Heartless
- Автор: Lady Silvamord
- Жанр: Современные любовные романы / Любительские переводы
Читать книгу "Heartless"
— Для чего? — Саске и Наруто рычат в унисон, их руки одновременно тянутся к соответствующим кобурам для кунаев.
— Да, куда… — Сакура чуть не давится от предстоящих слов, но ей удается стрельнуть глазами в Итачи и вырваться, не задохнувшись и не потеряв сознание — Итачи…кун?
Глаза Саске сужаются, превращаясь в тонкие щелочки, когда он бормочет что-то бессвязное вроде «мой нежный суффикс, мой! Сгинь, сука!»
— Я думал, что смогу отвести тебя обратно в комплекс, — безобидно предлагает Итачи. — Мать и отец посещают поместье Хьюга, и, в конце концов, ты приготовила мне тот вкусный ужин несколько дней назад… — он снова уткнулся носом в ее ухо, его голос понизился до теплого мурлыканья. — Я хотел бы отплатить тебе.
— Никто никому не будет ничем отплачивать! — Наруто визжит, яростно жестикулируя. — Особенно не вы двое! У этой… этой… штуки, — он яростно указывает на Итачи, — есть почти двадцать пять лет подавленных гормонов, Сакура-чан!
— Прежде подавленная страсть? — мило предлагает Сакура, и Итачи ухмыляется, когда она гладит его по руке. — Я бы не возражала.
— Ну, в таком случае, — бормочет Итачи, беря ее за руку и демонстративно переплетая ее пальцы со своими, публично демонстрируя фактическое рукопожатие. — Я увижу вас, мальчики … позже. И, Саске? — спрашивает он, выглядя таким изысканно-хищным, что Сакура почти вздыхает от жалости к своему бедному Саске-куну.
— Да? — рычит Саске, его Шаринган мигает, демонстрируя эмоциональную нестабильность.
Сакура наклоняется ближе к Итачи, и он собственнически обнимает ее за талию.
— Держись подальше, сколько можешь, братишка, — многозначительно ухмыляется Итачи. — В конце концов, я, вероятно, буду… немного занят.
На этот раз Сакура даже не пытается скрыть свой румянец — она думает, это можно списать на предвкушение грядущих событий, а не на простое Я-собираюсь-вырвать-твои-милые-глазки, Итачи, как только мы останемся одни, когда Итачи исчезает в вихре пепла, забрав ее с собой.
Благодаря его мастерству в транспортных дзюцу, пара оказываются прямо в центре его кухни, как и было предсказано.
Ну, если быть точным, Итачи в конечном итоге прислоняется к холодильнику, выглядя совершенно спокойно и непринужденно, тогда как Сакура со скрипом опирается о кухонный стол.
— …О, Ками, это проявление твоих подсознательных желаний или что-то в этом роде? — Сакура в ужасе вскрикивает, прежде чем тут же чуть не упасть с кухонного стола, пытаясь вскарабкаться в сидячее положение.
Итачи приподнимает бровь, выглядя злобно удивленным.
— А ты как думала, Сакура, сначала мой кабинет, а теперь тут. Думаю, это может свидетельствовать о развитии тенденции.
— Ага… — Сакура, скинув со стола несколько невинных ножей для масла и безнадежно изуродовав скатерть, вздыхает в поражении. Итачи подходит к ней, затем спокойно толкает ее обратно в полусидячее положение, и она отшатывается. — Сейчас их тут нет, знаешь ли! Нет необходимости угрожать, что изнасилуешь меня на столе, на котором завтракают твои мать, отец и брат каждый день!
Ее голос повысился до испуганного визга, и Итачи издал тихий звук веселья в глубине своего горла, прежде чем слегка ткнуть ее пальцами в лоб.
— Успокойся, Сакура. Я просто хотел убедиться, что тебе комфортно… в конце концов, я ожидаю, что мой глупый младший брат и Наруто в конце концов нападут, и вторая фаза необходима для общего выполнения операции.
— Ой, — Сакура трет лоб, выглядя обиженной, но ей требуется всего несколько мгновений, чтобы восстановить свою обычную язвительность. — Что, черт побери, это было? — она взрывается.
— Я думал, ты знаешь, что я люблю тыкать пальцами в лоб, — спокойно отвечает Итачи. — В конце концов, я до сих пор иногда мучаю этим Саске.
— Не это, идиот! — Сакура хватает один из выброшенных ножей для масла и тыкает им ему в грудь. — У Ичираку!
Итачи прищуривается, глядя на оскорбительный нож для масла, прежде чем легко его конфисковать.
— Ты снова назвала меня идиотом, и ты только что угрожала мне обычным кулинарным прибором. Я рассматриваю возможность отправить тебя в отделение Морино Ибики для тщательной оценки психического здоровья.
Сакура бледнеет от перспективы допроса Ино и Ибики; она даже не может решить, кто из них был бы хуже.
— Не смей. И отвечай на вопрос.
— Я уже говорил тебе, какую роль мы собираемся сыграть, — отвечает Итачи, прежде чем для вида расставить еду на столе. Он оборачивается и слегка ухмыляется ей через плечо. — Кроме того, ты сыграла довольно хорошо. Я почти мог поверить, что на тебя действительно повлияла моя близость и… нежные жесты. И Итачи-кун был моментом чистого вдохновения, если так можно сказать.
— Действительно, но даже не думай привыкнуть к этому, — кисло парирует Сакура и хмурится, когда чувствует, что ее взгляд следует за Итачи, прежде чем демонстративно перенаправить взгляд на невзрачную точку на потолке. — Итак, что теперь нам делать?
— Ждать, конечно.
Тем временем у Ичираку…
— Я тебя ненавижу, — всхлипывает Наруто в свой рамен, слабо ударяя Саске по руке. — Я так тебя ненавижу. Почему ты вообще придумал этот дурацкий план? Ты единственная причина, по которой наша милая, невинная Сакура-чан сейчас где-то творит ужасные, ужасные, неописуемые вещи с твоим старшим братом!
— Я не знал, — угрюмо говорит Саске, глядя в глубину своего лимонада, прежде чем отодвинуть пустую тарелку из-под рамена. — Я не думал, что кто-то из них на самом деле пойдет друг за друга до такой степени. … Черт побери, Итачи. Я бы хотел, чтобы он родился ужасно уродливым. Тогда у нас не было бы этой проблемы.
— Ну, это невозможно, — замечает Наруто, доедая оставшийся рамен одним глотком. — Твоя мама слишком сексуальна, чтобы иметь уродливых детей.
Саске тупо смотрит на него.
— …В свете катастрофической ситуации между Итачи и Сакурой, вместо того, чтобы побить тебя за это заявление сейчас, я сделаю это завтра.
— Спасибо, Саске.
Оба вздыхают, явно подавленные. Тишина нарушается только после того, как Саске делает глоток лимонада, а затем швыряет стакан обратно на прилавок.
— Я не верю в это, — заявляет он снова.
Наруто недоверчиво смотрит на него.
— Я думал, что мы прошли стадию отрицания, когда увидели, что Итачи был повсюду вокруг Сакуры-тян, а она не отбивалась от него.
— Нет, — выдавливает Саске. — Ты не знаешь Итачи так, как знаю его я. Он, конечно, ублюдок-садист круглый год, но каждую зиму он делает что-то достойное Орочимару, просто чтобы держать меня в напряжении. И я ненавижу это признавать, но мой брат — гений. Если бы он каким-то образом узнал о нашем маленьком проекте по соблазнению Итачи, он бы твердо решил отомстить.
Наруто вздрагивает при одной мысли о легендарном змеином саннине, а также о столь же пугающем мстительном Итачи.
— Да, но тогда зачем Сакуре-чан сотрудничать с каким-то запутанным заговором, который он задумал?
— Он ее непосредственный начальник на работе, — мрачно отмечает Саске. — Я бы не отрицал того, что Итачи угрожал ей действительно ужасными вещами, например, дежурство всю ночь с Ширануи Генмой…
— Ага, — дергается Наруто. — Я бы сотрудничал. Твой брат и Сакура-чан притворяются, что все резвятся, это страшно и все такое, но я бы не хотел, чтобы бедняжке Сакуре-чан пришлось всю ночь иметь дело с оргазмами Генмы. Итак, что такое мы собираемся делать?
Саске недолго обдумывает это.
— Я ни во что не собираюсь верить, пока не увижу сам. По-настоящему увижу. Не просто наполовину… обидчиво-чувственный материал, который можно было бы легко придумать для нашего блага, но что-то, что могло бы убедить меня в том, что что-то может или не может произойти между ними реально.
— Итачи сказал, что собирается отвести Сакуру-чан к тебе домой на ужин, верно? — Наруто смущенно постукивает пальцем по подбородку.
— Ага, — хмурится Саске. — А мать и отец сейчас в поместье Хьюга…
— Мне не нравится, как это звучит, — мрачно отвечает Наруто.
— Однако есть хорошая вещь, — Саске швыряет деньги за них обоих на прилавок, прежде чем схватить Наруто за руку и потащить его в направлении комплекса Учиха, — отсутствие матери и отца означает, что мы гарантированно поймаем Демоническое Отродье и Сакуру, делающих или не делающих что-то компрометирующее.
— Думаю, я согласен с тобой, — уклончиво говорит Наруто. — Я думаю. Мы собираемся шпионить за ними?
— Конечно, — ухмыляется Саске. — Послушай, придурок, это потребует серьезного, серьезного мастерства. Пришло время доказать, что мы шиноби уровня джонинов, которые чрезвычайно квалифицированы в сборе тактической информации и разведке.
— Отлично. — Наруто решительно кивает. — И как именно мы собираемся это сделать?
Саске бросает украдкой взгляд на быстро приближающийся комплекс Учиха, прежде чем притянуть Наруто ближе.
— Хорошо, так вот каков будет наш план действий…
Кухня
Итачи наблюдает, как Сакура чистит мандарин и откусывает одну из долек фрукта с задумчивым выражением лица. Слишком поздно он понимает, что делает, и вундеркинд Учиха быстро переключает его внимание на безобидную напольную плитку и хмуро смотрит на нее.
— Они идут, — мягко замечает Сакура, тщательно прожевав и проглотив дольку мандарина.
— Что? — Итачи резко смотрит на нее, удивленный тем, что она могла уловить их приближающееся присутствие раньше него.
— Саске-кун и Наруто только что вошли на территорию, — отвечает она, откладывая мандарин в сторону. В ответ на выражение его лица она удивленно приподнимает бровь. — В конце концов, они мои. Я чувствую их за милю — даже если их сигнатуры чакры скрыты, как сейчас.
— Интригует, — соглашается Итачи, прежде чем снова поднять бровь. — Поскольку ты имеешь сомнительную честь называть этих двух кретинов своими, скажи мне — каков их наиболее вероятный план действий?
Сакура откидывается на стол, обдумывая это.
— Ну, они не собираются смотреть в окно издалека, это точно. Есть небольшой шанс, что они могут использовать скрытое гендзюцу и пробраться через эти кусты прямо там, — она кивает на переднюю часть окна. — и просто прилепить свои невидимые лица к стеклу. Но я не думаю, что они пойдут по этому пути, потому что, если кто-то из них слишком разозлится на то, что они увидят, им придется пройти через стекло, чтобы добраться до нас.
— А мы бы этого не хотели, не так ли? — сухо говорит Итачи.
— Так что… почти гарантировано, что они сначала проберутся в дом, а затем на кухню, используя скрытое гендзюцу, — плавно заключила Сакура, понизив голос. — Кстати, они уже почти у дома. Их чакра вспыхнет, когда они вступят в гендзюцу, и… — выражение восторженного внимания скользит по ее лицу, — готово, у нас пара минут пока они пробираются в дом.
Итачи задумчиво смотрит на нее.
— Это, безусловно, интересный талант, хотя я полагаю, что нам, вероятно, следует начать нашу часть операции.