Обладать и ненавидеть

Р. Грей
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Выйти замуж за человека, которого я едва знаю, чтобы спасти свою семью от разорения. Все могло бы быть просто, будь моим женихом кто-то другой. В день нашей свадьбы мой будущий муж прибыл в здание суда мрачным, как черная туча, нависшая над Манхэттеном. Уолт не улыбался и не сыпал любезностями, пока мы обменивались пустыми клятвами перед судьей. Его презрение ко мне было настолько ощутимым, что я предполагала, что после церемонии мы разойдемся, как в море корабли. Но потом судьба сказала: «Подержи мое пиво, у меня другие планы». Мне отчаянно нужна была помощь, поэтому у меня просто не было выбора, кроме как проигнорировать важнейшее правило в нашем контракте, которое гласило, что «я буду обращаться к мистеру Дженнингсу II только в случае крайней необходимости». Но эй, что значит мелкий шрифт, когда речь идет о супругах? Оказывается, Уолт приверженец юридического языка — я думаю, он может быть его языком любви. О, и его поведение в здании суда не было притворством. Мой так называемый муж — придурок. Он берет то, что хочет, не учитывая желания других людей — особенно МОИ, его краснеющей, связанной контрактом жены! Я знала, что жизнь с Уолтом не будет сладкой, но брак любого рода все равно должен сопровождаться несколькими стандартными гарантиями: Быть рядом и оберегать. В богатстве и бедности. В болезни и в здравии. Но после того, как я испытала то, что по версии Уолта являлось супружеским счастьем, я говорю: давай забудем обо всем этом любовном дерьме и просто перейдем к части «пока нас не разлучит смерть».  

Книга добавлена:
7-09-2023, 06:56
0
530
46
Обладать и ненавидеть
Содержание

Читать книгу "Обладать и ненавидеть"



Интересно, кто скормил им эту информацию. Без сомнения, Мейсон. Что ж, полагаю, такой текст звучит лучше, чем «пара была вынуждена пожениться в стратегических целях ради управления целевым фондом и его распределения. Ах, какая романтика».

— Вы видите эту статью в первый раз? — спрашивает женщина.

Я смущенно киваю. Я даже не знала, что вчера ее опубликовали.

— Тогда возьмите газету себе.

— Спасибо. Большое спасибо.

Она улыбается и, сказав, что костюмы Уолта будут готовы к завтрашнему вечеру, подает мне квитанцию. Сумма немного шокирует, и я от всей души радуюсь, что у Уолта есть счет в химчистке.

Когда, взяв газету, я уже собираюсь уйти, женщина хмурится.

— Без кольца?

Не сразу понимаю, о чем она. Бросаю взгляд на квитанцию, как будто она могла иметь в виду что-то, что написано там.

— Что?

— Вы без обручального кольца? — уточняет она.

— Ой. — Я неловко смеюсь и выдаю первую пришедшую в голову ложь. — Я отдала его уменьшить.

Она понимающе закатывает глаза.

— Почему мужчины никогда не спрашивают нас о размере? Наверное, не хотят портить сюрприз.

Я смеюсь вместе с ней, показываю квитанцию в знак благодарности, а затем выскальзываю за дверь.

Возвращаясь домой, стараюсь, чтобы ветер не смял газету. Думаю, видел ли статью Уолт, а потом смеюсь над собой. Естественно, видел. Бьюсь об заклад, он даже сначала одобрил ее черновик перед тем, как ее отправили на печать.

Когда поворачиваю за угол, мое внимание привлекает антикварная лавка впереди. Не раздумывая ни секунды, захожу внутрь и иду прямиком к менеджеру за стойкой.

— Не могли бы вы показать ваши винтажные обручальные кольца?

Глава 9

— Что это?

Я поднимаю взгляд от разделочной доски и вижу Уолта, который стоит по другую сторону кухонного островка и смотрит на мою левую руку.

— Обручальное кольцо.

— От кого?

Невольно смеюсь.

— Ну, формально, от меня мне, но если кто-нибудь спросит, я скажу, что оно от тебя.

— Вряд ли я бы подарил такое кольцо.

Я не обижаюсь на критику. Кольцо представляет собой тоненькую полоску потускневшего золота. Внутри выгравировано имя — Эллен. Когда я спросила об этом менеджера антикварной лавки, она пожала плечами и сказала:

— Я не знаю, чье оно было, но Эллен — такое же хорошее имя, как и любое другое. Если вы купите его за наличные, сбавлю цену наполовину.

Это была сделка, от которой я не могла отказаться.

Очевидно, Уолту не понравилось кольцо, которое я выбрала для себя, потому что на следующее утро я нахожу на кухонном островке черную коробочку, а рядом записку.

Для Элизабет

Посмеиваясь, открываю коробочку. И с потрясенным вскриком роняю ее, отступив, словно ее содержимое может выпрыгнуть и укусить.

Охренеть.

Вот это кольцо…

Должно быть, Уолт совершил налет на Смитсоновский институт и похитил алмаз Хоупа.

Просто чтобы убедиться, что мне не привиделось, я на цыпочках подхожу к коробочке и заглядываю в нее. Кольцо, конечно, по-прежнему там. Камень кажется даже больше, чем в когда я узрела его в первый раз: это огромный бледно-голубой бриллиант винтажной огранки, весом в какое-то безбожное количество карат.

Прикасаться к кольцу слишком страшно, и, оставив его в черной коробочке, я возвращаюсь в библиотеку, где весь день тружусь над своей серией. Позже, пока я сижу на кухне, ужинаю в одиночестве пастой и смотрю на черную коробочку, я прихожу к заключению: принять от Уолта это кольцо я не могу.

Поев, я беру записку и вместе с кольцом уношу к нему в кабинет, а там пишу его ручкой новое сообщение под его первоначальным.

Спасибо, кольцо очень красивое, но принять его я не могу.

Довольная своим решением, ухожу к себе в комнату и принимаю душ, после чего переодеваюсь в пижаму. Пока я, сидя в постели, читаю, полуприкрытая одеялом, в дверь стучат.

— Элизабет?

Мда. Мы полторы недели почти не виделись, а теперь он вдруг захотел поболтать, когда я так выгляжу? Оглядываю себя и решаю, что не успею надеть под пижаму лифчик. Но, скорее всего, Уолт и так не поймет, что на мне его нет. Ведь он полуробот. На всякий случай скрестив на груди руки, я разрешаю ему войти.

Дверь открывается, и Уолт, подсвеченный со спины теплым светом из коридора, переступает порог. В отличие от меня, он выглядит как всегда безупречно. На нем еще одет деловой костюм, волосы лежат идеально, в точеных чертах лица нет и намека на усталость. Я как-то пыталась угадать, сколько часов он спит по ночам. Вряд ли много, но это, похоже, никак на него не влияет.

— Ты неправильно истолковала мой жест, — говорит он, заходя в комнату и целеустремленно направляясь к моей кровати.

Он кладет черную коробочку с кольцом на мою тумбочку.

— Это был не подарок.

Я хмурюсь, когда он выпрямляется во весь рост. Даже в обычных обстоятельствах нет ощущения, что мы на равных, но когда я сижу на кровати, а он надо мной нависает, будто угроза, этот факт подчеркивается еще сильней.

— А что тогда?

— Часть нашего соглашения, и обсуждению оно не подлежит.

— По-моему, это кольцо совершенно нормальное, — говорю я и в доказательство поднимаю руку. Он смотрит с неприкрытым презрением, и я не могу удержаться от смеха. — О, да ладно тебе. Оно не такое уж и плохое. И обошлось мне всего в 15 долларов.

— Прости, но тебя просто ограбили.

Он протягивает руку ладонью вверх — совершенно понятно, чего он хочет. Я подаю ему левую руку, и он без промедлений берет ее и снимает тонкий золотой ободок. Против моей воли от того места, где он ко мне прикасается, распространяется покалывание. Его рука сильная, твердая — такая же уверенная и решительная, как и он весь. Не отпуская меня, он открывает коробочку, вытаскивает мое новое кольцо и быстро надевает его мне на палец. Как будто боится, что я продолжу артачиться.

Кольцо с гигантским бриллиантом садится идеально.

Уолт отпускает меня, и я перевожу на кольцо задумчивый взгляд.

— Почему оно так хорошо подошло? Ты не спрашивал о размере, и хотя ты кажешься достаточно компетентным, я не верю, что ты можешь просто взглянуть на чью-то руку и сразу определить размер кольца.

— Было бы очень удобно, но нет, я так не умею. Я попросил экономку взять одно из твоих колец. Не смотри так возмущенно — она положила кольцо на место сразу после того, как его измерил мой ювелир.

— Ладно, но… ты мог бы просто узнать размер у меня и, если уж на то пошло, спросить мое мнение. Оно совсем не в моем стиле.

Уолт склоняет голову набок, изучая меня.

— Ты всегда так рассыпаешься в благодарностях, когда получаешь подарки?

— Ты вроде сказал, что оно не подарок.

Уолт потирает висок, как будто из-за меня у него болит голова.

— Носи кольцо, Элизабет, — говорит он, поворачиваясь на каблуках. — На выходных я устраиваю здесь, у себя дома, ужин.

— Мне нужно присутствовать?

— Да, думаю, будет странно, если тебя там не будет, учитывая, что ужин устраивается в нашу честь. И я ожидаю увидеть на твоем пальце кольцо.

Он уже уходит — вероятно стремясь, как всегда убраться от меня подальше. Не могу удержаться и спрашиваю его, пока он опять не исчез:

— Как дела на работе?

Он оборачивается, явно сбитый с толку вопросом.

Я пожимаю плечами, показывая, что ничего особенного не имела в виду.

— Просто пытаюсь сделать происходящее более цивилизованным. Нормальные мужья и жены, наверное, интересуются друг у друга, как прошел их день.

— На работе все хорошо.

Ясно, что он не планирует продолжать разговор, задавая похожий вопрос мне, поэтому я мягко улыбаюсь и тянусь за своей книгой.

— Что ж, спокойной ночи.

Он еще секунду стоит, глядя на меня, лежащую в постели, после чего коротко кивает.

— Спокойной ночи.

***

После статьи в «Таймс» квартиру Уолта начали заваливать свадебными подарками. Возвращаясь домой, я каждый раз обнаруживаю их — как минимум новую дюжину — возле лифта. Но не трогаю, не зная, что с ними делать, по двум причинам. Во-первых, мне кажется неправильным открывать их без разрешения Уолта. Во-вторых, они были отправлены под ложным предлогом. Мы не должны получать свадебные подарки, потому что мы не молодожены.

В четверг утром, когда я выхожу погулять в парк, пытаясь убедить себя, что наступает весна, хотя на улице еще минус пять, мне звонит Мейсон.

— Привет, Мейсон. Как дела? — спрашиваю его, чтобы превратить то, что наверняка будет исключительно деловым звонком, во что-то более личное.

Как это ни печально, Мэйсон — самый близкий мне человек в Нью-Йорке, не считая Уолта. Ну разве не жалко?

— Все хорошо. Спасибо. А как вы?

— О, вообще-то отлично. Вышла подышать свежим воздухом.

— Рад это слышать. Я звоню, потому что Уолт хочет, чтобы вы начали открывать и разбирать доставленные подарки. Сегодня курьер привезет конверты, поэтому, когда у вас будет свободное время, начните, пожалуйста, писать благодарственные письма. Я отправил вам на почту шаблон, который можно использовать, чтобы упростить это дело.

Глупо, наверное, но разрешение открыть подарки приводит в восторг — хоть они и не предназначены мне. Они останутся в квартире Уолта после того, как я съеду, но все равно, будет весело притвориться, что…

К сожалению, меня немного разочаровывает отсутствие изобретательности у людей.

Более половины подарков — это хрусталь или фарфор. Чайные сервизы, кольца для салфеток, изысканные подставки для столовых приборов, чаши для фруктов, менажницы сливаются воедино. Боже милостивый, где Уолт собирается хранить все это барахло? На его кухне уже есть все эти предметы.

Одинаковость подарков делает сочинение благодарственных писем довольно утомительным делом. В итоге вместо того, чтобы придумывать что-то самостоятельно, я беру шаблон Мейсона, потому что ну сколькими разными способами можно сказать «спасибо за хрустальную вазу»?

Несколько подарков, однако, выделяются на фоне других. Кто-то нашел время на то, чтобы поместить газетное объявление о нашей свадьбе в затейливую золотую рамку, и я немедленно утаскиваю ее к себе в комнату. Еще я обнаружила два одинаковых банных халата с нашими монограммами, к которым супружеская пара дарителей добавила элегантную коробку с макарунами от «Ladurée». Я сразу набрасываюсь на сладости, одновременно закутываясь в свой новый халат. Будьте уверены, эти добрые люди получат экстрадлинное благодарственное письмо, написанное от чистого сердца и дополненное пятнышком от малинового крема, которое у меня не выходит стереть. Ой.

Пока я распаковываю подарки, утро приносит лишь наслаждение. Но потом звонит моя мать.

Я оставляю звонок без ответа — не хочу, чтобы меня беспокоили, — но она звонит снова, и я отвечаю. Вдруг что-то важное.

— Привет, мам

— Здравствуй, Элизабет. Как ты?

— Все хорошо. А как дела у тебя?

Не утруждаясь ответом на этот вопрос, она продолжает:


Скачать книгу "Обладать и ненавидеть" - Р. Грей бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современные любовные романы » Обладать и ненавидеть
Внимание