь.
Генриор не ответил. Он церемонно кивнул и, спросив позволения, с достоинством удалился, а граф вздохнул и печально потрепал мохнатого Рика.
— Папа, а ты помнишь времена, когда Генриор был просто прислугой, как Ранита? — глянула на отца Элли. — Я Розетту без него и представить не могу!
— Прислугой? — граф задумался. — Да нет, он и в молодости отличался от других. Правда, старина любит в эту роль поиграть. Мол, я дворецкий, чего изволите? Фрукты принесу, гостей встречу… Но все это мишура, понимаешь? Он мудрый человек, разговаривать с ним — одно удовольствие. Вы-то, дети, птички залетные, нечасто к старику заглядываете. На Генриоре весь замок держится. Он надежный, вот что главное… — граф достал серебряные часы на цепочке, покачал головой: — А ведь как время-то спешит! Поздно уже. Пора бы вздремнуть.
— Да, пойду к себе. Доброй ночи!
— Спокойной ночи, родная.
Граф так и не заметил, что в глазах дочери пляшут нетерпеливые искры горячего и веселого волнения.